- Презентации
- Презентация по русскому языку на НПК
Презентация по русскому языку на НПК
Автор публикации: Штина Е.С.
Дата публикации: 06.11.2016
Краткое описание:
1
«Иностранцы» в русском языке. Подготовила:Кузеева Мария ученица 9 «А» класса, Преподаватель: Штина Елена Степановна.
2
Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, - значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус. В. Белинский
0
Благодаря этой рекламе сайт может продолжать свое существование, спасибо за просмотр.
3
Цель: Проанализировать существование заимствованных слов в русском языке и объяснить необходимость их использования в словарном запасе.
4
Задачи: Доказать, что в русском языке огромное количество слов- «иностранцев», Определить, существовала или существует необходимость в заимствовании, Подумать, возможна ли замена иностранных слов на русские,
5
В Большом академическом словаре зафиксировано 131 257 русских слов. С каждым днем все больший и больший процент от них составляют иностранные слова. Какие же они? Какие слова- «иностранцы» существуют в русском языке?
6
Наиболее известные слова- «иностранцы».
7
Заимствования в Древней Руси. математика, философия, история, грамматика, ангел, епископ, демон, икона, монах, монастырь, известь, сахар, скамья, тетрадь, фонарь, хорей, комедия, мантия, стих, логика, аналогия, названия месяцев — январь, февраль и т. д., ересь, идол, священник, боярин, шатёр, богатырь, жемчуг, кумыс, ватага, телега, орда.
8
алгебра, «амуниция», «ассамблея», оптика, глобус, лак, компас, крейсер, порт, корпус, армия, «капитан», «генерал», дезертир, кавалерия, контора, акт, аренда, тариф, гавань, дрейф, лавировать, лоцман, матрос, руль, флаг, флот, штурман, баржа, бот, бриг, вельбот, мичман, шхуна, катер, фляжка, залп. Заимствования при Петре I.
9
Заимствования в XVIII—XIX веках. бюро, будуар, витраж, кушетка, ботинок, вуаль, гардероб, жилет, пальто, кашне, кастрюля, махорка, бульон, винегрет, желе, мармелад, актер, антрепренер, афиша, балет, жонглер, режиссер, батальон, гарнизон, пистолет, эскадра, буржуа, деклассированный, деморализация, департамент.
10
Заимствования в XVIII—XIX веках. ария, аллегро, браво, виолончель, новелла, пианино, речитатив, тенор, гитара, мантилья, кастаньеты, серенада, валюта, вилла, вермишель, макароны.
11
Заимствования в XX—XXI веках. компьютер, дисплей, файл, интерфейс, принтер, бартер, брокер, ваучер, дилер , виндсерфинг, скейтборд, армрестлинг, кикбоксинг, имидж, презентация, номинация, спонсор, видео, шоу.
12
Замена иностранных слов на русские. Абсолютный — совершенный Абстрактный — отвлеченный Агрессивный — наступательный Адекватный — такой же Акт — действие Активный — деятельный Актуальный — злободневный Аморальный — безнравственный Анализ — разбор Анкета — вопросник Аплодисменты — рукоплескания Архив — древлехранилище
13
Бизнес — дело Бизнесмен — делец Бифуркация — раздвоение Бойфренд — приятель Брифинг — летучка Вариант — разновидность Вердикт — приговор Габариты — размеры Гармонический — всесторонний Герметически — плотно Гипотетический — предположительный Голкипер — вратарь Горизонт — окоём Горнист — трубач Гуманность — человечность
14
Дайвер — ныряльщик Дайджест — обзор Дебаты — прения Дегенерат — выродок Демонстрация — показ Демонтаж — разборка Деталь — частица, частность Детальный — подробный Диалог — собеседование Директор — управляющий Дискомфорт — неудобство Дискуссия — обсуждение, спор Диспозиция — расположение Доминировать — господствовать, преобладать Дуэль — поединок
15
Игнорировать — пренебрегать Идентификация — отождествление Идентичный — тождественный Имидж — образ, облик Импорт — ввоз Индивидуальный — единоличный Индифферентный — безразличный Индустрия — промышленность Инертный — равнодушный Интервенция — вторжение Интервью — беседа Интерес — любопытство, расчет Интернациональный — международный Инфекционный — заразный Инфицированный — зараженный Информация — извещение
