- Учителю
- Лингвистический анализ рассказа Л. Н. Толстого 'После бала'
Лингвистический анализ рассказа Л. Н. Толстого 'После бала'
Рассказ Л. Н. Толстого «После бала» в 7 классе
Опыт системного лингвистического анализа
Художественное произведение представляет собой многоуровневую систему, состоящую из ряда тесно взаимосвязанных подсистем. Главная цель языковых средств художественного текста - наиболее точно передать авторский замысел. Покажем это на примере анализа небольшого по объему рассказа Л. Н. Толстого «После бала», написанного 20 августа 1903 года (См. также: Одинцов В. В. Поэтика рассказа Л. Н. Толстого «После бала» // Рус. яз. в школе. - 1969. - № 1).
Одним из лучших творений «Льва русской литературы», как называл Толстого А. М. Горький, по праву считается рассказ «После бала». Создан он за два года до начала первой русской революции, когда автору было уже 75 лет, и возвращает нас к зловещей эпохе царствования Николая I, закончившейся поражением России в Крымской войне. Он написан сдержанно, с использованием очень точных,- продуманных языковых средств. Здесь нет громких, патетически звучащих обличений, но, как это характерно для позднего Толстого, чем «спокойнее» рассказывает он о страшном событии, тем больше в произведении изобразительной, впечатляющей силы, четкой законченности художественной мысли (См. Ломунов К. Н. Лев Толстой-рассказчик. В кн.: Л. Н. Толстой. После бала. Рассказы. - М.: Дет. лит., 1983. - С. 5),
Изумительное искусство Толстого проявилось прежде всего в том, что читатель за описываемыми событиями видит николаевскую эпоху с ее характерными чертами. Так, в эпизоде экзекуции проявилась сущность режима, созданного Николаем I, военным министром Аракчеевым и другими «столпами» самодержавия. Ненависть писателя к царю-деспоту, каким был Николай I, прозванный в народе «Палкиным», не знала пределов. Чтобы в этом убедиться, достаточно перечитать посвященную ему главу в повести «Хаджи-Мурат». Автор избегает деклараций, но благодаря точному выбору художественных средств приводит читателя к правильной и совершенно однозначной оценке событий эпохи николаевской России.
Важная цель изучения рассказа в школе - показать развитие мировоззрения Ивана Васильевича как типичного дворянина-интеллигента XIX века. Приведя высказанную им в конце повествования мысль: Так вот какие бывают дела и отчего переменяется и направляется жизнь человека, - словесник концентрирует внимание учащихся на двух событиях - бале и экзекуции. Он показывает восприятие этих событий героем и доказывает закономерность слов Ивана Васильевича, сказанных им о себе: ...не мог поступить в военную службу, как хотел прежде, и не только не служил в военной, но нигде не служил и никуда, как видите, не годился.
Внешним проявлением изменения его мировосприятия было затухание некогда пылкой любви, описанной в сцене бала. Ученикам может быть задан вопрос: Почему любовь Ивана Васильевича пошла на убыль? И более частный: Почему в сознании Ивана Васильевича объединились образ Вареньки и ее отца? Для ответа необходимо обратиться к тексту.
Основной композиционный принцип построения рассказа - контраст, что особенно ярко проявилось в сценах бала и экзекуции. Менее очевидно это, хотя также важно в понимании авторского замысла в других случаях.
Так, главные цвета, выбранные для описания Вареньки и ее отца - белый и розовый. Например, цветовая характеристика Вареньки (Она была в белом платье с розовым поясом и в белых лайковых перчатках и в белых атласных башмачках) повторяется еще дважды в течение описания бала. А вот портрет отца Вареньки на балу: Лицо у него было очень румяное (то есть розовое - Л. И.) с белыми а lа Nicolas I подвитыми усами, белыми же, подведенными к усам бакенбардами и с зачесанными вперед височками и в сцене экзекуции: Это был ее отец с своим румяным лицом и белыми усами и бакенбардами.
