7


  • Учителю
  • Исследовательская работа по русскому языку

Исследовательская работа по русскому языку

Автор публикации:
Дата публикации:
Краткое описание:
предварительный просмотр материала



  1. VIII открытая районная

  2. научно-практическая конференция школьников

  3. "Шаг к успеху"















Заимствованные слова в названиях десертов и выпечки.





Автор: Ляпина Екатерина Максимовна

МАОУ «Медико-биологический лицей» г. Саратова

5 класс «А»





Научный руководитель:

Краснова Наталия Анатольевна,

учитель русского языка МАОУ

«Медико-биологический лицей» г. Саратова

















Саратов, 2016

















СОДЕРЖАНИЕИстория возникновения десертов и выпечки.

Блины и их разновидности.

5

8

Глава 2. Практическая часть.



2.1. Доля иностранных слов.

13

2.2. Происхождение слов

15

Заключение

17

Библиографический список

18









































ВВЕДЕНИЕ

Если в мире есть вещи, достойные названия «чуда»,

то слово, бесспорно, первая и самая чудесная из них.

Лев Успенский



Как-то раз, разглядывая кулинарную книгу, я обратила внимание на разнообразие слов, используемых в кулинарии: в названии блюд, продуктов. Сейчас часто можно встретить такие направления как: «французская кухня», «восточная кухня» и т.д. Приходя в кафе и листая меню или читая рецепты в интернете, постоянно встречаю новые непонятные мне слова. Тогда я заинтересовалась, какое происхождение у этих слов? Заимствуя какие-либо блюда из других стран, мы придумываем им свои названия или новое блюдо входит к нам со своим названием. Каких слов в кулинарии больше русских или заимствованных? Как появляются новые наименования? Есть ли словари, в которых объясняется происхождение слов? И есть ли у слов своя история?

Цель исследовательской работы: выяснить количество заимствованных слов в кулинарии в разделе «Десерты и выпечка»

Для достижения цели были поставлены следующие задачи:

  1. Изучить литературу по данному вопросу.

  2. Выяснить, какой словарь объясняет происхождение слов. Объяснить происхождение некоторых слов.

  3. Определить долю иностранных слов.

  4. Выяснить происхождение некоторых слов.

  5. Проанализировать и обобщить полученные данные, сделать выводы по результатам исследования

Мною была выдвинута следующая гипотеза:

предположим, что в сфере «кулинария» в разделе «Десерты и выпечка» иностранных слов больше, чем исконно русских.

Методами исследования стали: изучение источников информации (книги, статьи, сайты), анализ, проведение исследования.

Актуальность работы определяется тем, что

- тема кулинарии всегда интересна,

- разнообразие различных названий растет с каждым днем.



Работа проводилась в три этапа:

1. Поиск и сбор информации.

2. Проведение исследовательской работы.

3. Систематизация материалов, оформление работы.

Работа состоит из введения, 2 глав, заключения, библиографического списка.











































ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

ГЛАВА 1.

  1. Этимологические словари

Объяснение происхождения слов - основная задача этимологических словарей. Они показывают связь изменений, которые происходят в словарном составе русского языка, с историей развития нашей страны.

В истории русского литературного языка было четыре периода:

- древнерусский язык Киевского государства XI - XIV веков;

- язык великорусской народности Московского государства XIV - XVII веков;

- период формирования современного русского литературного национального языка (конец XVII - первая четверть XIX века);

- современный русский язык - с первой четверти XIX века до наших дней.

В каждый исторический период появляются новые слова, неологизмы (от греч. слов, означающих «новый» и «слово»). Пополнение языка новыми словами иногда происходит за счет лексики народных говоров, а также заимствований из других языков.



  1. История русской кулинарии

Современная мода на еду выражается в повальном увлечении иностранной кухней: европейской, азиатской, японской и даже молекулярной. Вследствие этого увлечения, в русском языке появляется огромное количество новых слов: кулинарных терминов, названий блюд и продуктов. И некоторые новые когда-то слова становятся привычными, а какие-то старые полностью забываются.

Посвятив почти 40 лет своей жизни изучению традиций питания нашего народа, ученый-историк, ставший известным кулинаром - Вильям Похлебкин, пришел к выводу, что еда как культурная традиция представляет большое, если не сказать исключительно значение для общества, народа и каждого культурного человека. Более того, эти казалось бы обыденные мелочи жизни влияют на «большую» историю как наций так и личности, а временами ее и формируют. Похлебкин приводит в своих книгах множество фактов, которые заставляют по иному взглянуть на кулинарию и ее роль в развитии общества.

