7


  • Учителю
  • Методика наставничества в сфере исследовательских проектов

Методика наставничества в сфере исследовательских проектов

Автор публикации:
Дата публикации:
Краткое описание:
предварительный просмотр материала

Содержание

Вступление…………………………………………………………………..….2

1. Особенности «комикса» как жанра

1.1. Определение термина «комикс»………………………………………….....3

1.2.Структура комикса………………………………………………………..…..4

1.3. История возникновения комикса……………………………………………5

2. Своеобразие русского комикса……………………………………………10

3. Травестия образов литературных героев в комиксе «Экслибриум»………………………………………………………………..…11

Заключение………………………………………………………………….......21

Библиографический список…………………………………………………23

Вступление

Понятие «комикс» в сознании человека, особенно русского, прочно ассоциируется с зарубежным продуктом литературной индустрии. Лишь немногие знают, что существуют и русские аналоги этого жанра от самобытных комиксов до образцов калькированных с иноязычных представителей.

Целью моей работы является выявление особенностей русского комикса как лингвокультурного феномена современной литературы. Выбранная мной цель предполагает решение следующих задач:

- дать определение термину «комикс»,

- изучить структуру комикса,

- изучить историю возникновения и развития комикса как самостоятельного жанра,

- определить своеобразие русского комикса,

- выявить травестию образов литературных героев ы комиксе «Экслибриум».

Актуальность моего исследования подчёркнута тем, что это малоисследованная область в русском литературоведении. Это обстоятельство подчеркнуто немногочисленными работами, посвященными изучению феномена «комикс».

Объект исследования - русский комикс «Экслибриум».

Предмет исследования - лингво-графические пространство комикса.

  1. Особенности «комикса» как жанра

1.1. Определение термина «комикс»

Существует много определений комикса, однако все они, в целом, сводятся к тому, что комикс представляет собой серию изображений, в которой рассказывается какая-либо история. Согласно большинству исследователей, комикс - это единство повествования и визуального действия.

Мастер комикса Уилл Айснер, характеризуя комикс использует определение «последовательное искусство».

Скотт МакКлауд, автор книги «Суть комикса», предлагает краткое определение «последовательные изображения», и более полное - «смежные рисунки и другие изображения в смысловой последовательности».

Жорж Садуль определяет комиксы, как «рассказы в картинках». В связи с популярностью комикса, он стал трактоваться как «полноценное произведение искусства».

Комикс сочетает черты таких видов искусства, как литература и изобразительное искусство. Среди других названий этого вида искусства и отдельных его разновидностей - рисованные истории, для масштабных комиксов - графические романы (они же графические новеллы), для коротких - стрипы. В некоторых странах с развитой индустрией рисованных историй для них есть своё название. Так, во франкоязычном мире комикс называют BD или bande dessinee (рисованная лента), японское комиксы называются манга.

Японские комиксы не спутаешь ни с какими другими. Для них характерен свой, особый стиль рисования: большие глаза, длинные ноги. Страна Восходящего солнца встретила новшество резко отрицательно. Был период, когда японцы собирали в кучи журналы с рассказами-картинками и жгли на кострах, обвиняя новый жанр в безнравственности (кстати, комиксы жгли и в нацистской Германии, Геббельс лично объявил американского «Супермена» евреем, после чего по всей стране бумажного героя начали предавать кострам). Сейчас манга (так называются японские комиксы) - национальное достояние, о котором знают во всем мире.

В комиксах необязательно присутствует текст, существуют «немые» комиксы с интуитивно понятным сюжетом. Но чаще всего, прямая речь в комиксе передаётся при помощи филактера - «словесного пузыря», который, как правило, изображается в виде облачка, исходящего из уст, или, в случае изображения мыслей, из головы персонажа.

Комиксы могут быть любым как по литературному жанру, так и по стилю рисования. В виде комикса адаптируются даже произведения классиков литературы. Но исторически сложилось, что самые распространённые жанры комикса - приключения и карикатура. Этот стереотип долго портил репутацию комиксов.

