7


  • Учителю
  • Исследовательская работа на тему Этимологические дублеты

Исследовательская работа на тему Этимологические дублеты

Автор публикации:
Дата публикации:
Краткое описание:
предварительный просмотр материала

государственное бюджетное общеобразовательное учреждение Самарской области гимназия «Образовательный центр «Гармония» Городского округа Отрадный Самарской области

























Исследовательская работа

Этимологические дублеты





























Выполнила ученица 5 класса

Шепелева Яна

Руководитель: Руденко Г.А.,

учитель русского языка и литературы













г. Отрадный

2016 год

Содержание

1. Введение.

О языке

I. Что такое этимология

1.1. Этимологические дублеты

1.2. Слова-«путешественники».

II. К истокам слова

2.1. Родство заимствованных слов «картофель и трюфели»

2.2. Родство русских слов «волк» и «облако»

2.3. Родство русских слов космос и косметика

2.4.Родство русских слов «врать и врач»

III. Выводы

3. Заключение

4.Список литературы













































Проблема исследования: можно ли проследить этимологические родственные отношения в словах русского языка .

Задачи проекта:

1. Изучить теоретический материал по теме исследования. 2. Научиться работать со словарями.

3. Экспериментально доказать родство некоторых русских слов, на первый взгляд кажущихся совершенно ничего общего не имеющих между собой.



Цель исследования: проанализировать родственные отношения слов - этимологических дублетов



Объект исследования: словарные слова в учебниках русского языка, изучаемые с помощью этимологического анализа.



Предмет исследования: этимологический анализ слов.



Гипотеза: этимологические родственные связи можно выявить не только в словах иноязычного происхождения, но также в словах русского языка.





















































1.Введение

«Тьма немалая царит в лесу, где нужно ее отыскивать, и нет проторенных дорог там, куда хотим мы проникнуть, а на тропинках немало разных препятствий, которые могут задержать идущего». (Варрон об этимологии)

Слова, которыми мы пользуемся в нашей повседневной жизни, образуют очень интересный и своеобразный мир, имеющий свои особенности и закономерности, свои не раскрытые ещё тайны и загадки, свою историю.

Язык - это одно из самых важных и самых древних общественных явлений. Представьте себе на минуту совершенно невероятную ситуацию: человечество вдруг оказалось без языка как средства общения людей между собой. На Земле воцарился бы неописуемый хаос, последствия которого было бы невозможно предугадать даже приблизительно. Мы можем вообразить себе человечество без транзисторов и телевизоров, без газа и электричества, даже - без керосиновой лампы и гусиного пера. Но мы не можем ни на минуту представить себе человеческое общество без языка… Значение языка в истории нашей цивилизации трудно переоценить. Вот почему язык - это не менее важный объект научного исследования, чем, например, небесные тела или свойства минералов, животный и растительный мир или история различных стран и народов.

Известно, что язык изучает специальная наука - языкознание, или лингвистика. Язык, как и важнейший его компонент - слово, можно изучать с разных точек зрения: фонетической, морфологической, синтаксической, стилистической и т. д. Следовательно, языкознание - это сложная наука, имеющая много различных аспектов исследования, отвечающая на самые различные вопросы. Среди этих многочисленных вопросов языкознания есть и такой: почему окружающие нас предметы называются так, а не иначе?

Попробуйте внимательнее присмотреться к разным словам - и вы увидите, что в одних случаях ответить на вопрос об их происхождении, а в других случаях происхождение этих названий совершенно непонятно. Например, каждому знающему русский язык ясно, как произошли слова лётчик (летать), свисток (свистеть), подоконник (под окном), паровоз (пар и возить). Пока не было железных дорог и самолётов, в русском языке не было и таких слов, как паровоз и лётчик. Эти слова происходят от хорошо известных русских слов пар, возить; летать.

Но вот слова луна, лопата или ложка не могут быть объяснены так же просто, ни одно из них не имеет достаточно очевидных связей в русском языке - как, например, в случае летать - лётчик. Объяснением происхождения слов занимается специальная наука этимология.

