- Презентации
- 11 класс Язык-культура - общество. Урок по фразеологии
11 класс Язык-культура - общество. Урок по фразеологии
Автор публикации: Джелалова Л.А.
Дата публикации: 29.08.2016
Краткое описание:
1
Язык – Культура - Общество. Урок-конференция 11 класс А
2
Цели урока: Образовательная Систематизировать знания, умения и навыки по теме «Фразеология» путем интеграции языка, литературы и культуры с целью выявления и формирования языковой целостности и грамотности. Развивающая способствовать развитию практического применения знаний по предмету с опорой на культурную, языковую и мировоззренческую основу текстов как культурное наследие нации. Воспитательная воспитывать любовь и уважение к языку как источнику нравственных и духовных ценностей, как основе языковой и речевой культуры общества – носителя языка.
0
Благодаря этой рекламе сайт может продолжать свое существование, спасибо за просмотр.
3
План работы научно-практической конференции по секциям . Ученые-филологи. Фразеология как наука, истоки ее формирования. Определение фразеологизмов, роль фразеологизмов в речи. Классификация фразеологизмов и ее обоснование. Происхождение фразеологизмов. Особенности свободных и несвободных сочетаний. Ученые – литературоведы. Найти фразеологизмы в текстах, начиная с Древнерусской литературы до середины 20 века. Определить их происхождение, ценность и значимость. Ученые – культурологи. Дать характеристику литературным периодам и определить формирование языковой культуры с точки зрения позитивного отношения к слову как культурной ценности и значимости, а также с точки зрения формирования законов, обычаев и нравственных канонов в обществе соответственно рассматриваемым периодам. Журналисты. Найти высказывания о языке как культурном наследии нации. Развить мысль К.Г. Паустовского с опорой на свой жизненный опыт или читательский опыт. Итог конференции – круглый стол.
4
Эпиграф к уроку: Русский народ за свою историю отобрал, сохранил, возвел в степень уважения такие человеческие качества, которые не подлежат пересмотру: честность, трудолюбие, совестливость, доброту… Уверуй, что все это будет не зря: наши песни, наши сказки, наши неимоверные тяжести победы, наше страдание – не отдавай всего этого за понюх табаку … Будь человеком! В. Шукшин.
5
Проблемная ситуация доказать, что язык - это не только общественное наследие, но и культурный код нации, где наука фразеология есть его фундамент, придающий статус языку как национальному и самобытному явлению целого народа, отличающемуся от представителей других этнокультур.
6
Ученые –филологи. Фразеология – (от греч. phrases – оборот речи, logos- учение) представляет собой раздел лингвистики, в которой а) изучаются лексически неделимые сочетания слов, т.е. особые фразеологические единицы, б) изучается совокупность свойственных языку несвободных сочетаний (как лексикой – совокупность всех слов языка), в) изучаются семантические, морфолого-синтаксические и стилистические особенности фразеологизмов.
7
минимальная единица фразеологии - фразеологизм (фразеологический оборот, фразеологическая единица). Это воспроизводимая языковая единица из двух или более ударных слов, целостная по своему значению и устойчивые в своем составе. периоды возникновения и развития науки XIX век – отдельные статьи, наблюдения в данной области А.А. Шахматов А.А. Потебня нач. XX век – набор материала Л.А. Булаховский С.И. Абакумов Е.Д. Полеванов 30-40е гг. XX век – формирование отдельного раздела фразеологии. В.В. Виноградов Н.М. Шанский Б.А. Ларин
8
Классификация Семантическая – Фразеологические сращения – это фразеологизмы, которые обладают целостным, неразложимым значением. Значение этих фразеологизмов никогда не вытекает из слов, его составляющих. Признаки: Наличие в большинстве из них устаревших слов, вышедших из употребления. Необычное ударение в некоторых из них.
9
2. Фразеологические единства – обладают целостным значением, но их можно мотивировать, т.е. понять с учетом жизненного опыта и времени. 3. Фразеологические сочетания – это пары слов, одно из которых имеет ограниченный круг сочетаемости. (окладистая борода, трескучий мороз). 4. Фразеологические выражения – пословицы, поговорки, крылатые выражения, литературные цитаты.
10
Грамматическая 1.Фразеологизмы, оформленные как словосочетания и выполняющие в предложении функцию того или иного члена предложения: именные, глагольные. 2. Фразеологизмы, выделяемые на основе соотнесенности с той или иной частью речи: наречно-обстоятельственные, соотнесенные с прилагательными (адъективные), соотнесенные с именем (субстантивные), глагольные.
11
Генетическая. Исконно русские: Общеславянские, Собственно русские (с 14-15вв). 2. Заимствованные – пришедшие в русский язык из других в том виде, в каком их употребляли в русском языке. Основная масса из старославянского языка. 3. Фразеологические кальки - буквальный перевод устойчивого с/с из другого языка. Das ist der Nund begraben- Вот где собака зарыта. 4. Фразеологические полукальки – частичные перевод иноязычных устойчивых сочетаний. Пробить брежь.
