7


  • Учителю
  • Урок литературы в 9 классе по произведению Шекспира 'Гамлет'.

Урок литературы в 9 классе по произведению Шекспира 'Гамлет'.

Автор публикации:
Дата публикации:
Краткое описание:
предварительный просмотр материала

Весь мир лицедействует
Петроний Арбитр
(надпись над входом в театр "Глобус")



Здравствуйте, ребята, уважаемые гости. Сегодня я хотела пригласить вас стать участниками урока, посвященного творчеству человека, о котором Анатолий Васильевич.Луначарский, известный публицист, критик, искусствовед, говорил так: "…Он был влюблен в жизнь. Он ее так видит, как никто до него и после него не видел: он видит страшно широко. Он видит все зло и добро, он видит прошлое и возможное будущее. Он глубоко знает людей, сердце каждого человека… и всегда, - смотрит ли он в прошлое, или выражает настоящее, или создает свой собственный тип, из своего сердца, - все живет жизнью полной".

Творчество этого автора входит в золотой фонд мировой классики. А загадки его героев еще до сих пор не разгаданы, а их именами называют влюбленных, отчаянных мстителей с трагической судьбой. А слова «Быть или не быть», пожалуй, знакомы всем.

-О ком же пойдет речь сегодня? (О Вильяме Шекспире)

- Мы уже не в первый раз обращаемся к творчеству этого великого автора. И чтобы освежить в памяти то, что мы уже знаем, открыть для себя что-то новое, я предлагаю вам поработать с теоретическим материалом, лежащим у вас на столах. Первая группа находит в нем информацию, связанную только с жизнью Шекспира, вторая группа - информацию, связанную с творчеством.

ШЕКСПИР УИЛЬЯМ (1564-1616), английский драматург, поэт, актер эпохи Возрождения. В мировой истории - несомненно, самый знаменитый и значимый драматург, оказавший огромное влияние на развитие всего театрального искусства. Сценические произведения Шекспира и сегодня не сходят с театральных подмостков всего мира.
Родился в маленьком городке Стратфорд-на-Эйвоне 23 апреля 1654. Происходил из семьи торговцев и ремесленников. Учился в так называемой. «грамматической школе», где основным предметом был латинский язык и основы греческого. В школе получил широкие знания античной мифологии, истории и литературы, отразившиеся в его творчестве. В 1582 женился на А.Хэсуэй, от брака с которой имел троих детей. Однако около 1587 покинул Страдфорд-на-Эйвоне и свою семью и переселился в Лондон. Далее о его жизни нет никаких сведений до 1592, когда мы впервые находим упоминание о нем, как об актере и драматурге - в предсмертном памфлете драматурга Р.Грина На грош ума, купленного за миллион раскаяния. Более точные биографические сведения о Шекспире датируются 1593-1594, когда он вступил в одну из ведущих английских театральных трупп того времени - труппу Р.Бербеджа «Слуги лорда-камергера».

Считается вероятным, что Шекспир стал профессиональным актером уже в конце 1580-х; а с 1590 начал и свою драматургическую деятельность. В те годы мало что предвещало, что Шекспир станет не только самым знаменитым мировым драматургом, но и одной из самых загадочных личностей в истории. До сих пор существует масса гипотез (впервые выдвинутых в конце 18 в.), что его пьесы принадлежат перу совершенно другого человека.

- Версии об авторстве: Предлагаю начать со знаменитой гипотезы о принадлежности великих пьес перу Кристофера Марло. Великий драматург, автор пьес о Тамерлане и докторе Фаусте, сын сапожника, окончивший Кембридж, один из образованнейших людей своего времени. И вдруг - таинственная гибель в пьяной драке, рана, нанесённая стилетом в переносицу, исчезновение тела... А спустя совсем небольшой промежуток времени лондонские театры представляют зрителям новые спектакли, пользующиеся оглушительным успехом, поставленные по пьесам, написанным якобы посредственным актёришкой Шекспиром... Версия «Марло» является достаточно аргументированной и имеет, пожалуй, самую давнюю историю и наибольшее количество приверженцев.

Но существуют и другие гипотезы, даже такая, что автор пьес Шекспира - женщина, Что ж пусть каждый выберет свою правду.

