7


  • Учителю
  • Конспект интегрированного урока Лимерик

Конспект интегрированного урока Лимерик

Автор публикации:
Дата публикации:
Краткое описание:
предварительный просмотр материала



МОУ «Ланьшинская основная общеобразовательная школа» Заокского р-на Тульской области



Методическая разработка

интегрированного урока по литературе, английскому языку и изобразительному искусству в 7 классе







Конспект интегрированного урока Лимерик









Разработку урока подготовили:

Комарова Лариса Витальевна,

учитель русского языка и литературы;

Никитина Татьяна Васильевна,

учитель английского языка;

Никитин Роман Владимирович,

учитель изобразительного искусства.

















2010



ПЛАН

интегрированного урока литературы, английского языка и изобразительного искусства в 7 классе



ТЕМА УРОКА: Поэтические произведения малых форм. Лимерик.



Цель урока:

- развитие культурологической компетенции, знакомство с поэтическими произведениями малых форм;

- привитие интереса к литературе и английскому языку;

- формирование умения сравнивать, преодолевать трудности, самостоятельно мыслить;

- развитие фонетических и лексических навыков, языковой догадки, аудирования и чтения;

- пропаганда хорошего юмора в противовес телевизионной пошлости.



Оснащение урока:

Портреты поэтов С.Я.Маршака, Басё, Омара Хайама, Рудаки, Захириддина Бабура;

раздаточный материал с текстами для переводов лимериков;

рисунки учащихся, иллюстрации к текстам лимериков;

на доске плакаты с примерами поэтических произведений малых форм на русском и английском языках;

на ученических столах - папки с материалами к уроку.



Источники:

Интернет, журнал «Русский язык в школе» №5 2009 г.,

книга О.Хайама «Рубайат»,

журнал «Английский язык в школе»№ 3-4 2005,

журнал «Иностранные языки в школе» № 8 2006.



Объем урока - 2 учебных часа.



Предварительная работа:

  1. Подготовка сообщений (на русском языке) по теме «Поэтические произведения малых форм».

  2. Проектная работа: переводы лимериков с английского языка на русский, иллюстрирование лимериков.





Ход урока.



I. Вступительное слово учителя литературы:

- Мы уже знакомы с одним из видов поэтических произведений малых форм - даймондом. Давайте вспомним, что представляет собой даймонд, и приведем примеры этих стихотворений, сочиненных вами в прошлом учебном году.



Ученик: Даймонд- особая форма творческой работы. Даймонд состоит из семи строк. Два существительных ( первая и последняя строки) выражают противоположные понятия, вторая строка - два прилагательных или причастия, раскрывающих признаки первого существительного. Следующая строка - три глагола или деепричастия, которые выражают действие. Центральная четвертая строка состоит из четырех слов, причем две из них характеризуют первое существительное, а два - контрастное ему понятие, завершающее даймонд. Остальные строки являются зеркальным отражение третьей и второй строк, только эти характеристики уже раскрывают существительное в последней строке.

Вот примеры даймондов, сочиненных нашими учениками:



Жизнь!

Яркая, веселая, красивая.

Она приносит семью, счастье.

Но вот приходит старость.

Она уносит все: семью, счастье.

Темная, ужасная, уродливая

Смерть!

(Фирстова Елизавета)



День

Яркий, радостный

Согревает, манит, поет.

День уходит, ночь приходит

Усыпляет, шепчет, веет

Темная, сонная

Ночь.

(Огибенина Полина)

Учитель: Спасибо. Итак, вы приобрели первый поэтический опыт в создании своеобразных стихотворений. Пора идти дальше. Сегодня мы познакомимся с давно известными и совсем новыми стихотворениями малой формы: лимериком, танка, хокку, рубаи. Большую часть урока мы посвятим лимерику, наиболее известному стихотворению шутливого содержания.

Прежде чем мы перейдем к лимерику, к практической части по переводу и составлению их, давайте познакомимся с другими поэтическими произведениями малых форм, о которых вам тоже необходимо знать, и, возможно, в будущем учебном году мы попробуем себя и в этих своеобразных стихах.



Ученица:

Хокку или хайку - жанр традиционной японской лирической поэзии, с 1960-х г.г. вошедший и в большинство западных национальных поэзий. Оригинальное японское хокку состоит из 17 слогов, записанных в один столбец. Особыми разделительными словами текст хокку делится в отношении 2:1 - либо на 5-м слоге, либо на 12-м. Встречаются среди переводных и оригинальных хокку и двустрочные тексты. Классические хокку обязательно строятся на соотнесении человека ( его внутреннего мира, биографии и т.п.) с природой; при этом природа должна быть определена соотносительно времени года - для этого в качестве обязательного элемента текста используется киго (яп. - «сезонное слово»). Чаще всего повествование ведется в настоящем времени: автор представляет свои переживания. Заслуга превращения хокку в ведущий лирический жанр принадлежит Муцуо Басе (1644 - 1694). Основным содержанием хокку стала пейзажная лирика.

