- Учителю
- Лекции по лексике для 10 класса, изучающего русский язык на углублённом или профильном уровне.
Лекции по лексике для 10 класса, изучающего русский язык на углублённом или профильном уровне.
Lekch.1
Лексика с точки зрения
происхождения.
Б.5 в.2 Исконно русская лексика.
Считается, что в русском языке 90% исконной и 10% заимствованной
лексики. История развития языков - это история их разделения. В глу-
бокой древности ( в 5-6 тысячелетии до нашей эры) существовала еди-
ная цивилизация, которую называют индоевропейской, и единый беспись-
менный и н д о е в р о п е й с к и й язык. Приблизительно в I тысяче-
летиии до нашей эры группа европейских племён, говоривших на своих
диалектах индоевропейского языка, объединилась в союз, язык которого
в достаточной мере обособился от языка других племён. Язык племён,
являющихся предками славянских народов, также бесписьменный, называют
п р а с л а в я н с к и м. В I тысячелетии нашей эры племена, говори-
вшие на праславянском языке, широко расселились по Центральной, Во-
сточной и Юго-Восточной Европе и постепенно утратили языковое един-
ство. Примерно к 7 веку нашей эры относят распадение праславянского
языка на южнославянский, западнославянский и восточнославянский (древ-
нерусский) язык. Д р е в н е р у с с к и й язык становится языком
древнерусской народности, объединившейся в 9 веке в единое государ-
ство - Киевскую Русь. В 14 веке в связи с распадом Киевской Руси дре-
нерусский язык распадается на русский, украинский и белорусский.
К и с к о н н о й лексике относят все слова, пришедшие в со-
временный русский язык из языков-предков. Поэтому исконно русская лек-
сика распадается на 4 пласта, относящиеся к разным эпохам:
I.И н д о е в р о п е й с к и й пласт. К этому пласту относятся
слова, имеющие соответствия в корнях слов многих других индоевропей-
ских языков. Это, например, такие слова, как мать, сын, брат, волк,
вода, нос (сравним с английскими: mother, brother, water, nose). Эти
слова являются исконными не только для русского, но и для многих дру-
гих индоевропейских языков.
II.П р а с л а в я н с к и й (общеславянский) пласт. Слова этого
пласта имеют соответствия во многих славянских языках, являются искон-
ными для них, например: сердце, весна, дождь, трава (сравним с поль-
скими: serce, wiosnf, deszez, trawa, но в английском: heart, spring,
rain, grass).
К индоевропейскому и праславянскому пластам принадлежат всего
около двух тысяч слов, но они составляют 25% слов нашего повседневного
общения. Это легко понять: первыми, естественно, возникли слова, отра-
жающие насущные человеческие потребности.
III.Д р е в н е р у с с к и й пласт. К нему принадлежат слова,
возникшие в период единства Киевской Руси и общие для русского, укра-
инского и белорусского языков: дядя, сорок, девяносто и др. (в укра-
инском так же, но в польском stryj, czterdzici, то есть 'четыредесят',
dziewidziesit, то есть 'девятьдесят').
IV.С о б с т в е н н о р у с с к и й пласт объединяет слова,
возникшие после 14 века, то есть после распада Киевской Руси (почти
все слова с суффиксами -чик-/-щик-, -тельств-, -лк(а), -ность-, многие
сложные слова, все сложносокращённые слова), или в этот период измени-
вшие своё значение, например, красный в значении 'определённого цвета'
(в праславянском и древнерусском языках слово красный имело значение
'красивый', что сохранилось в словосочетаниях : красна девица и Кра-
сная площадь.
Б.6 в.2 Заимствованная лексика.
10% русской лексики составляют заимствования из других языков.
Причина заимствований - языковые контакты народов вследствие торговли,
войн, культурного взаимодействия.
В разные исторические периоды активизировались заимствования из
различных языков. Так, в связи с татаро-монгольским игом в 14-15 ве-
ках появились заимствования из тюркских языков, например, амбар, ба-
шмак, сарай, сундук и другие.