Комикс тесно связан с кино, и особенно с мультипликацией. Как отмечает всё тот же МакКлауд, «Фильм на плёнке - это очень медленный комикс. Пространство для комикса значит то же, что время для фильма». В английском языке, слово «cartoon» - «карикатура» может обозначать и комикс, и мультфильм. В основе практически всех японских мультфильмов «аниме» лежит экранизация японских же комиксов «манга».

1.2.Структура комикса

Обложка - передаёт основной смысл комикса. Помимо рисунка на обложке могут находиться: название, эмблема фирмы, цена, реклама, дата, подписи художников. Обложка может находиться на двух листах, правая сторона обложки «лицевая», левая «тыльная».

Фронтиспис - рисунок перед титульным листом. Даёт читателю возможность побольше узнать о комиксе.

Титульный лист - на нём могут находиться: краткое вступление, имена авторов, художников, колористов и т. д. Может сопровождаться небольшими иллюстрациями.

Основная часть - страницы, количество которых неограниченно, но в стандартных комиксах их от 20 до 40.

Pin-Up Page - дополнительные рисунки от основных художников или от других людей, имеющих какое-то отношение к комиксу, например, альтернативные варианты обложек.

Комикс - это самый универсальный и понятный язык. Как утверждают британские ученые, красивая графическая история-комикс понятнее и простых текста или изображения примерно в 1679057 раз.

Комикс отличается невероятной легкостью усвоения информации - заложенный в нем смысл понимается за одно прочтение. Все дело в том что графическая история говорит с сознанием на понятном ему языке картинок и образов, воспринимаясь очень легко и быстро.

В Японии комиксы уже заменили инструкции по технике безопасности и школьные учебники.

1.3. История возникновения комикса

Вопреки всеобщему заблуждению «национальность» комикса - европейская, а не американская.

Уже не раз писалось о том, что комикс (графические истории) едва ли не древнейший вид изобразительного искусства, уходящий своими корнями в «седую старину» - к наскальным рисункам и житийным иконам. Последние, кстати, исследователи жанра и в самом деле рассматривают в качестве очевидного прообраза графической прозы, что отнюдь не выглядит надуманным.

Однако куда важнее определить не первоисточник комикса, а его происхождение в современном образе. Прежде всего, необходимо разрушить укоренившийся в журналистике (как ни странно, не столько в американской, сколько в европейской) миф об американском происхождениии жанра рисованных историй. Даже многие из художников-комиксмейкеров (во всяком случае, в России) до сих пор упрямо ведут родословную жанра от первой американской графической истории Ричарда Оуткаулта «Желтое дитя», первый выпуск которой появился 5 мая 1895 года в газете «Sunday New York World". Это заблуждение, порожденное либо незнанием, либо странной убежденностью: раз американцы придумали термин «комикс», то и изобретение рисованной прозы тоже их заслуга.

И все-таки подлинным отцом, изобретателем газетного комикса является английский карикатурист, офортист и живописец Томас Роулендсон . Его серия о похождениях доктора Синтаксиса - «Путешествие доктора Синтаксиса в поисках живописного» - публиковалась в газетах с 1812-го по 1821 год, и является хронологически первым образцом НАСТОЯЩЕЙ графической прозы.

Однако трон пионера Роулендсон делит вместе со швейцарским педагогом, графиком и новеллистом Родольфом Тёпфером. Тёпфер преподавал в пансионе и для лучшего усвоения учениками материала разработал, по собственному определению, литературу в эстампах - забавные рассказы с картинками и текстом. Рисунки шли по комиксному принципу (автография) - то есть с лева на право, а сопровождающий текст обязательно писался от руки, являясь составляющей рисованной истории. В 1846-1847 годах он издал свою коллекцию «Рассказы в гравюрах», восхитившие некогда Гёте: «Если бы на будущее время он [Р.Тёпфер. - Е.Х.] стал избирать менее фривольные сюжеты и сумел достигнуть несколько большей сосредоточенности, то он бы мог создать вещи, стоящие выше всяких похвал», - высказался поэт. Более того, Тёпфер написал монографию «Опыт физиогномики» (1845), в которой дал теоретическое основание автографии, так что швейцарского учителя можно справедливо считать не только одним из изобретателей комикса, но и первым теоретиком жанра.