Вот примеры хокку, принадлежащих Басе:

Как быстро летит луна!

На неподвижных ветках

Повисли капли дождя.



Колокол смолк в вышине,

Но ароматом вечерних цветов

Отзвук его плывет.



Танка - в японской поэзии особая форма короткого стихотворения из пяти нерифмованных строк: в трех первых заключена главная мысль, в двух последних - вывод, заключение. Вот пример танка:



Осеннее небо,

Пустое от края до края…

Ни тени не видно в нем.

Как ты одиноко, небо!

Хоть бы ворон пролетел!

( Исикава Такубоку).

Ученик:

Рубаи - четверостишие, форма лирической поэзии, широко распространенная на Ближнем и Среднем Востоке. Прародителем послужило устное народное творчество иранцев. В письменном виде рубаи существует с 9-10 вв. По содержанию - лирика с философскими размышлениями. Стихотворения состоят из четырех строк ( двух бейтов), рифмующихся как ааба и реже аааа.

Наиболее известные авторы рубаи - Омар Хайам., Мехсети Гянджеви, Абу Абдаллах Рудаки и Захириддин Бабур.

( Представление книги Омара Хайама « Рубайат»)

Послушайте несколько удивительных стихотворений Хайама.

Чего больше в мире: добра или зла?

Положил на весы два тяжелых узла -

В первый ложь завязал, в другом правда сокрыта,

Правда вниз потянула - ложь вверх поползла.



Откуда мы пришли? Куда свой путь вершим?

В чем нашей жизни смысл? Он нам непостижим.

Как много чистых душ под колесом лазурным

Сгорает в пепел, в прах, а где, скажите, дым?





II. Учитель литературы о новом жанре поэзии.

Теперь вы имеете некоторое представление о поэзии малых форм. Я надеюсь, что вы в будущем захотите побольше узнать о творчестве тех замечательных поэтов, чьи имена прозвучали в сообщениях ваших товарищей.

А теперь слово о лимерике и о том, как он к нам пришел.

Самым известным создателем лимериков был в нашей литературе известный детский писатель, поэт Самуил Яковлевич Маршак. Известный критик и литературовед Ираклий Луарсабович Андроников писал: «… Первый (Маршак) открыл английские народные песенки, шутливые стишки, прибаутки, загадки, веселые небывальщины». Маршак осуществил литературный перевод сборника фольклорных произведений «Стихи Матушки Гусыни». Поэт прекрасно понимал, что вкус к чтению зарубежной литературы нужно формировать с детства. На пути к осуществлению своего замысла Маршак преодолел множество трудностей, одна из которых заключалась в том, что буквальная передача юмористической поэзии невозможна. Для каждой шутки, для каждой пословицы, для каждой присказки нужно найти в своем языке равноценную шутку, пословицу, присказку.

Вообще же, лимерик - жанр народной поэзии.



Ученик:

Лимерик - форма короткого юмористического стихотворения, появившегося в Великобритании, основанного на обыгрывании бессмыслицы. Традиционно лимерик имеет пять строчек, построенных по схеме ААВВА, причем в каноническом виде конец последней строки повторяет конец первой. Сюжетно лимерик строится примерно так: в первой строке говорится, кто и откуда, во второй - что сделал, а далее, что из этого вышло. Чаще всего лимерик написан анапестом, реже амфибрахием, еще реже - дактилем.

Название жанра происходит от ирландского города Лимерик.

Некогда жители Лимерика распевали веселую песенку о своем любимом городе. Исполнители песни часто добавляли импровизированные куплеты, рассказывающие о невероятных и забавных событиях. Именно эти песенки можно считать истоками возникновения фольклорного жанра - лимерика. С течением времени лимерики стали настоящим состязанием в остроумии и приобрели современную пятистрочную форму. Содержание лимериков могло быть самым разнообразным, лишь бы они были веселыми и смешными.

Основоположником литературного лимерика считают известного английского поэта Эдварда Лира ( 1812 - 1880), который называл лимерики нонсенсами («бессмыслицами»). Поэт сам иллюстрировал свои стихи.



Учитель: Да, наиболее известным автором лимериков является Эдвард Лир. В России его стихи известны в переводах Григория Кружкова, Марка Фрейдкина, Евгения Клюева, Сергея Таска и др. Много прекрасных лимериков и у английского писателя Льюиса Кэрролла.

