7


  • Учителю
  • Лекции по лексике для 10 класса, изучающего русский язык на углублённом или профильном уровне.

Лекции по лексике для 10 класса, изучающего русский язык на углублённом или профильном уровне.

Автор публикации:
Дата публикации:
Краткое описание:
предварительный просмотр материала

Lekch.1


Лексика с точки зрения

происхождения.


Б.5 в.2 Исконно русская лексика.


Считается, что в русском языке 90% исконной и 10% заимствованной

лексики. История развития языков - это история их разделения. В глу-

бокой древности ( в 5-6 тысячелетии до нашей эры) существовала еди-

ная цивилизация, которую называют индоевропейской, и единый беспись-

менный и н д о е в р о п е й с к и й язык. Приблизительно в I тысяче-

летиии до нашей эры группа европейских племён, говоривших на своих

диалектах индоевропейского языка, объединилась в союз, язык которого

в достаточной мере обособился от языка других племён. Язык племён,

являющихся предками славянских народов, также бесписьменный, называют

п р а с л а в я н с к и м. В I тысячелетии нашей эры племена, говори-

вшие на праславянском языке, широко расселились по Центральной, Во-

сточной и Юго-Восточной Европе и постепенно утратили языковое един-

ство. Примерно к 7 веку нашей эры относят распадение праславянского

языка на южнославянский, западнославянский и восточнославянский (древ-

нерусский) язык. Д р е в н е р у с с к и й язык становится языком

древнерусской народности, объединившейся в 9 веке в единое государ-

ство - Киевскую Русь. В 14 веке в связи с распадом Киевской Руси дре-

нерусский язык распадается на русский, украинский и белорусский.


К и с к о н н о й лексике относят все слова, пришедшие в со-

временный русский язык из языков-предков. Поэтому исконно русская лек-

сика распадается на 4 пласта, относящиеся к разным эпохам:


I.И н д о е в р о п е й с к и й пласт. К этому пласту относятся

слова, имеющие соответствия в корнях слов многих других индоевропей-

ских языков. Это, например, такие слова, как мать, сын, брат, волк,

вода, нос (сравним с английскими: mother, brother, water, nose). Эти

слова являются исконными не только для русского, но и для многих дру-

гих индоевропейских языков.


II.П р а с л а в я н с к и й (общеславянский) пласт. Слова этого

пласта имеют соответствия во многих славянских языках, являются искон-

ными для них, например: сердце, весна, дождь, трава (сравним с поль-

скими: serce, wiosnf, deszez, trawa, но в английском: heart, spring,

rain, grass).

К индоевропейскому и праславянскому пластам принадлежат всего

около двух тысяч слов, но они составляют 25% слов нашего повседневного

общения. Это легко понять: первыми, естественно, возникли слова, отра-

жающие насущные человеческие потребности.


III.Д р е в н е р у с с к и й пласт. К нему принадлежат слова,

возникшие в период единства Киевской Руси и общие для русского, укра-

инского и белорусского языков: дядя, сорок, девяносто и др. (в укра-

инском так же, но в польском stryj, czterdzici, то есть 'четыредесят',

dziewidziesit, то есть 'девятьдесят').


IV.С о б с т в е н н о р у с с к и й пласт объединяет слова,

возникшие после 14 века, то есть после распада Киевской Руси (почти

все слова с суффиксами -чик-/-щик-, -тельств-, -лк(а), -ность-, многие

сложные слова, все сложносокращённые слова), или в этот период измени-

вшие своё значение, например, красный в значении 'определённого цвета'

(в праславянском и древнерусском языках слово красный имело значение

'красивый', что сохранилось в словосочетаниях : красна девица и Кра-

сная площадь.


Б.6 в.2 Заимствованная лексика.


10% русской лексики составляют заимствования из других языков.

Причина заимствований - языковые контакты народов вследствие торговли,

войн, культурного взаимодействия.

В разные исторические периоды активизировались заимствования из

различных языков. Так, в связи с татаро-монгольским игом в 14-15 ве-

ках появились заимствования из тюркских языков, например, амбар, ба-

шмак, сарай, сундук и другие.