Расцвет жанра в США:

Золотой век.

Золотой век комиксов (англ. Golden Age of Comic Books) - название периода в истории американских комиксов, который длился (по разным оценкам) с конца 1930-х до середины 1950-х годов. Первые серьёзные шаги в развитии искусства графических новелл были сделаны в начале XX века, в поисках новых путей графической и визуальной коммуникации и самовыражения. Сначала комиксы носили чисто юмористический характер. Во многом это объясняется этимологией английского слова, определившего их название. В корне эта ситуация изменилась в июне 1938 года, когда в США появился персонаж Супермен (англ. Superman). Началом золотого века принято считать первое появление Супермена в комиксе Action Comics #1, вышедшего в 1938 году и изданного DC Comics. Появление Супермена было очень ,популярным, и вскоре супергерои буквально заполонили страницы комиксов. Всего за этот период было создано более 400 супергероев. Большинство из них сильно напоминали Супермена и не дожили до наших дней, однако именно тогда родились такие герои, как Бэтмен и Капитан Америка. Вторая мировая война оказала серьёзное влияние на содержание комиксов о супергероях - теперь герои сражались со странами Оси, а на обложках изображались супергерои, борющиеся с лидером нацистского движения. После окончания Второй мировой войны популярность супергероев пошла на спад. В целом, именно во времена золотого века проявилось новое и по сей день главное направление в комиксах - супергерои и новые миры.

Серебряный век

Серебряный век комиксов (англ. Silver Age of Comic Books) - название периода в истории американских комиксов, который длился с 1956 до приблизительно 1970 года, а после сменился бронзовым веком. Серебряный век начался с комикса Showcase #4, выпущенного DC Comics в октябре 1956 года. В нём компания представила новую версию уже существующего супергероя Флэша.

В 60-х на мировую арену также выходит компания «Марвел». Небезызвестный Стэн Ли со своими сослуживцами создают одних из самых популярных героев за всю историю комиксов: Фантастическая Четвёрка, Человек-Паук, Халк, Тор, Люди Икс, Железный Человек и многие другие. Главным центром индустрии комиксов остается США, где они пользуются огромной популярностью. Крупнейшими всемирно известными компаниями считаются Marvel, DC, Dark Horse и Image Comics.

Бронзовый век

Бронзовый век комиксов (англ. Bronze Age of Comic Books) - название периода в истории американских комиксов, и хотя точных рамок данного периода не существует, принято считать, что он начался в начале 1970-ых и закончился в приблизительно 1985 году. Сюжеты комиксов стали более реалистичными и взрослыми, теперь они затрагивали такие актуальные темы, как употребление наркотиков, алкоголизм и загрязнение окружающей среды.

Одним событием, которое чаще всего называют началом бронзового века, стала смерть Гвен Стейси, возлюбленной Человека-паука в The Amazing Spider-Man #121-122, выпущенных в 1973 году.

Современность

Последний, выделяемый на данный момент, период в истории развития комиксов длится с середины 1980-х по наше время. Точных рамок, как и в случае с бронзовым веком, не существует. Кроме того существует несколько версий наименования периода. Современный век характеризуется ещё большей реалистичностью в комиксах, появлением антигероев и мрачностью сюжетов.

В конце XX века большую популярность приобретают азиатские жанры комикса: японская манга и, несколько менее известные, китайская маньхуа и корейская манхва. Развитие манги в Японии началось ещё с окончанием Второй мировой войны, однако на Западе азиатский комикс оставался малоизвестен до тех пор, пока многие из манг не были экранизированы в виде аниме (жанр японской мультипликации).

В начале XXI века комиксы получили новое воплощение за счёт новых компьютерных технологий, используемых при раскрашивании комиксов. Комиксы стали не только рисовать карандашом, но и писать маслом, а также комбинировать первое и второе в сочетании с графическими цифровыми технологиями. Множество из комиксов было экранизировано в Голливуде, а фильмы имеют невероятный успех во всем мире.

