- Учителю
- Урок русского языка в 10 классе по теме «Отражение национальной культуры в лексике и фразеологии»
Урок русского языка в 10 классе по теме «Отражение национальной культуры в лексике и фразеологии»
Приложение 1.
Лапоть. Это общеславянское слово, лексическое значение: короткая плетеная обувь из лыка, коры. Лапти - самая древняя обувь на Руси. Лапотниками называли крестьян, причем употреблялось это слово с неодобрительным оттенком. Лапти были очень распространенной обувью. Существовало даже выражение «лапотная Россия». Со словом «лапоть» связано немало пословиц и поговорок. В дорогу идти - пять пар лаптей плести. Жениться - не лапоть надеть. В рай в лаптях не дойдешь. Бог лаптей не износит.
Кафтан. Это слово, заимствовано в древнерусскую эпоху из тюркского языка. Лексическое значение: старинная русская мужская длинная верхняя одежда. Как полагают некоторые ученые, слово «кафтан» является сложением кап (мешок, оболочка, футляр) и тон (вид мужской одежды). Слово «кафтан» широко используется в русских народных пословицах и поговорках: Тришкин кафтан. В пашне огрехи - на кафтане прорехи. Пошел в суд в кафтане, а вышел нагишом. И кафтан греет, когда шубы нет.
Сарафан. Древнерусское слово, заимствовано из тюркского языка. До XVII в. сарафан назывался "мужским кафтаном". После XVII в. сарафан - основной элемент русского национального костюма центральных и северных областей России. Это любимая женская одежда, которая воспевалась в песнях и романсах. Сарафан можно увидеть на картинах художников В.М. Васнецова, А.Г. Васнецова, Д.Г. Левицкого. Лексическое значение: основной элемент русского женского традиционного костюма.
Жилет. Заимствовано в XVIII в. из французского языка. Мужская одежда без рукавов. Термин "жилет" появился во Франции в XVII в. как производное от собственного имени персонажа комического театра Gill, начавшего носить такой род одежды. Тип одежды без рукавов и с застежкой спереди появился в женской одежде во времена средневековые в конце XI - начале XVII в.в., под названием близкий к современной конструкции длиной до талии или чуть ниже мужской жилет - только в середине XVIII в. С XIX в. он вошёл также и в женскую моду.
Френч. Слово заимствовано из английского языка, где fгеnсh - из собственного имени английского генерала Джона Дантона Френча. В 1915 году Френча сняли с поста главнокомандующего английским экспедиционным корпусом, а куртки любимого им покроя остались и распространились вместе с названием во многих армиях мира. В России 30-50 годов в Сталинскую эпоху, т. е. в тоталитарное время, члены правительства носили френч, т.к. это было одним из любимых видов одежды Сталина. Лексическое значение: удобная военная куртка с четырьмя накладными карманами спереди.
Макинтош. Это слово заимствовано через французский или прямо из английского языка в XIX в. Английское слово mackintosh переводится как "непромокаемая ткань". Наименование ткани происходит от имени шотландского технолога Ч. Макинтоша, нашедшего способ делать ткань непромокаемой, прорезинивая её. Лексическое значение: пальто, плащ из непромокаемой ткани.
Фрак. Слово фрак заимствовано из англо-французского языка. Лексическое значение: парадный мужской костюм, с вырезанными спереди полами и длинными узкими фалдами сзади. Фрак появился в первой половине XVIII века в Англии, а потом распространился по всей Европе как один из первых элементов гражданской одежды. В 1760 году фрак появился в городских кругах. В России во времена императора Павла I фрак был запрещен как символ революционных французских идей, он вошел в моду только после смерти императора. С начала XX века фрак стал традиционной парадной одеждой. В наше время фрак - обязательная одежда дирижеров.