В период преобразований Петра I особенно активно заимствовались

слова из голландского, немецкого языков, связанные с мореходством, су-

достроением, военным делом: штурм, орден, рота, верфь, гавань и др.

В 18-19 веках заимствовано большое количество слов из французско-

го, итальянского, испанского, польского языков, которые связаны,

в первую очередь, со светским характером культуры этого времени:

будуар, бюро, вуаль (из французского), ария, виолончель (из итальян-

ского), гитара, серенада (из испанского), вензель (из польского).

В разные периоды через посредничество других языков в русский

язык проникли грецизмы (философия, геометрия, политика, демократия)

и латинизмы (республика, диктатура, студент).

В 20 веке основным источником заимствований является английский

язык, причём процесс заимствований активизируется во второй половине

20 века. Сейчас, в 90-е годы, наплыв англицизмов так велик, что вызы-

вает сомнения в их целесообразности.

При заимствовании слово осваивается русским языком: начинает

записываться русскими буквами, приобретает свойственные русскому язы-

ку произношение и грамматическое оформление. Степень освоения заим-

ствованных слов может быть различной. Большинство заимствований прош-

лой эпохи полностью освоено русским языком, и ничто не напоминает об

их нерусском происхождении. Однако заимствования 19-20 вв. могут

быть освоены не до конца: они могут не изменяться (метро, кофе) и

даже не полностью подчиняться фонетическим законам русского языка,

составляя специальную фонетическую подсистему (например, слово какао

мы произносим с безударным [о] в конце; твёрдое произношение соглас-

ных перед [э]: темп, тест, мэр и др. - также не свойственно русским

словам. Можно говорить о специфических приметах заимствований.


Б.17 в.1 Признаки заимствований.


Признаки заимствований можно разделить на две группы: а).фоне-

тические и б).графические.

Фонетических всего два признака: а). [о] в безударном положении

(радио, трио) б).твёрдые согласные перед [е] (мотель).

Графических признаков гораздо больше. Так,например, о заимство-

ванном характере слова говорят начальные [a], [э], [ф] -амбар, эра,

философия. О заимствовании говорят также сочетания гласных в корне

(поэт, театр) и удвоение согласных (масса, шоссе). Иногда в заимство-

ванном слове есть сингармонизм гласных: 'сарай' (из тюркского).

Также о заимствованном характере слов говорят некоторые суффиксы:

-ент- из латинского, -ос- из греческого (космос), -инг- из английско-

го (митинг), словообразовательные элементы -он, -ци (-ция, -цизм,

-цист), которые в структуре русских слов являются уже не суффиксами,

а конечной частью корня. Иноязычные приставки типа анти-, интер-

также являются яркими приметами заимствований.

Примечание: о приметах старославянизмов будет рассказано в от-

дельном вопросе.


Б.7 в.2 Старославянизмы.


Одним из мощнейших пластов заимствований является пласт с т а -

р о с л а в я н и з м о в. Он не является языком-предком русского язы-

ка, это язык южнославянской группы.

*** В 9 веке нашей эры существовало славянское княжество Великая

Моравия, в состав которого входили Моравия, Словакия, часть Чехии и

Польши. Центральными областями были собственно Моравия и Западная Сло-

вакия. В 863 году моравский князь Ростислав обратился к императору Ви-

зантии, которая была в то время центром православной культуры,с прось-

бой прислать к нему людей для проповедования христианства на славян-

ском языке. Император Византии Михаил прислал двух братьев, славян по

происхождению,- Константина (в монашестве Кирилла) и Мефодия. Братья

владели и славянскими языками, и греческим языком, на котором были на-

писаны православные богослужебные книги, и это позволило им перевести

греческие богослужебные тексты на славянский язык, которым они сами

владели и который был назван впоследствии старославянским. Для записи

богослужебных книг ими была создана азбука - кириллица (которая с не-

которыми изменениями стала основой русского алфавита). Это явилось

началом славянской письменности. В основу старославянского языка лёг,

таким образом, болгаро-македонский диалект, относившийся к южной груп-

пе славянских языков.