2. Своеобразие русского комикса

В Советской России технику комикса использовал Владимир Маяковский в своих агитационных плакатах Окна сатиры РОСТА, однако, широкого распространения в СССР комикс не получил. Небольшие истории в картинках печатались в «Весёлых картинках» для детей и в журнале «Крокодил» для взрослых (как ни странно, на вышеуказанный штамп не повлияло), изредка иностранные комиксы публиковались в журнале «Наука и жизнь». В 1955 году из Румынии в СССР переехал Юрий Павлович Лобачёв, отец российского (эмигрантского) и сербского комикса, однако после единственной разрешённой попытки в 1966 году в пионерском журнале «Костёр» вынужденно вернулся к политической карикатуре. Предприятие Российского Союза ветеранов Афганистана «Велес-ВА» в девяностых издавало довольно качественные журналы комиксов, ориентированные, в основном, на патриотическое воспитание молодёжи. Были там и просто развлекательные комиксы. В 2012 году издан комикс «Иллюстрированная Конституция России».

3. Травестия образов литературных героев в комиксе «Экслибриум»

В данной части работы я обращусь к русскому комиксу «Экслибриум».

«Экслибриум» - это серия рисованных историй о девочке Лилии Романовой, которая стала частью таинственного ордена, цель которого сохранять границу между мирами художественных произведений и объективной реальностью. Своеобразие именно этого комикса заключено в использовании в художественном пространстве Экслибриума интертекстуальных связей с литературой разных эпох, жанров. В этом комиксе совмещаются жанры:

  1. фэнтези,

  2. приключения.

Расширение художественного пространства комикса осуществляется засчет использования авторами известных персонажей из популярных произведений русской и зарубежной словесности. В данном комиксе встречаются следующие герои художественной литературы:

А) Анна Каренина, героиня романа «Анна Каренина» Льва Николаевича Толстого;

Героиня одноименного романа Толстого появляется на страницах «Эклибриум» в момент, когда главные персонажи отправляются метро, современный аналог железной дороги. В данном случае интертекстуальная связь обнаруживается через использование синонимию места действия в общих чертах.

Внешность Анны Карениной:

Текстуальные описания внешности в комиксе отсутствуют, их заменяют графические, поэтому я решила сравнить портретные характеристики героини в романе и в комиксе:

Л.Н. Толстой так описывает Анну: «блестящие, казавшиеся темными от густых ресниц, серые глаза». В комиксе мы также можем заметить густые ресницы и темные глаза, но уже не серые как у толстовской героини, а ближе к карим.

В описании телосложения героини можно отметить следующие детали: «грациозные легкие движения маленьких ног и рук», «довольно полное тело», «В белом пеньюаре фигура ее казалась особенно велика и широка».

В комиксе же Анна Каренина предстает весьма миниатюрной дамой, и в этом случае уже нельзя точно отметить «грациозные легкие движения маленьких ног и рук».

Костюм героини комикса изображен в стиле ее эпохи - XIX века, любопытно, что авторы комикса не всегда, перемещая литературных героев в псевдодействительную современность, оставляют в описании внешнего, особенно одежды, без кардинальных изменений, сохраняя колорит эпохи в деталях костюма. В данном случае, мне кажется, что образ Анны Карениной в соответствии с сюжетной линией должен был быть узнаваемым.

Нужно отметить, что Анна Каренина в комиксе выполняет то же сюжетное действие, а точнее, как и в романе «Анна Каренина» решается на самоубийство. Это свидетельствует о сюжетно-образной перелицовке сценарного действия, в котором угадывается совпадения и эмоциональном состоянии героини (как все мы помним Анна Аркадьевна доведена до крайней степени отчаяния, на глазах ее слезы), и в суицидальной попытке. В отличие от книги довести запланированной самоубийство до конца Анне не удается - ей помешали маги.