С самого раннего детства человек начинает интересоваться происхождением слов. Однако вопрос о том, почему соха называется сохой, а галка галкой, интересует не только детей «от двух до пяти», но и людей более старшего возраста - вплоть до убелённых сединами учёных, и дело здесь не в праздном любопытстве.

I.Что такое этимология

Обычно слово этимология употребляется в двух различных значениях, которые нельзя смешивать.

Когда мы говорим, например, что этимология слова беляк не вызывает особых затруднений, то мы имеем в виду этимологию как установление происхождения слова. Наряду с этим термин этимология употребляется также в значении 'отдел науки о языке, изучающий происхождение слов'. Практически это двойное словоупотребление обычно не вызывает особых затруднений.

Древнегреческое слово etymologia [этюмологuа:] впервые встречается в сочинениях древних философов-стоиков. Происхождение этого слова, его этимологию можно установить без какого бы то ни было труда: греческое etymos [этюмос] означает 'истинный, верный', a logos [лoгос] - 'смысл, значение'. Таким образом, этимология стремится к отысканию «истинного значения» слова - почему мы называем что-либо так, а не иначе. Известный итальянский лингвист В. Пизани в своей книге «Этимология» писал о том, что основная задача этимолога - «найти значение слова в момент его первоначального создания». Иногда в работах по этимологии это «истинное значение» слова называется «исходным» или «первоначальным» значением.

Проникновение в русский язык большого количества слов было воспринято некоторыми реакционными деятелями начала ХIХ века как «засорение» языка «иностранными» словами. Особенно яростным пуристом был министр просвещения адмирал А. С. Шишков. Он предлагал, например, вместо иноязычного слова тротуар употреблять «слово» топталище (выдуманное им самим), вместо галоши - мокроступы, вместо фортепьяно - тихогромы и т. п.

Это стремление Шишкова заменить уже получившие широкое распространение в русском языке иностранные слова своими отечественными «мокроступами» было встречено передовой русской общественностью весьма критически. Так, А. С. Пушкин, употребив в восьмой главе «Евгения Онегина» французское выражение comme il faut [ком иль фо], позднее вошедшее в язык русской художественной литературы, иронически заметил:

…Шишков, прости:

Не знаю, как перевести.

Этимологическими дублетами называются слова, происходящие от одного и того же слова (этимологического источника), но имеющие различную форму, значение и употребление.

Этимологические дублеты

Слова, с которыми мы постоянно сталкиваемся в нашей повседневной жизни, находятся в сложных, зачастую даже причудливых и совершенно неожиданных родственных отношениях между собой. В одних случаях эти родственные связи могут быть прослежены в рамках одного языка. Так, например, слово оскомина оказывается в близком родстве с глаголом щемить. В диалектах русского языка встречается глагол скомить 'болеть, щемить, ломить', который отличается от щемить (из *скемить) только своим корневым гласным (известное уже нам чередование е/о).

В других случаях в языке сталкиваются находящиеся в ближнем или дальнем родстве исконное и заимствованное слова, например, русские слова сторона, волость, горожанин и старославянизмы страна, власть, гражданин. Или (более сложный случай) исконное славянское семя и заимствованное слово семинар, восходящее, в конечном счёте, к латинскому seminarium [се: минa:риум] 'рассадник, питомник' - производному от semen[сe:мен] 'семя'. Латинское же semen полностью соответствует нашему семен-и.

















Слова-«путешественники»

Как и в других языках, в русском языке можно найти немало разного рода «родственников» и среди слов иноязычного происхождения. Очень часто одно и то же слово, проникая к нам разными путями, пополняет русский язык не одним, а двумя (и даже более) новыми словами. Сравним между собой такие слова, как магистр, маэстро, мастер, мистер. Все эти слова восходят к латинскому - 'начальник, наставник, учитель', но пришли они к нам из разных языков: маэстро - из итальянского, мистер - из английского, метр 'наставник'.