12
Историческая – устанавливает этапы формирования устойчивых сочетаний: свободное с/с, фразеологическое сочетание, фразеологическое единство, фразеологическое сращение.
13
Экспрессивно-стилистическая. Межстилевые (нейтральные, нулевые).Характерные для всех стилей устной и письменной речи. Разговорно-бытовые фразеологизмы. Используются в разговорной речи и содержат, как правило, просторечные слова. Фразеологизмы книжного характера. Большую их часть составляют фразеологизмы старославянского происхождения.
14
Культурологи.
15
16
17
18
19
20
Этапы формирование культуры слова.
21
Отношение к слову. Древнерусская культура слова: отношение к слову как способу оценивания явлений природы, предметов обихода и деятельности человека. Средневековая русская словесность: слово в период принятия христианства – это священный язык Бога, цель которого вселить в души людей богооткровенные истины.
22
Петровская эпоха: позиция веры сохраняется, но появляется светская литература, которой свойственны общечеловеческие ценности, более «приземленные» понятия. Литература с 18-20вв: продолжается заимствование из Европы путем полной и частичной интерпретации языковой культуры. Создание поэтического слога и его формирование на основе вхождения в культуру прошлого и образного настроя письменных источников разного периода.
23
Литературоведы. Найти фразеологизмы в текстах, начиная с древнерусской литературы до середины 20 века. Определить их происхождение, ценность и значимость.
24
Поучение Владимира Мономаха. Сидеть на санях. Скрежещет на него зубами своими. Возвеселится праведник и, когда увидит отмщение, руки омоет свои в крови грешника Поднятая целина. Шишка на ровном месте Брать на карандаш На одной ноге Тихий Дон. Наступить на горло Хвост на бок Муж – он не уж, а тянет кровя.
25
Поучение Владимира Мономаха. Сидеть на санях. Древнерусский. На старости лет, приближаясь к могиле. Возникновение оборота связано с тем, что на Руси с древних времен для перевозки покойников использовали сани. Даже в летнюю пору: волоком, руками тащили широкий полоз с умершим на холм, обкладывали любимыми им при жизни вещами и сухим хворостом, опрыскивали горячей петушиной кровью и сжигали. Сани тем самым стали символом смерти человека. Н.М. Шанский, 1985, стр. 147-148 Возвеселится праведник и, когда увидит отмщение, руки омоет свои в крови грешника «купаться в крови» - неодобрит. Совершать казни, массовые убийства. С одной стороны, выражение, вероятно, восходит к мифологии и истории. В древнегреческой мифологии упоминается о свирепой богине Хатор, которая в продолжении многих ночей мыла ноги в человеческой крови. Некоторые императоры Древнего Рима на самом деле принимали кровавые ванны. С другой стороны, ритуал омовения рук , особенно прилюдно, представляет собой нравственное очищение человека, его души. В данном случае – праведник очистит душу грешника (так как в древности считалось, что кровь – это душа человека) и приблизится сам к Богу, очистившись и укрепившись в вере. В.Н. Телия, 2006, стр. 67, 589
26
Поднятая целина Шишка на ровном месте Просторечное, пренебрежительное. Человек, который неоправданно высоко оценивает себя, свои возможности, много мнит о себе как о должностном лице, об ученом и т.д. 1. В основе фразеологизма лежит значение «выпуклость, бугорок», метафорически переосмысленное. Мокиенко, 1975, стр.44 2. Шишкой зазывали самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым. Грабчикова, 2001,стр. 124. 3. В значении «опухоль, волдырь» у слова шишка в составе этого выражения употребляется во многих контекстах как «ничто, пустое место». Близко к английскому A bump on a lod - буквально «шишка, нарост а бревне». Или миниатюра «Шишка» Феликса Давидовича Кривина (род.1928) На лбу усевшись, Шишка загудела: «Мы члены человеческого тела, Должны бороться за свом права!» И все сказали: «Шишка- голова!» Брать на карандаш Публиц. Делать запись, заметку для памяти, записывать что-либо. Выражение возникло в среде журналистов, репортеров, писателей, которые по роду своей деятельности оперативно записывают свои жизненные наблюдения. Карандаш – орудие производства пишущего человека, а краткие заметки на месте наблюдения служат материалом для дальнейшей работы.