Реплики героини в комиксе немногочисленны и в них угадывается типичная аристократическая речь дамы, принадлежащей к высшему обществу («чт-т-то… извольте, я же…»). Глагол «извольте» употребляется значении «приношу свои извинения». Так проявляется языковая травестия - через лексику, свойственную эпохе XIX века.

Следовательно, графический облик слов в комиксе также призван максимально передавать особенности разговорной речи: героиня растеряна, так как попала в нетипичную для нее ситуацию - пересечение псевдо реального пространства комикса и романа - приводят Анну Каренину в замешательство, и паузы в реплике героини, обозначенные с помощью многоточий, призваны передать удивление и растерянность героини.

Б) Другие персонажи «Экслибриума»: Красная Шапочка, бабушка, волк, дровосеки из народной европейской сказки, литературно обработанной Шарлем Перро и названной им «Красная Шапочка», позже она была записана братьями Гримм с сохранением прежнего названия; Героев сказки «Красная шапочка» видно с самых первых станиц на протяжении всей арки, части сюжетной истории комикса. Красная Шапочка, бабушка, серый волк, дровосеки появляются в нетипичной для них обстановке. Но роль выполняют туже самую. Хочу заметить, что персонажи переделаны на современный лад, как этого требует сюжет. И раскрываются по мере развития истории.

«Но жизнь девочки резко меняется, когда во дворе своего учебного заведения она сталкивается с некой девушкой в красном, рассекающей на мотороллере и находит оброненный той странный футляр. «... затем охоту на нее [Лилию Романову] объявляют персонажи из «Красной Шапочки», до неузнаваемости изменившиеся в нашем мире.» «К счастью, Артуру удается запереть персонажей в книге и запечатать ее.»

Красная шапочка стала яркой эффектной девушкой на мотоцикле в красном шлеме и костюме. По красному цвету головного убора и красной ленточке, вплетённой в косу, героини читатель может сделать неоднозначный вывод - перед нами Красная Шапочка.

Другие герои из известной сказки:

- бабушка - живет в современной квартире,

- волк трансформировался в монстра,

а дровосеки названы лесорубами.

«У нас в лесу тебя на первом повороте бы сожрали»

«Дерни за ручку, дитя мое, - дверь и откроется!»

«Ой, как вкусно! Твоя мама лучшее на свете печенье делает» «Как там у нее дела?»

«Тук-тук... Тук-тук... Внучка тв-воя пр-р-ришла...» «Поскорррррее съесть тебя!» «Чт-тобы луч-ч-чше... в-видеть тебя...»

«Все на месте. Вот бабка. Вот внучка» «И сделать, чтобы она была как бабка. Мертвая в брюхе у волка.»

«Вы, случаем, дочурку мою не видели? Она должна была отнести пирожки бабушке, да что-то задерживается...» «А моя мама? Она больна, ей нужна.. »

Изначально сюжет о девочке, обманутой волком, был распространён во Франции и Италии со Средних веков. В альпийских предгорьях и в Тироле сказка известна по меньшей мере с XIV века, пользовалась особой популярностью. Содержимое корзинки варьировалось: в северной Италии внучка несла бабушке свежую рыбу, в Швейцарии - головку молодого сыра, на юге Франции - пирожок и горшочек масла. В фольклорных записях сюжет выглядит следующим образом:

Мать посылает дочь к бабушке с молоком и хлебом. Та встречает волка, рассказывает ему, куда идёт. Волк обгоняет девочку, убивает бабушку, готовит из её тела кушанье, а из крови - напиток, одевается в одежду бабушки и ложится в её кровать. Когда девочка приходит, волк предлагает ей поесть. Бабушкина кошка пытается предупредить девочку о том, что та ест останки бабушки, но волк кидает в кошку деревянными башмаками и убивает её. Потом волк предлагает девочке раздеться и лечь рядом с ним, а одежду бросить в огонь. Та так и делает и, улегшись рядом с волком, спрашивает, почему у него много волос, широкие плечи, длинные ногти, большие зубы. На последний вопрос волк отвечает: «Это чтобы поскорее съесть тебя, дитя моё!» и съедает девочку.