«... один из важнейших в истории Европы расколов - разделение церквей на западную и восточную, католичество и православие - произошел в значительной степени из-за хлеба. В середине XI века, как известно, в христианской церкви разгорелся спор о евхаристии, то есть о том, следует ли употреблять квасной (кислый) хлеб, как это делалось в Византии и на Руси, или пресный - согласно практике католической церкви.

Византия, стоявшая во главе восточной церкви, вынуждена была выступить против запрета папы Льва IX-го употреблять кислый хлеб, так как не сделай она этого, то лишилась бы союза и поддержки Руси. В России же, как мы уже говорили, кислый хлеб воспринимался как символ национальной самобытности, и отказ от него для русских был невозможен», - пишет Похлебкин.

Русская национальная кухня прошла чрезвычайно длительный путь развития, отмеченный несколькими крупными этапами, каждый из которых оставил неизгладимый след.

В конце XIX в. на смену русской печи и специально приспособленных к ее тепловому режиму горшков и чугунков пришла плита с ее духовкой, кастрюлями, сотейниками и т. п. Вместо сита и решета начали использовать дуршлаги, шумовки, мясорубки и т. п.



1.2.1. Выпечка

Выпечкой называют хлебобулочные изделия и некоторые кондитерские изделия, которые готовят путем выпекания в духовке или жарочном шкафу. Существует довольно много разновидностей различной выпечки. К ней может относиться, как обычный хлеб, так и печенье и пирожки. Выпечка является одним из самых первых блюд из муки. С того момента, как человек стал обрабатывать злаки, появилось довольно много разновидностей выпечки. Она не просто плотно вошла в нашу жизнь, но и стала неотъемлемой частью ежедневного рациона.

Величайшее открытие человечества свершилось в глубокой древности, свыше 15 тысяч лет назад. В каменном веке люди ели зерна в сыром виде, затем научились растирать их между камнями и смешивать с водой. Так появились первые мельничные жернова, первая мука и первый хлеб. Археологи установили, что первый хлеб был в виде каши. Эту самую прабабушку современных булочек, жидкую зерновую кашу, и до сих пор употребляют в виде похлебки в некоторых странах Азии и Африки.

Древние египтяне первыми научились печь дрожжевой хлеб. От них научились этому искусству древние греки, а затем и римляне. Из Рима искусство дрожжевого хлебопечения пришло и в Европу.

Слово "хлеб" имеет древнегреческое происхождение. Дело в том, что греки выпекали свой хлеб в специальных горшках, которые назывались "клибанос". Отсюда произошло готское слово "хлайфс", которое затем переняли древние германцы, славяне и другие народы. В старонемецком языке сохранилось слово "хлайб", очень напоминающее наш "хлеб", или эстонское "лейб".



1.2.2. Десерты.

Название «десерт» происходит от французского desservir, что значит «расчищать стол». Сегодня во всем мире так принято называть завершающие блюда стола, независимо от того, какими они являются по порядку подачи. В европейские языки термин вошел с XVI века. В русском языке «десерт» как термин известен с 1652 года. До этого его заменяло русское слово «заедки». Но в XVIII веке в связи с появлением слова «закуски» оно стало неудобно. Различать заедки и закуски было трудно, и потому с середины XVIII века слово «заедка» окончательно исчезло из русской кулинарной терминологии, и с этого времени используется только слово «десерт». Аналогичный процесс происходил и в других европейских языках - английском и немецком, где слово «послестолье» (Nachtisch) - заменяется более точным французским кулинарным понятием «десерт» . Традиция десерта уходит своими корнями в века, и практически невозможно определить первооткрывателей создания сладких шедевров, однако, существуют ряд интересных исторических фактов и соответственно претензий на первенство. По одной из версий, именно с Италией связано происхождение первых тортов.

Другая версия гласит, что традиции приготовления сладостей зародились на Востоке:

«...древние разбирались в сладостях не хуже современных гурманов. Солнцеподобный Пепионх (был такой фараон, живший в Египте в 2200 году до нашей эры), наверное, считался большим сластеной - в его гробнице обнаружили нечто, что когда-то подавалось к столу в качестве десерта и что по праву можно назвать самым старым десертом мира. Учёные выяснили, что в древнеегипетском лакомстве содержатся мёд, кунжут и, возможно, молоко.