Если на балу румяное лицо и седина воспринимаются рассказчиком с умилением, то во время экзекуции оценка резко меняется, о чем свидетельствует ненормативное употребление с своим румяным лицом. Благодаря цвету автор объединяет в читательском сознании Вареньку и ее отца-полковника, конкретизируя свой замысел фразой: И я невольно соединяю его и ее в одном нежном, умиленном чувстве. Картине бала, нарисованной в светлых тонах, противопоставляется сцена экзекуции, мрачная, темная, разворачивающаяся в утреннем тумане. Доминирующий цвет - черный:
Когда я вышел на поле, где был их дом, я увидел в конце его, по направлению гулянья, что-то большое черное и услыхал доносившиеся оттуда звуки флейты и барабана; Пройдя шагов сто, я из-за тумана стал различать много черных людей; Солдаты в черных мундирах стояли двумя рядами друг против друга, держа ружья к ноге, и не двигались.
Страшным контрастным пятном на этом черном фоне выделяется окровавленная спина татарина.
Кроме цвета, для характеристики Вареньки и ее отца Л. Н. Толстой многократно упоминает о статности Вареньки и ее отца:
...видел только высокую, стройную фигуру в белом платье с розовым поясом; высокая, стройная, грациозная и величественная, именно величественная. Держалась она всегда необыкновенно прямо, как будто не могла иначе, - откинув немного назад голову, а это давало ей, с ее красотой и высоким ростом, несмотря на ее худобу, даже костлявость, какой-то царственный вид; ...сказала она мне, указывая на высокую статную фигуру ее отца, полковника; Отец Вареньки был очень красивый, статный, высокий и свежий старик; высокая грузная фигура его; грациозная фигура Вареньки плыла около него.
В сцене экзекуции эти прилагательные повторяются (И не отставая от него, шел твердой, подрагивающей походкой высокий военный; И все так же твердым шагом двигалась высокая, статная фигура полковника рядом с наказываемым). Вновь в сознании рассказчика отождествляется Варенька с ее отцом, чтобы читателю яснее стала причина охлаждения пылкой любви Ивана Васильевича. Контрастом по отношению к фигурам полковника и его дочери выглядят фигуры униженных солдат:
...все так же падали с двух сторон удары на спотыкавшегося, корчившегося человека. И я видел, как он (полковник - Л. И.) своей сильной рукой в замшевой перчатке бил по лицу испуганного малорослого, слабосильного солдата за то, что он недостаточно сильно опустил свою палку на красную спину татарина.
В тексте используются не только зрительные, но и слуховые контрасты. Известно, что Л. Н. Толстой любил музыку, хорошо играл на рояле. Неудивительно, что действие рассказа протекает на фоне музыки: первая часть - вальсы, мазурки, кадрили и польки, вторая - какая-то другая, жесткая, лишенная гармонии музыка; Позади их стояли барабанщики и флейтщик и не переставая повторяли все ту же неприятную, визгливую мелодию. Обратим внимание на то, как обозначены музыканты: флейтщик по аналогии с барабанщик, то есть это не музыкант, не флейтист, а человек, который повторяет все ту же неприятную, визгливую мелодию.
На противопоставлении строится диалог в рассказе, чем подчеркивается нравственная чистота главного героя:
И я вальсировал еще и еще и не чувствовал своего тела.
- Ну, как же не чувствовали, я думаю очень чувствовали, когда обнимали за талию, не только свое, но и ее тело, - сказал один из гостей. Иван Васильевич вдруг покраснел и сердито закричал почти:
- Да, вот это вы, нынешняя молодежь. Вы, кроме тела, ничего не видите. В наше время было не так. Чем сильнее я был влюблен, тем бестелеснее становилась для меня она... На предмете моей любви были всегда бронзовые одежды.
Кроме того, с целомудренным восприятием тела любимой женщины резко контрастирует вид истерзанного тела татарина:
Это было что-то такое пестрое, мокрое, красное, неестественное, что я не поверил, чтобы это было тело человека.
На основании выявленных контрастов убедительно и закономерно звучит концовка рассказа:
Любовь? Любовь с этого дня пошла на убыль. Когда она, как это часто бывало с ней, с улыбкой на лице, задумывалась, я сейчас же вспоминал полковника на площади, и мне становилось как-то неловко и неприятно, и я стал реже, видаться с ней. И любовь так и сошла на нет.