Нередки и такие случаи, когда слова проникают к нам из одного и того же языка, но мы не улавливаем между ними родственной связи, поскольку в русском языке эти слова не мотивированы этимологически. Что, например, общего (кроме звучания) между брошью и брошюрой? А вот во французском языке, из которого были заимствованы оба слова, связь между broche [брош] 'булавка, брошка' - brocher [брошe] 'сшивать, скреплять' - brochure[брошю?р] 'брошюра', буквально: 'сшитая, скреплённая (книжка)', выявляется без особого труда.

Этимологическая связь между словами трактор и экстракт будет понятной, если обратиться к основе латинского глагола 'тяну, тащу'. Трактор буквально означает 'тяг-ач', а экстракт - 'вы-тяж-ка'.

Родство слов французского происхождения гарнир, гарнитур и гарнизон станет ясным, если мы обратимся к переводу с французского 'снабжать, вооружать', а также 'отделывать, обставлять, украшать'.

Что такое трагедия - мы знаем все. А вот какова этимология этого слова, видимо, знают не все. В древнегреческом языке (а трагедия, как известно, родилась именно в Древней Греции) слово tragos означало 'козёл'. Таким образом, «трагедия» буквально значило 'песня козлов'. Какое же отношение могли иметь козлы к театру? Оказывается, самое непосредственное. Древнейшие театральные постановки были неразрывно связаны с культом греческого бога плодородия Диониса. Сначала на этих постановках излагались различные предания о Дионисе в форме диалога между хором и его предводителем - корифеем. Хор обычно состоял из сатиров - козлоногих спутников Диониса. Актёры, изображавшие сатиров, этих полулюдей-полукозлов, были наряжены в козьи шкуры. Пение хора козлоногих сатиров и получило первоначальное название tragōdia . Впоследствии развитие трагедии продолжалось, но старое название сохранилось до наших дней.

Такого рода родственные пары, восходящие к одному и тому же источнику или к словам, которые образованы от родственных корней, называются этимологическими дублетами.

II. К истокам слова.

Трюфели и картошка

Многим из вас хорошо знакомо название конфет - трюфели. Но сами конфеты получили своё наименование от особого вида подземных грибов. Их название пришло в русский язык из немецкого, где слово Truffel [трю?фель] также не было исконным, а в свою очередь явилось результатом заимствования из итальянского языка: tartufo, tartufolo[тартyфо, тартyфоло] 'трюфель'. Наконец, итальянские слова восходят к латинскому terrae tuber [тeрре: тубер] 'земляная шишка'.

Картофель, как известно, появился в Европе после открытия Колумбом Америки (1492 г.). К нам это слово пришло из немецкого языка. А вот немецкое слово Kartoffel [картoфель] явилось результатом фонетического изменения, которое называется диссимиляцией: первоначальное Tartuffel [тартyфель] изменилось в Kartoffel, причём одинаковые согласные t- t в первой половине слова изменились в k - t. Что же касается: немецкогоTarfuffel, то это слово восходит к уже знакомому нам итальянскому tartufolo 'трюфель'.

Таким образом, картофель получит своё название по сходству с подземными грибами клубневидной формы.

Система пистолета парабеллум представляет собой (по названию) вторую половину латинского выражения si vis расет, para bellum [си вис пaкем пaра бeллум]. Слово bellum - 'война' было образовано от более древней формы duellum [дуэ?ллум], которая и явилась первоисточником нашего слова дуэль - 'поединок'.

Наконец, суббота и шабаш пришли к нам разными путями из древнееврейского sabbat - 'суббота'. Значение слова шабаш - вторичное, развившееся из 'суббота' > 'конец работы' > 'отдых'.













Волк и облако

Иногда этимологическое родство дублетов определяется сравнительно легко.