16
Камуфляж — прикрытие Катафалк — дроги Колорит — окрашенность Колоритный — красочный Коммерсант — торговец Коммерция — торговля Компенсация — возмещение Комфорт (комфортность) — удобство Конкретный — определенный Конкурент — соперник Конкурс — состязание Констатировать — устанавливать Конституция — устройство Контакт — общение, согласие Континент — материк
17
Контракт — договор Конфиденциальный — доверительный Конфронтация — противостояние Концентрация — сосредоточение Коррективы — поправки Корреспонденция — переписка, сообщение Кредитор — заимодавец Криминальный — преступный Легитимный — законный Лидер — вождь, вожак Ликвидация — уничтожение Лингвист — языковед Лифтинг — подтяжка кожи Максимальный — наибольший, предельный
18
Новые иностранные слова, вошедшие в русский язык за последние 10 лет. Копипаст, копипаста, копипастить (англ. copy — копировать и paste — вставить) — использование путем механического копирования информации с чужих web-ресурсов на своих web-страницах.
19
Байбэк, от английского buy back, что по-русски будет «выкупать». Непонятно, почему в статьях используется словосочетание «обратный выкуп». «Выкуп» — это и есть «обратный», дословно «покупка обратно». «Buy» — купить, «buy back» — выкупить, но не выкупить обратно.
20
«Спойлер(от англ. spoil — испортить, загубить) — в кино, компьютерных играх, литературе — преждевременно раскрытая важная сюжетная информация, которая разрушает задуманную авторами интригу, не даёт её пережить, прочувствовать самостоятельно, и соответственно лишает зрителя/игрока/читателя некоторой части удовольствия от этого сюжета, чем портит впечатление от него».
21
3D (англ. 3-dimensional) — трехмерный, объемный. Обычно подразумевается имитация трехмерного изображения, например 3D-фильм. В 20-м веке говорили: «стереофильм», «стереоизображение».
22
«Флешмоб или флэшмоб, флеш-моб (от англ. flash mob — flash — вспышка, миг, мгновение, mob — толпа, переводится как «вспышка толпы» или как «мгновенная толпа») — это заранее спланированная массовая акция, в которой большая группа людей (мобберы) внезапно появляется в общественном месте, проводит пятиминутный митинг, выполняя заранее оговоренные действия (сценарий), и затем расходится. Сбор участников флешмоба осуществляется посредством связи (в основном это Интернет)»
23
Фэйк (англ. fake) — подделка, фальшивка. Да, слово «фэйк» еще не пробралось в русский язык, как пробрались в него «бонус», «креатив», «тренд». «Фэйк» пока еще словечко из форумов, ЖЖ и пр. личных Интернет-источников. Но уже проскальзывает в речи молодых людей и в офлайне. Так что, возможно, зарождается еще одно заимствование-вытеснение. Например, читаем в статье «Как я купил фальшивый iPhone»: «Китайские фейковые гаджеты – знаете, что это такое?»
24
«Бэби-бокс (англ. — ящик для младенца) — инкубатор со специальной кроваткой-колыбелью, вмонтированный в стену больницы или социального учреждения в непросматриваемом месте, где нет видеокамер и охраны. Одна дверца находится на улице, а вторая — внутри помещения. После того как ребенка кладут внутрь и закрывают дверь, снаружи открыть ее уже невозможно. Об оставленном младенце персонал узнает по тревожному звонку и миганию лампы»
25
Нет сомнения, что охота пестрить русскую речь иностранными словами без нужды, без достаточного основания, противна здравому смыслу и здравому вкусу, но она вредит не русскому языку и не русской литературе, а только тем, кто одержим ею. В. Белинский Современный человек не может обойтись без слов – «иностранцев», но их количество в речи должно быть ограничено.
26
СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!