Л. Н. Толстой главной в рассказе считал сцену экзекуции, о чем свидетельствует название «После бала». Именно она перевернула сознание Ивана Васильевича. Какими же художественными средствами достигается это?
Как и все события в повествовании, истязание происходит на глазах рассказчика, Ивана Васильевича. Этим определяется и выбор лексики. Так, для обозначения жертвы автор употребляет контекстуальные синонимы: человек (3 раза), наказываемый (4 раза), татарин (4 раза). И сам он, и кузнец, стоявший рядом с Иваном Васильевичем, знают, что происходит экзекуция, однако, чтобы усилить впечатление антигуманности происходящего, автор употребляет описательный оборот в форме среднего рода (что-то страшное, приближающееся ко мне). Стилистическую значимость и семантическую весомость этой формы усиливает следующее предложение, содержащее качественную конкретизацию (Приближающееся ко мне был, оголенный по пояс человек). Автор подчеркивает, что нечеловеческим издевательствам подвергается человек, и это впечатление усиливается и поддерживается неоднократным повторением слова человек: все так же падали с двух сторон удары на спотыкавшегося, корчившегося человека; ...я не поверил, чтобы это было тело человека.
Еще один контекстуальный синоним - неудобопроизносимое слово канцелярского характера наказываемый. Почему оно так часто используется автором, хотя и звучит диссонансом по отношению ко всему лексико-стилистическому строю рассказа? В царской армии экзекуции были делом обычным, привычным для многих. И потому Иван Васильевич даже пытается примирить свой естественный гуманизм с тем, что ему пришлось увидеть:
«Очевидно, он что-то знает такое, чего я не знаю,- думал я про полковника»; «Если бы я знал то, что он знает, я бы понимал и то, что я видел, и это не мучило бы меня»; «Если это делалось с такой уверенностью и признавалось всеми необходимым, то, стало быть, они знали что-то такое, чего я не знал», - думал я и старался узнать это.
Честный человек не мог примириться с жестокостью, антигуманным духом царской армии:
Но сколько ни старался - и потом не мог узнать этого. А не узнав, не мог поступить в военную службу, как хотел прежде, и не только не служил в военной, но нигде не служил...
Однако до активного протеста рассказчик так и не поднялся:
Мне было до такой степени стыдно, что, не зная, куда смотреть, как будто я был уличен в самом постыдном поступке, я опустил глаза и поторопился уйти домой; А между тем на сердце была почти физическая, доходившая до тошноты тоска, такая, что я несколько раз останавливался, и мне казалась, что вот-вот меня вырвет всем тем ужасом, который вошел в меня от этого зрелища.
Слово татарин, которое сначала произносит кузнец (Татарина гоняют за побег, - сердито сказал кузнец, взглядывая в дальний конец рядов), - также контекстуальный синоним. Вряд ли кузнец располагал достаточными сведениями о национальности человека, подвергшегося экзекуции. В данном случае татарин - это всякий не русский, точнее, не славянин. И этим уже как бы объясняются мотивы побега. Человек, призванный в армию, насильно вырывался из родной атмосферы и попадал в чуждую обстановку, чуждую языковую среду. Он часто не понимал, чего от него требуют, и его тоже не понимали. Единственный выход из этого положения - побег, за что несчастный и подвергался истязаниям. Не случайно в ряду контекстуальных синонимов, повторяющихся по три-четыре раза, нет слова солдат. Действительно, этот человек солдатом не стал. Для сравнения отметим, что все остальные участники экзекуции названы по воинским званиям: полковник, унтер-офицеры, солдаты.
Рассмотрев с учащимися лексико-семантический уровень рассказа, учитель приступает к анализу стилистических функций других подсистем. Например, обращает внимание на то, что непринужденность повествования Ивана Васильевича во многом создается с помощью интонации:
Это была Б.., да, Варенька Б... - Иван Васильевич назвал фамилию (уточнение). Был я очень веселый и бойкий малый, да еще и богатый (присоединение, сигнализирующее об ассоциативном построении фразы). Я взял перышко и только взглядом мог выразить весь свой восторг и благодарность... Я был не я, а какое-то неземное существо, не знающее зла и способное на одно добро. Я спрятал перышко в перчатку и стоял, не в силах отойти от нее (повторение местоимения я передает восторженную речь).