  1. Блины и оладьи.

Блины считаются одним из самых любимых русских блюд. История их создания покрыта тайной. Существует много версий возникновения этого кулинарного изделия. Некоторые русские историки считают, что дрожжевые блины появились на Руси в 1005-1006 годах. Вот одна из версий появления блинов. Однажды, разогревая овсяный кисель, наш предок зазевался, и кисель поджарился и подрумянился, так получился первый блин. По мнению историка В.Похлебкина, блины появились на Руси до IX в., и само слово «блин» - это искаженное слово «млин», берущее начало от слова «молоть». Таким образом, слово «млин» - это мучное изделие. До крещения Руси блины являлись жертвенным хлебом. Блины пеклись на Руси в течение всего года, а с XIX века они стали основным угощением во время Масленицы. Возможно потому, что круглый блин олицетворял солнце.

В каждой семье имелся свой рецепт приготовления блинов, его передавали из поколения в поколение. Во время Масленицы народ ел блины с утра до вечера. На улицах с лотков продавались сдобные дрожжевые блины, в трактирах блины подавались с грибами, селедкой, икрой, сметаной, медом, вареньем. Ранее в царской России пеклись блины с добавлением пшенной, манной или гречневой каши. Их подавали к мясным блюдам, а также как десерт. В былые времена на Руси хозяйки часто готовили блины с припеком, к сожалению, в настоящее время многие рецепты забыты. А ведь раньше такие блины были очень популярны. В качестве припека можно брать рубленые яйца, овощи, грибы, щавель. На разогретую сковороду наливалось тесто, подрумянивалось снизу, потом на него клался припек, который заливался заново тестом. Таким образом, припек был в центре между двумя блинами. После этого блин переворачивался и обжаривался. Возможен другой вариант. Припек кладется на сковороду и заливается тестом. Творог - самый традиционный русский припек.

По традиции блины надо есть только руками. Если проткнешь вилкой блин или разрежешь ножом - накличешь беду, так как блин - это солнце. В Древней Руси человека, разрезавшего блин, забивали палками. С тех пор и осталось это правило - брать блины руками, допускается их сворачивать, скручивать, рвать, но руками.

В течение многих столетий блины являются одним из самых любимых блюд народов мира. Но только в русской кухне имеется сотни рецептов блинов.

Классические блины - это блины на дрожжах.

Ингредиенты (из расчета шести порций):

- 350 грамм муки,

- 750 грамм молока свежего (сладкого),

- три яйца,

- четыре столовых ложки масла (желательно сливочного),

- три ложки сахара (столовые),

- 20 грамм дрожжей,

- 250 миллилитров воды,

- одна чайная ложка соли.

Готовим:

1. Развести дрожжи в теплой воде и половинке выделенного сахара.

2. Добавить к разведенным дрожжам один стакан воды - оставить все в теплом месте.

3. Растопить масло.

4. Яичные желтки растереть с сахаром, добавить их в подошедшую опару, хорошенько перемешать.

5. Ввести оставшиеся муку и молоко в смесь - тесто хорошенько перемешать, сверху накрыть приготовленным полотенцем и поставить подходить в теплое место.

6. Когда тесто поднимется, еще перемешать и оставить еще подходить.

7. Добавить к тесту взбитые с солью белки - перемешать хорошенько и еще раз дать тесту подойти.

8. Испечь с приготовленного теста блины.



За рубежом блины готовятся почти из тех же продуктов, что и у нас в России, но в каждой стране существуют разные методы приготовления блинов. Так например, в Англии в блинное тесто добавляется эль и солодовая мука. В Америке блины больше похожи на оладьи, готовые блины получаются светлыми, их подают с кленовым сиропом. Часто американцы добавляют в тесто сыр, изюм, бекон. Блины в Германии могут быть тонкими и хрустящими, и толстыми. Немецкие блины едят обычно с сахаром и лимоном. В Испании, странах Латинской Америки блины готовят из кукурузной муки. В такие блины заворачивают фарш из мяса или овощей. В Китае для блинов заводят крутое тесто, в которое добавляют много зеленого и репчатого лука.

Французские блинчики называются «крепы» (crepes) и они так же изящны, как все в этой стране. Для их приготовления используется пшеничная, каштановая или гречневая мука. В зависимости от начинки.