В период преобразований Петра I особенно активно заимствовались
слова из голландского, немецкого языков, связанные с мореходством, су-
достроением, военным делом: штурм, орден, рота, верфь, гавань и др.
В 18-19 веках заимствовано большое количество слов из французско-
го, итальянского, испанского, польского языков, которые связаны,
в первую очередь, со светским характером культуры этого времени:
будуар, бюро, вуаль (из французского), ария, виолончель (из итальян-
ского), гитара, серенада (из испанского), вензель (из польского).
В разные периоды через посредничество других языков в русский
язык проникли грецизмы (философия, геометрия, политика, демократия)
и латинизмы (республика, диктатура, студент).
В 20 веке основным источником заимствований является английский
язык, причём процесс заимствований активизируется во второй половине
20 века. Сейчас, в 90-е годы, наплыв англицизмов так велик, что вызы-
вает сомнения в их целесообразности.
При заимствовании слово осваивается русским языком: начинает
записываться русскими буквами, приобретает свойственные русскому язы-
ку произношение и грамматическое оформление. Степень освоения заим-
ствованных слов может быть различной. Большинство заимствований прош-
лой эпохи полностью освоено русским языком, и ничто не напоминает об
их нерусском происхождении. Однако заимствования 19-20 вв. могут
быть освоены не до конца: они могут не изменяться (метро, кофе) и
даже не полностью подчиняться фонетическим законам русского языка,
составляя специальную фонетическую подсистему (например, слово какао
мы произносим с безударным [о] в конце; твёрдое произношение соглас-
ных перед [э]: темп, тест, мэр и др. - также не свойственно русским
словам. Можно говорить о специфических приметах заимствований.
Б.17 в.1 Признаки заимствований.
Признаки заимствований можно разделить на две группы: а).фоне-
тические и б).графические.
Фонетических всего два признака: а). [о] в безударном положении
(радио, трио) б).твёрдые согласные перед [е] (мотель).
Графических признаков гораздо больше. Так,например, о заимство-
ванном характере слова говорят начальные [a], [э], [ф] -амбар, эра,
философия. О заимствовании говорят также сочетания гласных в корне
(поэт, театр) и удвоение согласных (масса, шоссе). Иногда в заимство-
ванном слове есть сингармонизм гласных: 'сарай' (из тюркского).
Также о заимствованном характере слов говорят некоторые суффиксы:
-ент- из латинского, -ос- из греческого (космос), -инг- из английско-
го (митинг), словообразовательные элементы -он, -ци (-ция, -цизм,
-цист), которые в структуре русских слов являются уже не суффиксами,
а конечной частью корня. Иноязычные приставки типа анти-, интер-
также являются яркими приметами заимствований.
Примечание: о приметах старославянизмов будет рассказано в от-
дельном вопросе.
Б.7 в.2 Старославянизмы.
Одним из мощнейших пластов заимствований является пласт с т а -
р о с л а в я н и з м о в. Он не является языком-предком русского язы-
ка, это язык южнославянской группы.
*** В 9 веке нашей эры существовало славянское княжество Великая
Моравия, в состав которого входили Моравия, Словакия, часть Чехии и
Польши. Центральными областями были собственно Моравия и Западная Сло-
вакия. В 863 году моравский князь Ростислав обратился к императору Ви-
зантии, которая была в то время центром православной культуры,с прось-
бой прислать к нему людей для проповедования христианства на славян-
ском языке. Император Византии Михаил прислал двух братьев, славян по
происхождению,- Константина (в монашестве Кирилла) и Мефодия. Братья
владели и славянскими языками, и греческим языком, на котором были на-
писаны православные богослужебные книги, и это позволило им перевести
греческие богослужебные тексты на славянский язык, которым они сами
владели и который был назван впоследствии старославянским. Для записи
богослужебных книг ими была создана азбука - кириллица (которая с не-
которыми изменениями стала основой русского алфавита). Это явилось
началом славянской письменности. В основу старославянского языка лёг,
таким образом, болгаро-македонский диалект, относившийся к южной груп-
пе славянских языков.
