7
  • Презентации
  • Презентация по литературе о Роберте Льюисе Стивенсоне

Презентация по литературе о Роберте Льюисе Стивенсоне

Автор публикации:
Дата публикации:
Краткое описание:

1
Роберт Льюис Стивенсон Имя при рождении:	 Роберт Льюис Бэлфур Стивенсон Rober...
Роберт Льюис Стивенсон Имя при рождении: Роберт Льюис Бэлфур Стивенсон Robert Lewis Balfour Stevenson Дата рождения: 13 ноября 1850 Место рождения: Эдинбург, Шотландия, Британская империя Дата смерти: 3 декабря 1894 (44 года) Место смерти: Уполу, Самоа Гражданство: Flag of the United Kingdom.svg Великобритания Род деятельности: прозаик, поэт, юрист Годы творчества: 1866—1894 Направление: неоромантизм Жанр: приключенческая литература — романы и повести Язык произведений: английский Дебют: «Пентландское восстание» (1866)
2
Детство Рос болезненным. Лекарств от туберкулеза тогда еще не придумали. Из в...
Детство Рос болезненным. Лекарств от туберкулеза тогда еще не придумали. Из всех доступных мальчику развлечений оставалось одно - литература. Да и как можно было не увлечься литературой, если болезнь заставляла его много времени проводить в постели? Однажды, играя в охотников, до такой степени проникся духом игры, что увидел стадо антилоп, пронёсшееся по лужайке! Принцы, пираты, путешественники, вожди, короли, «чудные звери из разных стран» - они приходили и во снах, и в играх, и в фантазиях мальчика. (Вспоминается герой Антония Погорельского, Алеша, который жил в пансионате и воскресные дни, оставаясь один, так же давал волю своей фантазии. Но Алеша – придуманный мальчик, а здесь – живой человек.) Из воспоминаний писателя: «Детство мое, по правде сказать, было безрадостное. Жар, бред, бессонница, тягостные дни, нескончаемые ночи». В цикле «Детский сад стихов» в стихотворении «Летом в кровать» он с горечью описывает те дни: Зимой встаю я при свече, До первых утренних лучей. А летом – худшая беда. При свете дня ложусь всегда! (перевод М.Лукашкиной)
0
 