В 988 году при князе Владимире, как известно, произошло крещение

Руси, и для богослужения у восточных славян стал использоваться старо-

рославянский (церковнославянский) язык, в то время как в речевой прак-

тике и деловой письменности использовался язык древнерусский. Древне-

русский и церковнославянский были достаточно близки, что позволило

церковнославянскому языку занять важное место в русской культуре. Од-

нако между этими языками всё же существовали различия, и в ходе мно-

говекового сосуществования церковнославянский язык не мог не оказать

влияния на русский язык: постепенно многие церковнославянские элемен-

ты проникли в нецерковные письменные стили и в устную речь.***


Старославянские и церковнославянские слова, вошедшие в состав

лексики русского языка, называют обычно с т а р о с л а в я н и з -

м а м и. Эти слова отличает целый ряд признаков (фонетических, сло-

вообразовательных и лексических), в связи с чем выделяют несколько

групп старославянских примет в русском языке.

I. Фонетические приметы связаны с тем, что одни и те же звуки

и звуковые сочетания праславянского языка дали разные результаты

(рефлексы) в южнославянском (старославянском) и восточнославянском

(древнерусском) языках:

а). неполногласным старославянским сочетаниям ра, ла, ре, ле

соответствуют русские полногласные сочетания оро, оло, ере, ело;

поэтому неполногласия, которые имеют в русском языке полногласные

соответствия в корнях слов, являются приметой старославянизмов:

град - город, глас - голос, среда - середина, шлем - шелом. Анало-

гично с приставками пре-, пред-, имеющими соответствия пере-, перед-

(преступить - переступить);

б). старославянское ра-, ла- в начале слова в соответствии с

русским ро-, ло-: равный - ровный, ладья - лодка;

в). жд в соответствии с русским ж : вождь - вожак;

г). щ в соответствии с русским ч (освещать - свеча); старосла-

вянскими по происхождению являются суффиксы причастий ущ/ющ, ащ/ящ:

исконно русскими суффиксами причастий были суффиксы уч/юч, ач/яч,

ставшие впоследствии суффиксами прилагательных: текущий - текучий,

горящий - горячий;

д). А в начале слова в соответствии с русским Я: агнец - ягнёнок,

аз - я;

е). Е в начале слова в соответствии с русским О: единица - один,

есень - осень.

ж). Ю в начале слова в соответствии с русским У: юродивый - урод;

II. Словообразовательные приметы старославянизмов - это приставки

или суффиксы старославянского происхождения; некоторые из них имеют

русские эквиваленты, например, из- в соответствии с русским вы- (из-

брать - выбрать), низ- в соответствии с русским с- (низвергнуть -

свергнуть), другие же русских соответствий не имеют: со- (собрать),

-ствиj- (действие) и другие.

III. Группу лексических старославянизмов составляют слова, заим-

ствованные из старославянского или церковнославянского целиком. Как

правило, это слова, обозначающие религиозные понятия: господь, грех,

творец, воскресение, таинство, крест, образ, святой. Такие слова могут

не иметь внешних примет.

Не следует думать, что все слова со старославянскими приметами

имеют оттенок книжности или принадлежат к высокой лексике. Многие ста-

рославянизмы стилистически нейтральны и не окрашены ни книжностью, ни

устарельстью: время, среда, здравствуй, храбрый. Есть старославянские

по происхождению корни, которые в одних словах нейтральны, а в других

являются устаревшими или стилистически окрашенными: прохладный - хлад,

согласен - гласить.

Б.21 в.2 Общеупотребительная лексика и

лексика ограниченного употребления.


К общеупотребительной лексике относятся слова, используемые (по-

нимаемые и употребляемые) в разных языковых сферах носителями языка

независимо от их места жительства, профессии, образа жизни: это боль-

шинство существительных, прилагательных, наречий, глаголов (белый, во-

да, жить, хорошо), числительные, местоимения, абсолютное большинство

служебных слов.