Наполнение крепов может быть сладким (ягоды, мороженое), рыбным или мясным. Известно с дюжину вариаций. Самый известный креп-сюзет.

Американские блинчики не похожи на наши. Они толще, слаще и меньшего диаметра. В России нечто подобное называют оладьями.

За океаном панкейки - непременная составляющая завтрака. Американцы и канадцы настолько любят свои блины, что многие сети магазинов быстрого питания включили их в меню. Подают панкейки с арахисовым маслом и кленовым сиропом.

Те, кто хоть раз был в Амстердаме, вряд ли прошел мимо этих блинчиков. Потому что пройти мимо - невозможно. Паннекокены продают в голландской столице на каждом углу. При этом для изумленных туристов разыгрывается целое представление - блины пекут и фаршируют на ваших глазах. Но паннекокены - не заурядный стрит-фуд. Голландцы обожают их. В Нидерландах даже есть фамильные магазины и рестораны, специализирующиеся исключительно на этих блинчиках.

Поражает разнообразие начинок. Мясо, рыба, сыр, орехи, фрукты - что только не кладут внутрь паннекокенов!

Доса - это блинчики, невероятно популярные в Индии, Малайзии и Сингапуре (по сути там они заменяют хлеб). Готовятся из чечевичной и рисовой муки (поэтому они такие тоненькие). Существует несколько вариаций этого блюда: эгг доса, чили доса, опен доса и другие.

В Венгрии исключительной популярностью пользуются блинчики a la Gundel, названные в честь знаменитого шеф-повара. Традиционная начинка - сметана и сухофрукты, сверху десерт украшается шоколадным соусом.



Оладьи - это одно из самых древних и самых вкусных блюд. Это блюдо прошло большой путь от обычной еды для крестьян, до деликатеса для дворянства. Оладьи - кулинарное изделие, само слово - Оладьи встречается с середины XVI в., в русском языке оно вплоть до 1938 г. не имело даже твердого написания: писали и «алади» и «оладьи», хотя корень этого слова - «олеум», то есть «масло». Так называли небольшие, но толстоватые блинцы из кислого теста, которые жарили на масле. В древнерусскую эпоху мы заимствовали из древнегреческого языка слово elaion, которое в переводе на русский значит «масло», а затем и его суффиксальное производное eladion - «на масле». Последним шагом было изменение первой буквы «е» на «о». Затем произношение данного слова было подстроено под особенности русского произношения, и в итоге получили искомые «оладьи», которые с тех пор уже никак не изменялись ни по грамматической форме и звучанию, ни по основному способу приготовления.

Далеко в старину оладьи готовили только по одному рецепту, в тесто для оладьев добавлялось масло и яйца. Данный рецепт сохранялся довольно длительное время. Но позже люди стали менять традиционную сметану, подаваемую к оладьям, на другие вкусные продукты, такие как варенье, различные джемы, сладости мед и многое другое. Затем и в само тесто стали добавлять различные ингредиенты. Стали появляться разнообразные виды оладьев, в тесто уже добавлялись орехи, фрукты, повидло и многое другое.

Оладьи не теряют своей популярности и сейчас, а наоборот они набирают обороты и пользуются большим авторитетом среди гурманов. Каждая страна представляет свои фирменные оладьи со своими фирменными сиропами или джемами.











ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

2.1. Невозможно в одной работе изучить происхождение слов всей сферы «кулинария», поэтому я решила остановиться на группах «десерты» и «выпечка». Составив список из 52 знакомых мне слов, я определила сначала их происхождение. Происхождение оказалось очень разнообразным. Русских слов я обнаружила только 6, т.е. 12%, а иностранных - 88%. Хотя, если объединить русские слова с общеславянскими, то их доля будет 20%.

Таблица 1.

Самым «сладким» языком оказался французский язык - 15 слов, т.е. 19%. Это и не удивительно, т.к. французская кухня и французские повара всегда были популярны. В 18-19 веках вообще все, связанное с Францией было популярно. Даже разговаривать на французском языке было в России признаком хорошего тона.

Таблица 2.

Как выяснилось, европейские названия оказались в большинстве - 32 слова, 62% (включая французские). Это показывает, я думаю, что наиболее частые отношения на протяжении всей истории у нас были с Европой.

Таблица 3.Немец.

Голланд.

Португал.