Например, легко определяется связь между русскими словами жерло (из *gъr-dlo-) и горло (из *gъr-dlo), где в основе расхождения лежит разная огласовка корня. Но не во всех случаях этимологические дублеты распознаются так же легко. Возьмём, к примеру, русские слова волк и облако. Что, казалось бы, может быть общего между ними? А общее между тем есть.

Слово волк этимологически связано с глаголом волоку, волочь/влеку, влечь. Иначе говоря, слово волк этимологизируется как волокущий свою жертву, как уволакивающий, утаскивающий овец и других домашних животных.

Слово облако, как показывает его огласовка, является старославянизмом в русском языке. Старославянской форме мужского рода облакъ в древнерусском языке соответствовало исконное слово оболокъ 'облако'. В современном русском языке на той же основе образовано слово оболочка, являющееся таким же «двойником» слова облачко. Этимологически облако - это то, что обволакивает, застилает небо. А отсюда - через значение глагола волочить - нам становится ясной родственная связь между словами облако, волк и волок.

Космос и косметика

Прилагательное [косметикóс] в переводе с древнегреческого языка - 'придающий красивый вид, украшающий', а просто kosmetike означало 'искусство украшения'. Именно здесь и находятся истоки русских слов косметика и косметический.

Врач и врать

«Врач» в переводе с болгарского означает «знахарь, колдун». «Врач» в переводе с сербскохорватского означает «Чародей, колдун, предсказатель, знахарь, т.к. врач знал, как заговорить болезнь. В старославянском «врать» означало «говорить». Сравним, «заговаривать» и «говорить». Лишь позднее это слово стало обозначать «говорить неправду», а его исконное значение «говорить» сохранилось в слове «врач».













III. Заключение

Путь к знанию, как правило, начинается именно с непонимания чего-то. Осознав сам факт непонимания, человек обычно стремится расширить свои знания в соответствующей области. И в этом случае всегда очень важно бывает решиться на первый шаг, не примиряясь со своим незнанием.

В большинстве случаев мы пользуемся словами родного языка почти так же естественно, как мы ходим, дышим, смотрим. Слово для нас является важнейшим средством общения, средством восприятия произведений художественной литературы. Но слово представляет интерес и само по себе: у каждого слова своё происхождение, своя история, свой фонетический и морфологический облик, своё значение.

Если рассказы о науке этимологии и приведённые примеры из истории слов хоть в какой-то мере пробудили у вас интерес к родному языку, если они заставили вас задуматься над словами, которыми мы повседневно пользуемся, то попробуйте сами проанализировать следующие слова:

копейка - копье

сердце - середина

ребенок - раб

перчатки - перст

кристалл - хрусталь

камин - комната

квартет - квартал

металл - медаль

сервис - сервиз

























Список литературы

Ашукин Н. С., Ашукина М. Г. Крылатые слова. М., 1998.

Будагов Р. А. Введение в науку о языке. М., 1965.

Вартаньян Э. Путешествие в слово. М., 1987.

Вартаньян Э. Рождение слова. М., 1970.

Ветвицкий В. Г. Занимательное языкознание. М., 1966.

Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. I-IV. М., 1998.

Земская Е. А. Как делаются слова. М., 1963.

Ильин М. Чёрным по белому. Л., Детгиз. 1935.

Казанский Б. В мире слов. Л., 1958.

Максимов С. Крылатые слова. М., 1995.

Мокиенко В. М. В глубь поговорки. М., 1975.

Норман Б. Ю. Язык: знакомый незнакомец. Минск, 1987.

Шанский Н. М. Школьный этимологический словарь русского языка.

www.speakrus.ru/dict/etym/shansky/index.htm

Этимологический словарь русского языка" Макса Фасмера(1953-1958). dic.academic.ru/contents.nsf/vasmer/

(www.vasmer.slovaronline.com/</)























 
 
X

Чтобы скачать данный файл, порекомендуйте его своим друзьям в любой соц. сети.

После этого кнопка ЗАГРУЗКИ станет активной!

Кнопки рекомендации:

загрузить материал