Таким образом, кончается большинство записанных вариантов, хотя в некоторых девочка благодаря своей хитрости убегает от волка. В нашем комиксе авторы сохраняют канонический сюжет сказки, но в волшебной сказке положительные герои (бабушка, Красная Шапочка) оказываются живыми:их вытаскивают из живота волка, которому вспарывают брюхо дровосеки. В «Экслибриуме» все три героя - волк - бабушка - Красная Шапочка мертвы. На мой взгляд, авторы комикса таким образом создают эффект максимальной достоверности происходящего.

В) Шерлок Холмс из одноимённых детективных произведений сэра Артура Конан Дойля об этом герое;

Персонаж повестей Конан Дойля появляется на страницах «Эклибриум» в момент, когда главная героиня пытается найти адрес получателя на футляре, оброненный Красной Шапочкой. В данном случае интертекстуальная связь обнаруживается через использование синонимию ситуации в общих чертах - расследование.

Более того Лилия Романова в этот момент начинает представлять себя с атрибутами Шерлока Холмса, ставшими уже канонами: в охотничьей шляпе и с курительной трубкой, то есть интертекстуальность выражается через использование особых атрибутов, закрепленных за Шерлоком Холмсом - через художественные детали портерной характеристики героя.

Как известно, Холмс носит специальную шляпу охотника за оленями. Про неё ничего не написано в тексте, её придумал первый иллюстратор рассказов о Холмсе Сидни Пэджет, который сам во время загородного отдыха носил похожий головной убор. В то время такую шляпу носили только в сельской местности. В городе же Холмс носит обычную шляпу с полями. Шерлок курит крепкий табак, и в ряде рассказов предстаёт, как одержимый и сильно зависимый от табака курильщик, более озабоченный получением дозы никотина, чем изысками в этой области. Иногда, особенно в случае высоких умственных нагрузок, Холмс курит, практически не останавливаясь. То, что он курил сильно изогнутые трубки - позднейший миф, порождённый художниками-иллюстраторами в ряде произведений.

Графическое описание внешности специфичных атрибутов внешности героини в комиксе «Эклибриум» можно обнаружить признаки языковой травестии, которая проявляется через реплики героини, например, во фразе Лилии: «Так-так, посмотрим. Имя получателя размылось, но адрес сохранился...». Эта фраза демонстрирует что Лилия, также как и Шерлок Холмс, применят метод так называемой «дедукции».

Дедукция (лат. deductio - выведение) - метод мышления, следствием которого является логический вывод, в котором частное заключение выводится из общего. Цепь умозаключений (рассуждений), где звенья (высказывания) связаны между собой логическими выводами.

Началом (посылками) дедукции являются аксиомы или просто гипотезы, имеющие характер общих утверждений («общее»), а концом - следствия из посылок, теоремы («частное»). Если посылки дедукции истинны, то истинны и её следствия. Дедукция - основное средство доказательства. Противоположно индукции.

Пример простейшего дедуктивного умозаключения:

  1. Все люди смертны.

  2. Сократ - человек.

  3. Следовательно, Сократ смертен.

Дедуктивный метод Шерлока Холмса основан на типичных абдуктивных умозаключениях. Абдукция (от лат. ab - c, от лат. ducere - водить) - познавательная процедура принятия гипотез.

Г) Магические факультеты и «Хогвартс» из серии романов английской писательницы Джоан Роулинг «Гарри Поттер»;

Эти топонимы упоминаются на страницах «Эклибриум» в момент, когда главная героиня надевает шляпу («Супергерои из комиксов никогда не мучились с укладкой волос и не носили дурацкие шляпы, чтобы скрыть лохмы». «Того и гляди, сейчас выкрикнет "Гриффиндор"! Кого я обманываю, наверняка "Пуффендуй"»).