В 988 году при князе Владимире, как известно, произошло крещение
Руси, и для богослужения у восточных славян стал использоваться старо-
рославянский (церковнославянский) язык, в то время как в речевой прак-
тике и деловой письменности использовался язык древнерусский. Древне-
русский и церковнославянский были достаточно близки, что позволило
церковнославянскому языку занять важное место в русской культуре. Од-
нако между этими языками всё же существовали различия, и в ходе мно-
говекового сосуществования церковнославянский язык не мог не оказать
влияния на русский язык: постепенно многие церковнославянские элемен-
ты проникли в нецерковные письменные стили и в устную речь.***
Старославянские и церковнославянские слова, вошедшие в состав
лексики русского языка, называют обычно с т а р о с л а в я н и з -
м а м и. Эти слова отличает целый ряд признаков (фонетических, сло-
вообразовательных и лексических), в связи с чем выделяют несколько
групп старославянских примет в русском языке.
I. Фонетические приметы связаны с тем, что одни и те же звуки
и звуковые сочетания праславянского языка дали разные результаты
(рефлексы) в южнославянском (старославянском) и восточнославянском
(древнерусском) языках:
а). неполногласным старославянским сочетаниям ра, ла, ре, ле
соответствуют русские полногласные сочетания оро, оло, ере, ело;
поэтому неполногласия, которые имеют в русском языке полногласные
соответствия в корнях слов, являются приметой старославянизмов:
град - город, глас - голос, среда - середина, шлем - шелом. Анало-
гично с приставками пре-, пред-, имеющими соответствия пере-, перед-
(преступить - переступить);
б). старославянское ра-, ла- в начале слова в соответствии с
русским ро-, ло-: равный - ровный, ладья - лодка;
в). жд в соответствии с русским ж : вождь - вожак;
г). щ в соответствии с русским ч (освещать - свеча); старосла-
вянскими по происхождению являются суффиксы причастий ущ/ющ, ащ/ящ:
исконно русскими суффиксами причастий были суффиксы уч/юч, ач/яч,
ставшие впоследствии суффиксами прилагательных: текущий - текучий,
горящий - горячий;
д). А в начале слова в соответствии с русским Я: агнец - ягнёнок,
аз - я;
е). Е в начале слова в соответствии с русским О: единица - один,
есень - осень.
ж). Ю в начале слова в соответствии с русским У: юродивый - урод;
II. Словообразовательные приметы старославянизмов - это приставки
или суффиксы старославянского происхождения; некоторые из них имеют
русские эквиваленты, например, из- в соответствии с русским вы- (из-
брать - выбрать), низ- в соответствии с русским с- (низвергнуть -
свергнуть), другие же русских соответствий не имеют: со- (собрать),
-ствиj- (действие) и другие.
III. Группу лексических старославянизмов составляют слова, заим-
ствованные из старославянского или церковнославянского целиком. Как
правило, это слова, обозначающие религиозные понятия: господь, грех,
творец, воскресение, таинство, крест, образ, святой. Такие слова могут
не иметь внешних примет.
Не следует думать, что все слова со старославянскими приметами
имеют оттенок книжности или принадлежат к высокой лексике. Многие ста-
рославянизмы стилистически нейтральны и не окрашены ни книжностью, ни
устарельстью: время, среда, здравствуй, храбрый. Есть старославянские
по происхождению корни, которые в одних словах нейтральны, а в других
являются устаревшими или стилистически окрашенными: прохладный - хлад,
согласен - гласить.
Б.21 в.2 Общеупотребительная лексика и
лексика ограниченного употребления.
К общеупотребительной лексике относятся слова, используемые (по-
нимаемые и употребляемые) в разных языковых сферах носителями языка
независимо от их места жительства, профессии, образа жизни: это боль-
шинство существительных, прилагательных, наречий, глаголов (белый, во-
да, жить, хорошо), числительные, местоимения, абсолютное большинство
служебных слов.
