7


  • Учителю
  • Проект по русскому языку на тему 'Проблема использования иностранных слов в русском языке'.

Проект по русскому языку на тему 'Проблема использования иностранных слов в русском языке'.

Автор публикации:
Дата публикации:
Краткое описание:
предварительный просмотр материала

ПРОЕКТ

ПРОБЛЕМА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Я всегда обращала внимание на слова, значение которых не знала, особенно, если они произносились не по-русски. Меня заинтересовало, много ли «таких» слов в русском языке, когда и из каких языков они к нам пришли. Мы все, конечно, знаем, заимствование слов - один из способов развития языка, который всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества, это результат контактов, взаимоотношений народов, государств. Поэтому цель моей работы: выяснить, являются ли заимствования необходимостью и насколько прочно они утвердились в нашем языке.

Проблема «засорения» иностранными словами русского языка весьма актуальна. Филологи, ученые, специалисты уже давно бьют тревогу, по поводу того, каков сегодня современный русский язык.

Мне стало любопытно, как к проблеме заимствований относятся в других странах. Изучив специальную литературу, почитав статьи в интернете, я выяснила, что, например, во Франции любые публичные нарушения норм национального языка караются Законом: налагаются огромные штрафы. Хотя они и не добились особых успехов в своей языковой политике, но достигли того, что в Евросоюзе говорят на французском, даже англичане. В Польше проводят общенациональные контрольные на знание родного языка. Очень консервативный в этом смысле немецкий язык, но и он не избежал заимствований: со всех сторон в язык проникают странные слова, абсолютно бессмысленные выражения. Ситуация вызвана тем фактом, что немецкий язык в самых важных областях общественной жизни - науке, экономике и политике - играет все меньшую роль. Его место занимает английский язык. Нет причин завидовать и англичанам из-за того, что их язык доминирует. Скорее, им следует посочувствовать, поскольку из-за некомпетентного глобального употребления английского языка он изменяется, что дало основание некоторым лингвистам утверждать, что английский язык потерял свою самобытность, что он представляет собой "гибридный язык".

Что же происходит в нашей стране? В России заимствования коснулись многих сфер жизни: политики, экономики, науки, образования, бытовых отношений. И в некоторых из них они, действительно, необходимы, например, компьютерные технологии. Не будем же мы пытаться компьютер называть вычислителем, монитор, например, смотрельщиком, а клавиатуру - буквонабиралкой. Это, конечно же, смешно. Но какой же необходимостью обусловлено употребление, например, слова «инновация»? Как модно употреблять это слово сейчас. А что же оно заменило?- нововведение, новшество. Так что все уже придумано до нас.

Все заимствования можно разделить на две группы: оправданные и неоправданные. Оправданное заимствование обозначает в языке понятие, ранее не существующее в нем, например, «шоколад», «телефон» и другие. Таким образом, они заполняют собой пустые ниши в языке. Неоправданные же заимствования вводятся в язык из иностранного языка в качестве синонима для существующего уже русского слова. И, к сожалению, многие считают, что такие слова, наоборот, обогащают наш язык. Вы возразите: а сколько тех русских слов, в основном - заимствования? Да, это так, и многие из них мы считаем своими, например, слово «огурец» - греческого происхождения, «помидор» - испанского, «стул, стол, шкаф» - немецкого. И что, мы с этим должны бороться?

Но зачем же вводить новые слова в замен уже существующим? Что движет людьми? Мода на новые иностранные слова, боязнь казаться «несовременными» или «нецивилизованными»?

По телевидению часто произносят: «менталитет», «толерантность». Без объяснений эти слова для нас ничего не значат. Но как много в себе несут

«мировосприятие», «терпимость» забыли, захотелось наукообразия. Вот и получили. В чем же причина таких заимствований? Мне кажется, что это или незнание соответствующих русских слов, или нежелание сделать текст понятным для целевой аудитории, сказать «оригинально» или показать себя «в теме».

Но не надо говорить: мы должны идти в ногу со временем, что все меняется, и язык тоже. Но ведь так было всегда, время неумолимо бежит вперед, а когда-то оно тоже было «новым», «прогрессивным». Но всегда были попытки «защитить» свой язык, например, А.С. Пушкин, с одной стороны, был за ограничение заимствований. Это отношение отражено в письме к брату (январь 1822 г.), где он пишет: «Сперва хочу с тобою побраниться; как тебе не стыдно писать полурусское, полуфранцузское письмо, ты не московская кузина». С другой стороны, считает, что иноязычное слово необходимо, только в случае, если не имеет аналогичных выражений на родном языке: Но панталоны, фрак, жилет,

Всех этих слов на русском нет. («Евгений Онегин». Гл. I. Стр. XXXI)