Благодаря этой рекламе сайт может продолжать свое существование, спасибо за просмотр.
3
Его мать, Маргарет, с юности тоже страдала туберкулёзом. Помогать в воспитани...
Его мать, Маргарет, с юности тоже страдала туберкулёзом. Помогать в воспитании сына пришлось няне, Алисон Каннингем, которая была незаурядной женщиной. Она обладала замечательным чувством юмора, воображением и талантом рассказчика. Как же она напоминает другую знаменитую талантливую няню – Арину Родионовну! Любимым поэтом няни был Роберт Бернс. Жизнерадостность няни сочеталась с набожностью. Религиозность, внушенная Камми (так называли ее в домашнем кругу), отразилась впоследствии и в стихах Стивенсона. Первые шаги общения с литературой были просты. Стивенсон читал книги с карандашом в руках, записывая в отдельную тетрадь слова и выражения, которые ему чем-то понравились. А закончилось это тем, что он и сам начал сочинять.
4
Стихи о детстве Маме "Я бы хотел, чтоб сила слова Тебе дала услышать снова Хо...
Стихи о детстве Маме Я бы хотел, чтоб сила слова Тебе дала услышать снова Хоть отзвук дня, что канул в Лету... Стук детских туфель по паркету. Страна на одеяле Когда я много дней болел, С подушек двинуться не смел, Игрушки мне, бывало, Несли на одеяло. И я, не отрывая глаз, Глядел, как выслушав приказ, Солдаты скачут на заре К крутой подушечной горе. На одеяле вырастал То моря разъярённый вал, То город - несколько домов Меж одеяльных двух холмов. А я, как всемогущий джинн, Лежал спокоен, недвижим, Парил в мечтаньях над страной, Шутя сооружённой мной. Идут властители земли: Цари, султаны, короли, Раджи, наместники, князья… И с их толпой мешаюсь я. Перед размахом тем ничто – Всё, что я видел в шапито! И звери из заморских стран Наш замыкают караван. Сперва он медленно идёт, Потом быстрей, быстрей, и вот – Под свист бичей и рёв слонов Я попадаю с царство Снов. В начале ночи Лишь стоит мне, закрыв глаза, Улечься на диван, Как вскоре слышу голоса И вижу караван. Феи в цветах Верю нянюшке моей: Лютик, Мята и Алтей, Незабудка и Шалфей – Имена цветочных фей. Их дома из лепестков, Паутинки гамаков Так легки, что и пчела Их бы вмиг сломать могла. Но они, создав уют, Веселятся и поют. И травинки до небес Окружают их, как лес. Я бы с феями дружил. Я бы жизнь свою прожил Среди милых этих фей, В поле, где цветёт шалфей. Куда плывёт кораблик? Синие волны, Жёлтый песок. На воду спущен Кораблик-листок. В ласковой ряске, В пенной волне Замок из сказки Чудится мне. Кораблик, плыви! Мимо гор и холмов, Встречая огни Деревень, городов. Но как бы хотел я узнать, где живёт Тот мальчик, который тебя подберёт! «Чуть ночь, я на корабль всхожу, шепнув «покойной ночи» всем, И к неземному рубежу плыву, и тих и нем. Всю ночь мы вдаль сквозь тьму скользим, но в час зари я узнаю, Что я — и цел и невредим — у пристани стою.»
5
Юность поэта В 1867 году, семнадцати лет, соглашаясь с пожеланием отца, Луис...
Юность поэта В 1867 году, семнадцати лет, соглашаясь с пожеланием отца, Луис поступил в Эдинбургский университет. Курс наук сочетался с практикой на строительных площадках, и Луис не без удовольствия принимал в ней участие. Однажды, это тоже входило в программу практических занятий, он в скафандре спускался на морское дно, чтобы изучить рельеф скалы, выбранной для постройки маяка. В 1871 году за сочинение «Новый вид проблескового огня для маяков», представленное на конкурс в Королевское шотландское общество искусств, студент Роберт Луис Стивенсон был удостоен серебряной медали. Вернувшись в Эдинбург, Стивенсон выпустил книгу очерков «Путешествие внутрь страны» (1878). За год до этого он опубликовал в журнале «Темпл Бар» своё первое художественное произведение — рассказ «Ночлег Франсуа Вийона». В 1878 году, снова находясь во Франции, Стивенсон пишет объединённые одним героем циклы рассказов «Клуб самоубийц» и «Алмаз раджи», которые с июня по октябрь под названием «Современные тысяча и одна ночь» печатает в журнале «Лондон». Через четыре года серию рассказов (под названием «Новые тысяча и одна ночь») удаётся издать отдельной книгой. Болезнь заставляла Стивенсона много путешествовать в поисках подходящего климата. Остров Самоа в Тихом океане (одно из самых маленьких островных государств в Полинезии) оказался единственным на огромной планете местом, где он мог жить, забыв о болезнях.
6
Стихи об острове У моря Однажды я у моря был, Я там песок лопаткой рыл, Похож...