К лексике ограниченного употребления относятся слова, употребле-

ние которых ограничено какой-то местностью (диалектизмы), профессией

(специальная лексика), родом занятий или интересов (жаргонная лексика).

Д и а л е к т и з м ы - это особенности диалектов,не соответству-

ющие нормам литературного языка. Диалектизм - это диалектное вкрапле-

ние в русский литературный язык.

Для лексикологии наиболее важны диалектизмы, связанные с функцио-

нированием слов как лексических единиц - лексические диалектизмы,кото-

рые можно подразделить на этнографизмы, собственно лексические и се-

мантические диалектизмы.

Этнографизмы обозначают реалии, существующие только в данной

местности, и не имеют соответствий в литературном языке (понёва - юбка

определённого покроя).

Собственно лексические диалектизмы являются синонимами слов лите-

ратурного языка, например, свёкла - бурак, петух - кочет, говорить -

баять.

Под семантическими диалектизмами понимают употребление слова лите-

ратурного языка в ином, не существующем в литературном языке, но харак-

терном для определённого диалекта значении, например, худой в значении

'плохой' (это значение было в прошлом присуще и литературному языку,

отсюда отсюда и сравниетльная степень 'хуже' от прилагательного 'пло-

хой') или погода в значении 'ненастье'.

В речи людей могут отражаться также фонетические или грамматиче-

ские особенности диалекта.

Диалектизмы находятся вне литературного языка, но могут быть ис-

пользованы в художественной литературе для создания местного колорита.

С п е ц и а л ь н а я лексика связана с профессиональной деяте-

льностью людей. К ней относятся термины и профессионализмы.

Термины - это названия специальных понятий науки, искусства, тех-

ники, сельского хозяйства. Термины часто искусственно созданы на осно-

ве латинских и греческих корней и отличаются от "обычных" слов языка

тем, что они, как правило, однозначны в данной терминологии и не имеют

синонимов, то есть каждому термину в идеале соответствует только одно

понятие данной науки и каждое слово-термин имеет строгое определение,

зафиксированное в специальных терминологических словарях.

Различают термины узкоспециальные и общепонятные. Значение обще-

понятных терминов известно и неспециалисту, что обычно связано с изу-

чением основ разных наук в школе. Узкоспециальные термины понятны

только специалистам. Приведём примеры из языковедческой терминологии:

общепонятные термины: подлежащее, сказуемое, суффикс, глагол;

узкоспециальные термины: предикат, фонема, субморф, супплетивизм.

Термины принадлежат литературному языку.

От терминов нужно отличать п р о ф е с с и о н а л и з м ы -

полуофициальные и неофициальные слова, употребляющиеся людьми опреде-

лённой профессии применительно к предметам и понятиям соответствующей

сферы жизни. Профессионализмы бытуют исключительно в устной речи лю-

дей данной профессии и не входят в литературный язык, например, у шо-

фёров: баранка (руль).

К лексике ограниченного употребления относятся также ж а р г о-

н и з м ы - слова, которые употребляются людьми, объединёнными опре-

делёнными интересами, родом занятий, привычек.Так, например, существу-

ют жаргоны школьников, студентов, солдат, спортсменов, уголовников,

хиппи и т.п. Например, в студенческом жаргоне 'хвост' -несданный экза-

мен, зачёт, 'общага' -общежитие, шпора, бомба - разновидности шпарга-

лок. К жаргонной лексике относятся также а р г о т и з м ы - слова

специального засекреченного языка. В Древней Руси существовало а р г о

бродячих торговцев - коробейников. Сейчас можно говорить о воровских

арго. Жаргонная лексика находится вне литературного языка.

Слова, относящиеся к лексике ограниченного употребления, нередко

используются в художественной литературе для речевой характеристики

героев, создания местного колорита.



 
 
X

Чтобы скачать данный файл, порекомендуйте его своим друзьям в любой соц. сети.

После этого кнопка ЗАГРУЗКИ станет активной!

Кнопки рекомендации:

загрузить материал