Вот пример лимерика Эдварда Лира в переводе Григория Кружкова:

Жила-была дама приятная,

На вид совершенно квадратная,

Кто бы с ней ни встречался,

От души восхищался:

« До чего ж эта дама приятная!»



Готовясь к уроку, я тоже решила попробовать себя в этом жанре поэзии. Я посвятила свои лимерики нашим ученикам. Вот что у меня получилось:

Был болтлив и несносен наш Женя,

И молчать для него - вот мученье!

Но учителя строгий вопрос прозвучал,

И наш Женя как будто воды в рот набрал,

И испортилось вдруг настроенье.



Лиза Фирстова громко кричит и хлопочет,

Будто где-то пожар потушить она хочет.

Голова у нее у самой заболела,

А как нет, так и не было дела.

Так чего же ты, Лиза, шумела?



У Минаевой Ира забота:

Ей уроки учить неохота.

« Ах, зачем без конца сочиненья,

Теоремы и уравненья!»

Ведь душа ее просит полета!



У Полинушки нашей растерянный вид:

Ей в спектакле старушку играть предстоит!

Ни за что, никогда, никогда!

Для нее это просто беда.

Лучше пусть уж пенек, что в лесочке стоит!



Теперь слово Татьяне Васильевне и вам, ребята. Попробуйте себя в качестве переводчиков, поэтов, художников.



Учитель английского языка:

Сравнительный анализ русской и английской поэзии нонсенса мог бы стать интересной темой целой монографии.

Говоря о влиянии английской поэзии нонсенса на русских литераторов, нельзя не упомянуть Даниила Хармса (1905 - 1942), который высоко ценил лимерики Э.Лира и стремился ввести эксцентрику фольклора в свои стихи.

поэт обращался к таким стихотворным формам, как марши, скороговорки, потешки, «нескладехи», дразнилки, считалки.

Вот одна из забавных считалок Хармса.

Раз, два, три, четыре, пять!

Вышел зайчик погулять.

Запер домик на замочек

И пошел в универмаг

Покупать себе платочек,

Лампу, зонтик и гамак.

Даже «страшилки» у Хармса получались веселыми. Судите сами.



Очень страшная история



Доедая с маслом булку,

Братья шли по переулку,

Вдруг на них из закоулка

Пес большой залаял гулко.

Сказал младший: «Вот напасть,

Хочет он на нас напасть.

Чтоб в беду нам не попасть.

Псу мы бросим булку в пасть».

Все закончилось прекрасно.

Братьям сразу стало ясно,

Что на каждую прогулку

Надо брать с собою булку.



Маршак считал Хармса своим самым блестящим учеником. многие помнят искрящееся весельем стихотворение «Жили в квартире сорок четыре, сорок четыре веселых чижа», написанное Д.Хармсом в соавторстве с С.Маршаком и положенное на музыку.

Подобно Лиру, Хармс имел абсолютный музыкальный слух, хорошо пел и был прекрасным рисовальщиком. Вот таким он изобразил себя.







Конспект интегрированного урока Лимерик



Мы смогли увидеть несколько маленьких лучиков из ореола славы только двух ярких звезд английской и русской шуточной поэзии. Творчество певцов бессмыслиц» Лира и Хармса будит воображение и дарит веселые волны эмоций.

Кажется, мы готовы к нашему необыкновенному путешествию. Итак, полный вперед!



  1. Представление проектов учениками 7 класса - чтение лимерика на английском языке наизусть, дословный перевод его, художественный перевод и представление иллюстрации к лимерику.





Выполненные домашние задания





There was an Old Man of Pekin

Who sat on the point of pin/

He jumped up in pain,

That sat down again.

That silly Old Man of Pekin.



Жил-был старый мужчина,

Родом был он из Пекина.

Сидел он на кончике английской булавки

И прыгал от боли по всей лавке.

Такой был глупый мужчина из Пекина.



Лимерик гостя урока - учителя Самсоновой Е. М.



Девочка Эстер

Жила в деревне Лестер.

Гулять она пошла,

Беседу завела…

И пришла прямо в Честер.















Конспект интегрированного урока Лимерик















Конспект интегрированного урока Лимерик









Конспект интегрированного урока Лимерик









Конспект интегрированного урока Лимерик









































































</





 
 
X

Чтобы скачать данный файл, порекомендуйте его своим друзьям в любой соц. сети.

После этого кнопка ЗАГРУЗКИ станет активной!

Кнопки рекомендации:

загрузить материал