Стихи об острове У моря Однажды я у моря был, Я там песок лопаткой рыл, Похожей на весло. И море вдруг прошло насквозь, И в каждой ямке поднялось, А выйти не могло. Путешествие Я хочу пойти туда, Где я не был никогда, Где у дальних берегов Попугайских островов Строит лодку Робинзон, Козьим стадом окружён, Где в восточных городах, Утопающих в садах, И мечеть, и минарет И песок, и яркий свет, Где отовсюду на базар Привозят люди свой товар, И где Китайская стена, За ней обширная страна, А в городах хлопочет люд И колокольчики поют, А дальше знойные леса Возносят шпили в небеса, На полянах, там и тут, Негры в хижинах живут. Где улёгся в тёплый Нил Узловатый крокодил, Где фламинго, длинный клюв, Рыб глотает, не моргнув. Где творит немало бед Тигр, коварный людоед. Он лежит, свиреп, угрюм, И охоты слышит шум, И следит, как кто-нибудь В паланкине держит путь, Где в песках, совсем забыт, Город брошенный стоит. Кто в нём и бегал и играл, Тот давно уж взрослым стал. Нынче здесь покой и тишь, — Не скребётся в доме мышь. Мрак ложится, ночь близка, А в домах — ни огонька. Я туда ещё приду И верблюдов приведу, И в пустынный пыльный дом Загляну я с фонарём, И увижу вдруг в углу Я игрушки на полу, Там, где их, когда здесь жил, Древний мальчик положил. На пароходе Нам стулья тёмный дал чулан, Подушки разные — диван, И вот готов наш пароход Лететь стрелой по глади вод. У нас есть гвозди и пила, Воды нам няня принесла, А Том сказал: Ты не забудь Взять яблоко и пряник в путь! Теперь вперёд, в далёкий край, Пока не позовут пить чай! Плывём мы день, плывём другой И наслаждаемся игрой… Вдруг Том упал, разбивши нос, И я — один теперь матрос.
7
Семейная жизнь В 1876 во Франции Роберт Льюис Стивенсон познакомился с америк...
Семейная жизнь В 1876 во Франции Роберт Льюис Стивенсон познакомился с американкой Фанни Ван де Грифт Осборн, с тремя детьми. В 1987 они начали встречаться, но через год Фанни вернулась в Штаты. Стивенсон последовал за ней вопреки советам друзей. В дороге он вновь сильно заболел и был при смерти, к тому же у него закончились деньги. Узнав о его состоянии, получившая к тому времени развод Фанни нашла его и ухаживала за ним до выздоровления. В 1880 году Стивенсон женился на Фанни, летом они вернулись в Англию, где благодаря жене писатель помирился со своей семьей.
8
Стихи посвящённые жене Еще не скоро вновь увидишь ты Живые изгороди и кусты К...
Стихи посвящённые жене Еще не скоро вновь увидишь ты Живые изгороди и кусты Колючей ежевики у опушки, По сторонам — поля и деревушки, Костер цыганской кочевой семьи, Их ослика, что пьет из колеи, — И, углубившись за тележным следом В лес, попадешь в какой-то край неведом, Где темнота и лиственная тишь, Лишь пенье струй порою различишь, Да в самой чаще, за сырой ложбиной, Вдруг поразишься трели соловьиной, Пронзающей от головы до ног, И медом пахнет золотистый дрок… А на закате, возвращаясь к дому, Неся в себе блаженную истому, Увидишь солнца диск среди ветвей, Запутавшийся, как бумажный змей. А здесь бесплодное светило встанет Из бездны, взором яростным оглянет Гладь океана, очи обожжет И вновь закатится в пучину вод. Шквал, как разбойник, налетит нежданно, Срывая парус. Ночь средь океана — В бессвязном бормотанье ветровом, Под лампой, скачущей, как метроном, В кишащей инсектами душной клетке — Не то, что сон в жасминовой беседке…
9
Похоронен ТАМ, В ГОРАХ Там, в горах, где села одиноки, Где у старцев розовеют...
Похоронен ТАМ, В ГОРАХ Там, в горах, где села одиноки, Где у старцев розовеют щеки, А во взорах девушек Покой, -- Там вершины светятся весельем, А меж них по ласковым ущельям Все поет и дышит Тишиной. Если б вновь тех высей мог достичь я, Где над красным взгорьем пенье птичье, А в долинах -- Зелена трава, Где сгорает день в мильонах блесток И в высотах тьмы тысячезвездных Светом и движеньем Ночь жива! О, мечтать! Проснуться, устремиться В эту даль без края без границы, Тишь дыханьем возмутить Посметь! О, туда, где в кряжи вековые Входят лишь великие стихии -- Ветры, грозы, реки. Жизнь и смерть.
10
Реквием на двух языках РЕКВИЕМ Под звездным небом, после долгого дня В могилу...
Реквием на двух языках РЕКВИЕМ Под звездным небом, после долгого дня В могилу мою опустите меня. Я радостно жил, радость в сердце храня, Я с жизнью охотно простился. Пусть надпись надгробная будет такой: «Стремился сюда и обрел тут покой — Вернулся моряк из-за моря домой, Охотник с холмов возвратился». REQUIEN UNDER the wide and starry sky Dig the grave and let me lie: Glad did I live and gladly die, And I laid me down with a will. This be the verse you grave for me: Here he lies where he longd to be, Home is the sailor, home from sea, And the hunter home from the hill.
 
 
X

Чтобы скачать данную презентацию, порекомендуйте её своим друзьям в любой соц. сети.

После этого кнопка ЗАГРУЗКИ станет активной!

Кнопки рекомендации:

загрузить презентацию