27
Тихий Дон Наступить на горло. Просторечное. Безжалостно принуждать кого-либо. Решительно подавлять, сдерживать кого- либо. Выражение восходит к ритуальному акту, когда победитель ставит ногу на грудь или на горло побежденного. Русский оборот – калька с немецкого. über den Hals kommen. Что, еще мужнин след не простыл, а ты хвост на бок?!. Собственно русское, просторечное. Возникло в результате метафоры, намек на хвост юбки – в зн. «хвост запачкан». Муж – он не уж, а тянет кровя. Просторечное. Неодобрительное. Мучить, притеснять кого-либо, издеваться глумиться над кем-либо. Выражение восходит к поверью дикарей, что душа человека живет в его крови, доказательство чему они видели в смерти человека при большой потери крови. Они также верили, что если пить крови другого человека, то при этом съедаешь его душу, чем вбираешь в себя его силу. Ходина, 1975, стр. 105.
28
Журналисты. Ценность языка как этнокультурного явления нации. Доказать, что язык - это не только общественное наследие, но и культурный код нации, где наука фразеология есть его фундамент, придающий статус языку как национальному и самобытному явлению целого народа, отличающего от представителей других этнокультур.
29
Язык как культурное наследие нации – высказывания. Что значит национальная форма в искусстве? Это значит прежде всего родной язык. Это значит своеобразный для каждого народа дух и строй речи, вобравший в себя в течение столетий народный фольклор. А.А. Фадеев. Русский язык, на сколько я могу судить о нем, является богатейшим из всех европейских наречий и кажется нарочно созданным для выражения тончайших оттенков. Одаренный чудесной сжатостью, соединенный с ясностью, он довольствуется одним словом для передачи мысли, когда другому языку потребовалось бы для этого целые фразы. Проспер Мериме. Песни, сказки былины – все простое – будут читать, пока будет русский народ. Л.Н. Толстой. Слава тем, кто берет в оборот Силу слов на строительство счастья, Их опора – наш русский народ, Золотых слов мастер… У народа есть речь – союзница, Он в нее всю душу влил, В самом сердце, словно в кузнице, Все слова он закалил. Н. Леонтьев. Золотые слова мастера.
30
Понюх табаку – ни за понюх (понюшку) табаку. Совершенно зря, напрасно, ни за что (пропадать, погибать, губить). Вероятно, калька с немецкого nicht eine Prise (Prischen) Tabak werden. От ничтожности результата, который вызывает понюшка (щепотка) табаку: человек чихнет и все. А.К. Бирих, стр. 557
31
Семантическая- фразеологическое единство, ближе уже к сращению), т.к. можно еще понять с учетом жизненного опыта и времени. Грамматическая- именной, т.к. образован от сущ. полушка и в предложении играет роль дополнения. Генетическая- фразеологическая калька с немецкого Nicht eine Prise (Prischen) Tabak werden. Историческая- прошел все стадии формирования от свободного словосочетания до фразеологического сращения Экспрессивно-стилистическая – разговорно-бытовой фразеологизм, т.к. используется чаще всего в разговорной речи и содержит просторечное слово.
32
«Поучение Владимира Мономаха». «Поднятая целина». «Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил». «До трех петухов». …в землю надо зарыться, а мужика в колхоз завлечь! … из под ног землю рвут. … ровно пуповиной мы приросли к собственности. …поникли головы. …ухом не ведет. …на бобах разводить… ….избушка на курьих ножках. …как жрать, так губа винтом …злоумышляет грешный против праведного и скрежещет на него зубами своими…
33
Алгоритм рассуждения: 1. Эпоха, в которой формировалась языковая единица. 2. Этимологическое происхождение компонентов, составляющих фразеологизм. 3. Прямое назначение компонентов, составляющих данную языковую единицу с точки зрения времени, обычаев, законов общества. 4. Объяснение фразеологизма как неделимого сочетания. 5. Причина использования автором данной языковой единицы в своем тексте.
34
«Поучение Владимира Мономаха». «Поднятая целина». «Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил». «До трех петухов». …в землю надо зарыться, а мужика в колхоз завлечь! … из под ног землю рвут. … ровно пуповиной мы приросли к собственности. …поникли головы. …ухом не ведет. …на бобах разводить… ….избушка на курьих ножках. …как жрать, так губа винтом …злоумышляет грешный против праведного и скрежещет на него зубами своими…
35
Круглый стол. Темы для обсуждения: 1. Доказать, что язык - это не только общественное наследие, но и культурный код нации, где наука фразеология есть его фундамент, придающий статус языку как национальному и самобытному явлению целого народа, отличающемуся от представителей других этнокультур. 2. Доказать целостность языковой культуры в единстве с литературой и культурой общества в ее историческом развитии.
36
Культурологический подход в изучении фразеологии строится на: Изучение эпохи, сформировавшей данное сочетание, с точки зрения обычаев, правил, жизненных устоев времени образования языковой единицы. Историческое движение фразеологизма во времени и его использование в языке и литературе.
37
Карл Первый, римский император, говорил, что испанским языком с Богом, французским с друзьями, немецким с неприятелями, итальянским с женским полом говорить прилично. НО если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем величие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, и сверх того, богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка. М.В. Ломоносов.