Чешский

шоколад

джем

зефир

баранка

булка

вафля

мармелад

леденец

тирамису

кекс

оладьи

пончик

глазурь







пряник

пудинг

кулич

цукаты











Восточные языки тоже оставили свой след в русской кулинарии. В моем случае - это 7 слов, т.е. 13%.

Таблица 4.

Само же слово кулинария, так же как и некоторые другие, пришло к нам из старого, уже не используемого в общении, латинского языка.

Таблица 5.кулинария

конфета

Итак, я выяснила, что слова, используемые в кулинарии, многонациональны.

Исследовательская работа по русскому языку



Наибольшее количество (52%) иностранных слов пришло к нам в 18 веке. Думаю, что этому способствовало правление Петра 1, русско-турецкая война и другие сопутствующие исторические события..



2.2. Происхождение слов.

Удивительным оказалось и происхождение кулинарных слов. Например, слово «мармелад» в разное время и в разных странах имело разное значение. Этимологический словарь поясняет это слово, как конфету из фруктового пюре, сваренного с сахаром и патокой. К нам это слово пришло из Франции с буквальным значением «пастила из айвы», а первоисточником было португальское слово со значением «варенье из айвы», от marmelo - айва.

Слово «мороженое» - исконно русское и образовано от прилагательного. В словарях русского языка известно с конца 18 века. Различные сорта мороженого названы по тем продуктам, которые входят в их состав: сливочное, молочное, клубничное и т.д. Но самое лучшее мороженое - «пломбир», и этот сорт обязан своим названием французскому городу Пломбирьер, где впервые было изготовлено это мороженое. Слово «эскимо» также пришло к нам из французского языка, в котором оно буквально означает «эскимос», то есть мороженое названо по имени народности, живущей в холодном климате. Надо отметить, что по имени собственному во Франции называли много блюд. Некоторые из них:

- «шарлотка»: разновидность пирога, от женского имени Charlotte;

- «монпансье»: мелкие разноцветные леденцы с ароматом, продаваемые в фабричной упаковке. Название происходит от имени герцогини Монпансье, известной по романам А. Дюма;

- «пралине»: по имени маршала Плесси-Пралена. Когда Людовик XIV посетил заболевшего маршала, кондитер маршала подал к столу поджаренный и обсахаренный миндаль. Лакомство пришлось королю по вкусу и стало известным под именем хозяина дома.

Популярным также способом называния блюд является указание на его состояние: уже упомянутое выше «мороженое» - от прилагательного (т.е. замороженое, замерзшее); «желе» - от французского слова, в переводе - замерзший. Слова «суфле» и «зефир» с разных языков переводятся как «пышный», «воздушный».































ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В результате проделанной работы была изучена литература и проанализирована собранная информация по выбранной теме. Достигнута цель работы: определена доля иностранных слов, как я и ожидала; выяснено происхождение слов групп «десерты» и «выпечка». Наша гипотеза о том, что в кулинарии иностранные слова преобладают, подтвердилась. В результате проведенных исследований было доказано, что наибольшее количество слов пришло к нам из Франции, а также, что появление новых слов тесно связано с историческими событиями нашей страны. Необходимо отметить также, что у некоторых слов этимология не совсем ясна. Например, слово «булка» имеет сходные корни в немецком, французском, голландском и польском языках.

Практическая значимость исследования заключается в том, что работа с данным материалом ведёт к расширению лингвистических и общих знаний, повышает интерес к русскому языку, кулинарной сфере, помогает лучше понимать причины появления новых слов. Материал исследования может быть использован при подготовке к занятиям по русскому языку и технологии, к интеллектуальным играм.

























БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК



  1. Лев Успенский. Слово о словах. - Л.: Дет. лит., 1982. - 287 с.

  2. Андреева Р.П. Этимологический словарь для школьников. - Спб.: Издательский Дом «»Литера», 2004.- 480 с.

  3. Локшина С.М. Краткий словарь иностранных слов. Изд. 3-е стереотип. М., «Сов. Энциклопедия», 1971. - 384 с.

  4. URL: enc-dic.com/rusethy/

  5. URL: www.onlinedics.ru/slovar/fasmer/

  6. URL: www.pochemyneinache.com/

  7. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/

  8. ULR: supercook.ru/russian/rus-01.html</</font>







 
 
X

Чтобы скачать данный файл, порекомендуйте его своим друзьям в любой соц. сети.

После этого кнопка ЗАГРУЗКИ станет активной!

Кнопки рекомендации:

загрузить материал