Но объясните мне: почему «эмпатия», а не « сопереживание»? Зачем нам это слово? Кто понимает его смысл? Еще один шедевр…тьютор. Для тех, кто не знает: от англ. tuter - репетитор, наставник, преподаватель, помогающий студентам колледжа, университета наиболее оптимально построить учебный процесс. А где же учитель - от учить (кстати, общеславянское слово) - понятно и доступно, преподаватель - преподавать…или тьютор будет нести какую-то другую функцию? Компетентность…тоже часто слышим это слово в СМИ. Что же оно означает: (лат.) знания, опыт в определенной области науки, деятельности, жизни. В разных словарях синонимов это слово имеет около 9 сходных значений, и только в трех из них встречаются близкие нам корни: знание (общесл.), осведомленность (общесл.), полномочность (общесл.), а остальные - из других языков. А мы уже говорили об оправданных и неоправданных заимствованиях.

«Колледж», «пентхауз», «паркинг», «супермаркет» и т.д. неужели нельзя сказать по-русски? Неужели так беден русский язык? А когда-то его называли великим и могучим. Я не отношу себя к людям, которые выступают только за родные слова в языке. Нет. Я понимаю: сейчас другое время, но нужно осторожно «впускать» в свой язык «чужие» слова. Может быть, когда-то мы будем все на планете говорить на одном языке. Может быть…но так хотелось бы, чтобы через сотни, тысячи лет мы говорили на великом русском языке: языке Пушкина, Достоевского, Толстого.

И нет у нас иного достоянья!

Умейте же беречь

Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья,

Наш дар бесценный - речь. ( И.Бунин.)

В ходе работы над данным проектом мы провели следующее исследования среди студентов колледжа и их родителей: предложили для анализа слова, заимствованные в последнее время, и попросили объяснить их смысл (текст 1). Выяснилось, что большинство студентов(15) точно не знает значение этих слов, в основном догадываются по контексту(1,2,3), родители лучше ориентировались в словах: значение 1,2,3 слова знали практически все (18), а вот 4 и 5 -вызвало затруднение у всех опрошенных (40). За тем мы составили текст(2) со словами-синонимами к данным заимствованиям и попросили объяснить их смысл. Здесь результат был лучше: практически все респонденты (студенты и родители) ответили верно(37). Анализируя полученные результаты, мы пришли к выводу, что слова, которые чаще встречаются в разговорной речи, более понятны, а те, которые употребляются чаще в средствах массовой информации, в речи политиков, экономистов - неизвестны студентам. Тогда мы задумались: а для кого же «произносят» эти слова, если их смысл не ясен для основной аудитории? А хотят ли, чтобы он был ясен?

А на вопросы: Засоряют ли заимствования нашу речь или приносят пользу? Оправдано их употребление или нет?- каждый должен ответить сам, может тогда что-то и изменится в нашей стране.

Список литературы:

1.Современный словарь иностранных слов. М. Н. Черкасова, Л. Н. Черкасова Издательство: "Феникс" (2009).

2. Семенов А.В. Этимологический словарь русского языка. Издательство «Юникс», Москва, 2003.

3. Боженко Л.Н. Заимствованная лексика в современном русском языке.[Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://filologdirect.narod.ru/sra/sra_2006_19.html. - Загл. с экрана. - На рус. яз.
4. Кронгауз Максим. Русский язык на грани нервного срыва [Текст]: Книга. - М.: Знак: Языки славянских культур, 2008. - 232 с.


Приложение №1

Текст -1

1. Инновационные проекты и программы играют важную роль в государственной научно-технической политике.

2.Толерантность считается признаком высокого духовного и интеллектуального развития индивидуума, группы, общества в целом.

3.Менталитет русского человека заключается в том, что ему свойственно бросаться из одной крайности в другую.

4. В задачи тьютора входит проведение тьюториалов и Воскресных Школ в группе.

5.Тот или иной уровень эмпатии является профессионально необходимым качеством для всех специалистов, работа которых непосредственно связана с людьми.



Приложение №2

Текст -2

1.Нововведение может считаться успешным, если оно позволило решить те или иные конкретные задачи дошкольного учреждения.

2. Нужно быть терпимым к другим людям вне зависимости от того, какого цвета у них кожа, какие глаза или волосы, русские они или являются людьми другой национальности.

3.Русская литература и история является ярким отражение национального мировосприятия.

4.В обязанности учителя также входит консультирование учеников и их родителей по подбору необходимых для обучения книг, пособий, рабочих тетрадей и т.д.

5.Умение радоваться вместе с другим - сложнее, чем умение сопереживать чужому горю.







 
 
X

Чтобы скачать данный файл, порекомендуйте его своим друзьям в любой соц. сети.

После этого кнопка ЗАГРУЗКИ станет активной!

Кнопки рекомендации:

загрузить материал