Анализ на фонетико-словообразовательном уровне требует, в частности, внимания к таким фразам: Он не говорил, а всхлипывал: «Братцы, помилосердуйте, братцы, помилосердуйте». Но братцы не милосердовали. С одной стороны, неграмотному человеку трудно произнести на чужом языке слово, в котором пять согласных звуков стоят рядом, и это средство речевой характеристики татарина. С другой стороны, в авторской речи эхом повторяется та же форма: Но братцы не милосердовали. Думается, здесь мы слышим горькую авторскую иронию, что подтверждает и слово братцы, хотя о каких братских отношениях в царской армии могла идти речь?
В сцене экзекуции главное - движения человека, подвергающегося наказанию, поэтому многократно повторяется местоимение его:
Дергаясь всем телом, шлепая ногами по талому снегу, наказываемый, под сыпавшимися с обеих сторон на него ударами, подвигался ко мне, то опрокидываясь назад - и тогда унтер-офицеры, ведшие его за ружья, толкали его вперед, то падая наперед - и тогда унтер-офицеры, удерживая его от падения, тянули его назад.
Здесь обилие глаголов и глагольных форм - причастий и деепричастий - можно объяснить двумя, причинами. С одной стороны, автор, по-видимому, стремился передать многоаспектное действие в комплексе. С другой - труднопроизносимая фраза с нагромождением слов, обозначающих действие, должна более точно передать неестественность и ужас происходящего. В то же время в описании сцены бала подобных конструкций нет.
Таким образом, анализ рассказа раскрывает взаимодействие фонетической, словообразовательной, лексической и синтаксической подсистем художественного текста, позволяющее адекватно отразить идейно-художественный замысел произведения,
Необходимо также обратить внимание учеников на соотношение образа автора и рассказчика, чтобы в их сознании не отождествился Иван Васильевич, который никуда, как видите, не годился, то есть человек задумавшийся, но не поднявшийся до активного протеста, с великим писателем Львом Николаевичем Толстым. А это возможно, тем более, что повествование ведется от первого лица. Учитель формулирует проблемный вопрос: Являются ли автор и рассказчик одним и тем же лицом?
Повествование ведется от лица «всеми уважаемого Ивана Васильевича». Все события видит и оценивает он. И по этим оценкам можно составить четкое представление о данном человеке. Образ жизни и мировоззрение его были типичны для молодого дворянина конца XIX века. Французский писатель Альфонс Карр, высоко оцененный Иваном Васильевичем, свидетельствует о невзыскательных литературных вкусах и пристрастиях рассказчика. Он наивно влюблен; его умиляют даже сапоги полковника, которые были построены батальонным сапожником. Прозрение приходит позже, когда Иван Васильевич видит что-то страшное, приближающееся к нему, когда он содрогнулся от вида истерзанного тела татарина. Он еще пытается разобраться в увиденном, понять что-то, но к активному протесту так и не приходит, хотя служить после этого уже не может. И любовь его тоже угасает.
В чем же состоит авторская позиция? Автор очерков «Не могу молчать», «Николай Палкин» и других развенчивает царского служаку- полковника. Рассказчик говорит:
Сложен он был прекрасно, с широкой, небогато украшенной орденами, выпячивающейся по-военному грудью, с сильными плечами и длинными, Стройными ногами. Он был воинский начальник типа старого служаки, николаевской выправки.
Л. Н. Толстой подчеркивает, что продвижение по службе полковника обусловлено в первую очередь не ратными подвигами на полях сражений, а ревностной службой в николаевской армии. Позиция автора четка и однозначна: внушить читателю ненависть к угнетению человека, к унижению его достоинства. Он достигает цели благодаря композиционным приемам, образу рассказчика, очень точному использованию языковых средств.
Таким образом, работая с текстом, рассматривая его как многоуровневую систему, учащиеся постепенно осознают причины изменения взглядов Ивана Васильевича, проникаются именно теми мыслями, тем настроением, которые хотел выразить в рассказе Л. Н. Толстой.
4