К лексике ограниченного употребления относятся слова, употребле-
ние которых ограничено какой-то местностью (диалектизмы), профессией
(специальная лексика), родом занятий или интересов (жаргонная лексика).
Д и а л е к т и з м ы - это особенности диалектов,не соответству-
ющие нормам литературного языка. Диалектизм - это диалектное вкрапле-
ние в русский литературный язык.
Для лексикологии наиболее важны диалектизмы, связанные с функцио-
нированием слов как лексических единиц - лексические диалектизмы,кото-
рые можно подразделить на этнографизмы, собственно лексические и се-
мантические диалектизмы.
Этнографизмы обозначают реалии, существующие только в данной
местности, и не имеют соответствий в литературном языке (понёва - юбка
определённого покроя).
Собственно лексические диалектизмы являются синонимами слов лите-
ратурного языка, например, свёкла - бурак, петух - кочет, говорить -
баять.
Под семантическими диалектизмами понимают употребление слова лите-
ратурного языка в ином, не существующем в литературном языке, но харак-
терном для определённого диалекта значении, например, худой в значении
'плохой' (это значение было в прошлом присуще и литературному языку,
отсюда отсюда и сравниетльная степень 'хуже' от прилагательного 'пло-
хой') или погода в значении 'ненастье'.
В речи людей могут отражаться также фонетические или грамматиче-
ские особенности диалекта.
Диалектизмы находятся вне литературного языка, но могут быть ис-
пользованы в художественной литературе для создания местного колорита.
С п е ц и а л ь н а я лексика связана с профессиональной деяте-
льностью людей. К ней относятся термины и профессионализмы.
Термины - это названия специальных понятий науки, искусства, тех-
ники, сельского хозяйства. Термины часто искусственно созданы на осно-
ве латинских и греческих корней и отличаются от "обычных" слов языка
тем, что они, как правило, однозначны в данной терминологии и не имеют
синонимов, то есть каждому термину в идеале соответствует только одно
понятие данной науки и каждое слово-термин имеет строгое определение,
зафиксированное в специальных терминологических словарях.
Различают термины узкоспециальные и общепонятные. Значение обще-
понятных терминов известно и неспециалисту, что обычно связано с изу-
чением основ разных наук в школе. Узкоспециальные термины понятны
только специалистам. Приведём примеры из языковедческой терминологии:
общепонятные термины: подлежащее, сказуемое, суффикс, глагол;
узкоспециальные термины: предикат, фонема, субморф, супплетивизм.
Термины принадлежат литературному языку.
От терминов нужно отличать п р о ф е с с и о н а л и з м ы -
полуофициальные и неофициальные слова, употребляющиеся людьми опреде-
лённой профессии применительно к предметам и понятиям соответствующей
сферы жизни. Профессионализмы бытуют исключительно в устной речи лю-
дей данной профессии и не входят в литературный язык, например, у шо-
фёров: баранка (руль).
К лексике ограниченного употребления относятся также ж а р г о-
н и з м ы - слова, которые употребляются людьми, объединёнными опре-
делёнными интересами, родом занятий, привычек.Так, например, существу-
ют жаргоны школьников, студентов, солдат, спортсменов, уголовников,
хиппи и т.п. Например, в студенческом жаргоне 'хвост' -несданный экза-
мен, зачёт, 'общага' -общежитие, шпора, бомба - разновидности шпарга-
лок. К жаргонной лексике относятся также а р г о т и з м ы - слова
специального засекреченного языка. В Древней Руси существовало а р г о
бродячих торговцев - коробейников. Сейчас можно говорить о воровских
арго. Жаргонная лексика находится вне литературного языка.
Слова, относящиеся к лексике ограниченного употребления, нередко
используются в художественной литературе для речевой характеристики
героев, создания местного колорита.