Считаю, что упоминание шляпы является сквозной метафорой, которая дает представление о характере, умственных и творческих способностях и других личностных чертах персонажа. К примеру, в романе «Гарри Поттер» распределение учеников по факультетам происходит на 1-м курсе перед самым началом обучения. Процессом распределения занимается специальная волшебная Распределяющая Шляпа. Ученик должен надеть Шляпу на голову, и тогда она даст ответ - на какой факультет следует поступить этому ученику. При этом Шляпа исходит из личных качеств ученика, в зависимости от которых студент попадал на определенный факультет. Студент, попадающий на определенный факультет должен обладать следующими качествами:

а) храбрость, благородство и честь - отличительные черты характера учеников факультета «Гриффиндор»;

б) трудолюбие, верность, честность - путь в «Пуффендуй»;

в) ум, мудрость, остроумие, творчество, чувство юмора свойственны студентам «Когтеврана»;

г) В «Слизерин» попадают студенты обладающие хитростью и решительностью, наряду с этим амбициозные и находчивые, жаждущие власти.

«Гриффиндор»,«Пуффендуй» - отделения (факультеты) школы чародейства и волшебства Хогвартс в которые учеников отбирают по складу характера. Также существуют два других факультета - «Когтевран» и «Слизерин». Названы именами основателей Хогвартса, которые, собственно, и завели такой порядок отбора. После распределения факультет становится для ученика «второй семьёй,» он живёт в одной из факультетских спален, делает уроки в факультетской гостиной, его успехи приносят очки родному факультету, а проступки - эти очки отнимают. Добиться победы своего факультета в конце учебного года в межфакультетском соревновании - цель для всех учеников.

Лилия, надевая шляпу, в первый раз упомянула «Гриффиндор», из-за того, что главный герой романа, Гарри Поттер, с его друзьями был именно в этом факультете. Но затем она исправилась на «Пуффендуй». Возможно, из-за недовольства к своей прическе. Ведь как известно, учеников с этого факультета многие считали «ботаниками» и «занудами». Об этом свидетельствуют вступительные слова старосты факультета «Пуффендуй»: «Поздравляем! Я - староста и я рада приветствовать вас на факультете «Пуффендуй». Наш герб - барсук, животное, которое часто недооценивают, так как он живет спокойно до тех пор, пока его не трогают.

Таким образом, в комиксе «Экслибриум» травестия проявляется и на языковом уровне через топонимы «Гриффииндор», «Пуффендуй» и является средством самохарактеристикой героини комикса.

Д) Великие Орлы, Эру Илуватар из повести Джона Р.Р. Толкина «Хоббит», легендариума «Сильмариллион»,

Персонаж произведений Джона Р. Р. Толкина впервые появляется на страницах «Эклибриум» в момент, когда главная героиня выражает свои эмоции. «Господи ИИсусе, Илуватар, Кал-Эл и все святые, что это вообще такое?!»

Эру (Единый), также называемый Илуватар (Всевышний или Отец Всего) - верховное Божество. Он - единственный Творец, но доверил большинство непосредственных действий своим ученикам (которых создал сам) среди которых - формирование Земли. Эру - важная часть историй Сильмариллиона, но не упоминается по имени в наиболее знаменитых произведениях Толкина: «Хоббит» и «Властелин колец».

В данном случае девушка употребила персоналию Божества вселенной Толкина как междометие, приравнивая Илуватара к другим Богам-создателям.

«Ну всё, вот и окончен мой поход к Роковой горе. И даже без орлов справилась»

Посещение бабушки превратилось для Лилии в сложное приключение, в связи с этим употребляется топоним Роковая гора из трилогии «Властелин колец». Это место было конечной точкой смертельно опасного путешествия Фродо и его друзей. Сравнение пути Лили с фэнтезийным топосом объясняется мотивом незнания маршрута следования. Девушка, также как главный герой «Властелина Колец» отправляется в путь по собственной инициативе (нужно отметить, что героиней «Эклибриума» больше движет банальное любопытство и потребность быть кому-то полезной, а не благородные порывы как у Фродо).

