- Учителю
- Интегрированный урок русского и немецкого языков в 6 классе на тему 'Фразеологизмы'
Интегрированный урок русского и немецкого языков в 6 классе на тему 'Фразеологизмы'
МБОУ «Средняя общеобразовательная школа №41»
Фрагмент интегрированного урока русского и немецкого языков на тему: «Фразеологизмы»
6 класс
Учитель русского языка: Жук С.В.
Учитель немецкого языка: Прохорова Н.А.
Г. Бийск
Цель: 1) Углубить знания учащихся по теме, показать роль фразеологических оборотов в речи, расширить представление учащихся о языковой культуре русского и немецкого народов, 2) Формировать навык сравнения, обогатить речь учащихся.
Ход урока
-
Оргмомент. Вступительное слово учителя русского языка.
Тема сегодняшнего урока: «Фразеологизмы». Понятие «фразеологизмы» вам уже знакомо. На этом уроке мы углубим знания по теме, определим роль фразеологизмов в речи. Этот урок необычный. Он расширит ваши представления о языковой культуре русского и немецкого народов. Мы будем сравнивать устойчивые (обороты) речи двух разных языков, попытаемся найти сходство и различие. Совершить путешествие в чудесный мир слов нам поможет волшебная капелька воды.
II. Роль воды в жизни человека раскрывает учитель немецкого языка
III. Слово учителя русского языка
Наши предки понимали, что жизнь без воды немыслима. Это знание нашло отражение в русском языке. Существует множество загадок, пословиц о воде. (Что слаще всего на свете? (вода)) Мы с вами будем вспоминать сегодня фразеологизмы со словом «вода».
IV. Задание 1. Восстанови фразеологизм. Объясни смысл.
-
Как с (гуся) вода (безразлично, никак не отражается).
-
Как (рыба) в воде (хорошо, свободно).
-
В (огонь) и в воду (не раздумывая, жертвуя всем).
-
Тише воды, ниже (травы) (чрезвычайно скромный, незаметный, безобидный).
V. Задание 2. Кто больше вспомнит фразеологизмов со словом вода?
-
Выходить сухим из воды (остаться безнаказанным).
-
Выводить на чистую воду (разоблачать).
-
Водой не разлить (очень дружны).
-
Много воды утекло (много прошло времени).
-
Как воды в рот набрал (онемел).
-
Носить воду решетом (заниматься бесполезным делом).
-
Воду в ступе толочь.
Интересны истории происхождения фразеологизмов.
Водой не разлить - так говорят о неразлучных друзьях. Однако этот оборот восходит к обычаю в русских селах разливать дерущихся быков в том случае, если они не реагируют на другие средства.
VI. Попробуем включить некоторые обороты в свою речь.
Задание 3.Замените слова и сочетание слов близкими по смыслу фразеологизмами.
-
Дело расследуется успешно, и остаться безнаказанным никому не удается (выйти сухим из воды).
-
Мне хочется разоблачить этих мошенников (вывести на чистую воду).
-
А какими мы были неразлучными друзьями (водой не разлить).
-
Каких только бед с ним не было! А ему все безразлично (как с гуся вода).
Как изменились предложения, когда мы добавили фразеологизмы? Они стали более яркими, выразительными Фразеологизмы украшают нашу речь.
VII. А теперь совершим путешествие в немецкий язык.
Работа с устойчивыми оборотами немецкого языка.
So sprechen die Deutschen
(так говорят немцы)
I. Мао tragt das Wasser ins Meer.
man tragi - носят das Meer - море
II. Das ist eia Schlag ins Wasser.
ein Schlag -удар
III. StiHe Wasser sind tief.
Still-тихий
IV. Er ist mit alien Wassern gewaschen.
mit alien-всеми
ist gewaschen - обмыт
Итоги. Итак, мы убедились, что устойчивые обороты придают речи особую выразительность. Исторически сложилось так, что развитие русского и немецкого народов проходило по-разному. Каждый народ по-своему смотрит на окружающий его мир, т.е. имеет свое особое мировоззрение. Это нашло отражение и в языке, поэтому содержание русских и немецких фразеологизмов разное.