Упоминание орлов в высказывании Лили является способом оценки произошедшего с ней. Дело в том, что в книгах Толкина орлы часто использовались как средство неожиданного спасения попавших в беду героев. Следовательно, героиня оценивает события как испытание, которое оказалось ей по плечу. Образ орлов в данном случае становится намеренным заимствованием, целью которого является перелицовка сюжетного события.

Заключение

Понятие «комикс» в сознании человека, особенно русского, прочно ассоциируется с зарубежным продуктом литературной индустрии. Лишь немногие знают, что существуют и русские аналоги этого жанра от самобытных комиксов до образцов калькированных с иноязычных представителей.

Комикс - это самобытный жанр, который сочетает в себе черты литературы и изобразительного искусства. Комикс обладает универсальной структурой: в каждом комиксе есть обложка, фронтиспис, титульный лист, основная часть, представляющая собой лингво-графическое повествование и Pin-Up Page.

«Экслибриум» - серия рисованных историй о девушке Лилии Романовой, которая стала частью таинственного ордена, цель которого заключается в сохранении границ между мирами художественных произведений и объективной реальности. Своеобразие комикса «Экслибриум» заключается в использовании в художественном пространстве данного произведения интертекстуальных связей с литературой разных эпох и жанров.

</ На уровне жанра можно говорить о синтезе фэнтези и приключений с безусловным графическим сопровождением, и в этом смысле сам по со себе является жанровой имитацией.

Интертекстуальное пространство комикса «Экслибриум» постоянно расширяется за счет введения в сюжетно-композиционное единство персонажей из популярных произведений русской и зарубежной словесности, таких как Анна Каренина, герои из народной европейской сказки «Красная шапочка», Шерлок Холмс и др.

Травестия образа литературного персонажа может быть обеспечена в комиксе «Экслибриум» помощью примечательных деталей в портретно-графических характеристиках, одной и той же сюжетной функции, пространственно-временной синонимии художественного действия и пр.

Таким образом, на мой взгляд, комиксы могли бы стать современным инструментом популяризации классической литературы. Об этом свидетельствуют комиксы-адаптации, которые уже начали появляться на прилавках наших магазинов, хотя русскоязычных вариантов до сих пор довольно мало.





Список использованной литературы.

  1. «Гарри Поттер и Философский Камень»: РОСМЭН-Издат; Москва; 2001 ISBN 5-353-00308-X

  2. Дмитриева Д. Г. Феномен американского супергероя в контексте визуальной культуры XX века. - диссертация, с. 168-170

  3. Ж. Садуль. Всеобщая история кино. Том 1. - М.:"Искусство", 1958.

  4. «Красная Шапочка» в пересказе И. С. Тургенева

  5. Л.Н.Толстой. «Анна Каренина». - Библиотека всемирной литературы. - М.: Художественная литература, 1976. - Т. 115. - 800 с. - 303 000 экз. - ISBN 5-699-14342-4.

  6. Статья Т. Воронцовой «Подлинная история Красной Шапочки» в № 44/2002 газеты «Литература»

  7. Толкин Дж. Сильмариллион. гл. О Берене и Лютиэн (пер. С.Б. Лихачёвой).

  8. Шерлок Холмс и (псевдо) дедуктивный метод/ Ионин Л. Г. Социология культуры.)

  9. Энциклопедия для детей. Всемирная литература ч.2. - Москва: Аванта+, 2001. - С. 296. - 656 с. - ISBN 5-94623-107-3.

  10. Andelman, Bob, Will Eisner: «A Spirited Life», ISBN 1-59582-011-6

  11. J. R. R. T., The Hobbit or There and Back Again - Chapter 1

  12. J. R. R. T., The Lord of the Rings - Book VI, Chapter 4

  13. J. R. R. T., The Simarillion - Quenta Silmarillion, Chapters 2, 13

  14. comicstheory.ru/scott.php

  15. www.infoplease.com/spot/comicstimeline.html#CT-1930

8



 
 
X

Чтобы скачать данный файл, порекомендуйте его своим друзьям в любой соц. сети.

После этого кнопка ЗАГРУЗКИ станет активной!

Кнопки рекомендации:

загрузить материал