- А сейчас я предлагаю вам обратиться к одному из великих творений Шекспира трагедии «Гамлет». Обратите внимание на те слова, что прозвучали в начале урока: "…Он был влюблен в жизнь. Он ее так видит, как никто до него и после него не видел: он видит страшно широко. Он видит все зло и добро, он видит прошлое и возможное будущее. Он глубоко знает людей, сердце каждого человека… и всегда, - смотрит ли он в прошлое, или выражает настоящее, или создает свой собственный тип, из своего сердца, - все живет жизнью полной" Правоту данных слов мы обнаружим при разборе трагедии Шекспира "Гамлет" и убедимся, что, действительно, его произведения рождают ощущения жизненной полноты.

- Шекспир обычно не изобретал сюжетов для своих пьес. Он брал уже бытовавшие в литературе сюжеты и придавал им драматическую обработку. Он обновлял текст, несколько видоизменял развитие действия, углублял характеристики действующих лиц, и в результате от первоначального замысла оставалась только сюжетная схема, но с новым приобретенным смыслом. Так было и с "Гамлетом". Прототипом героя был полулегендарный принц Амлет, имя которого встречается в одной из исландских саг. Первый же литературный памятник, в котором рассказывается сага о мести Амлета, принадлежал перу средневекового датского летописца Сансона Грамматика (1150-1220). Принц, так же, как и наш Гамлет, мстил за смерть своего отца, негодовал из-за предательства матери, которая вышла замуж за другого. Но сегодня нам все же более подробно придется вести разговор о «проклятых вопросах бытия» в трагедии «Гамлет».

- Какие события лежат в основе этого произведения? (основу драматической композиции составляет судьба датского принца, потерявшего своего отца. Раскрытие ее построено таким образом, что каждый новый этап действия сопровождается каким-то изменением в положении или умонастроении Гамлета).

-Когда герой появляется перед нами впервые? Прочитаем первый монолог Гамлета. .

(Ученики вслух читают текст)

Гамлет
Мне кажется? Нет, есть. Я не хочу
Того, что кажется. Ни плащ мой темный,
Ни эти мрачные одежды, мать,
Ни бурный стон стесненного дыханья,
Нет, ни очей поток многообильный,
Ни горем удрученные черты
И все обличья, виды, знаки скорби
Не выразят меня; в них только то,
Что кажется и может быть игрою;
То, что во мне, правдивей, чем игра;
А это все - наряд и мишура.

-Что, по вашему мнению, чувствует Гамлет? (Первые слова героя открывают глубину его горя; никакие внешние знаки не в состоянии передать того, что происходит в его душе.

Гамлет
О, если б этот плотный сгусток мяса
Растаял, сгинул, изошел росой!
Иль если бы предвечный не уставил
Запрет самоубийству! Боже! Боже!
Каким докучным, тусклым и ненужным
Мне кажется все, что ни есть на свете!
О, мерзость! Это буйный сад, плодящий
Одно лишь семя; дикое и злое
В нем властвует. До этого дойти!
Два месяца, как умер! Меньше даже.
Такой достойнейший король! Сравнить их
Феб и сатир. Он мать мою так нежил,
Что ветрам неба не дал бы коснуться
Ее лица. О небо и земля!
Мне ль вспоминать? Она к нему тянулась,
Как если б голод только возрастал
От насыщения. А через месяц -
Не думать бы об этом! Бренность, ты
Зовешься: женщина! - и башмаков
Не износив, в которых шла за гробом,
Как Ниобея, вся в слезах, она -
О боже, зверь, лишенный разуменья,
Скучал бы дольше! - замужем за дядей,
Который на отца похож не боле,
Чем я на Геркулеса. Через месяц!
Еще и соль ее бесчестных слез
На покрасневших веках не исчезла,
Как вышла замуж. Гнусная поспешность -
Так броситься на одр кровосмешенья!
Нет и не может в этом быть добра. -
Но смолкни, сердце, скован мой язык!

- Обратите внимание на то, как характеризует Гамлет свою жизнь? Каков для него масштаб трагедии? Подтвердите это цитатой.

( Монолог открывает перед нами характерную черту Гамлета - стремление обобщать отдельные факты. Произошла всего лишь частная семейная драма. Для Гамлета, однако, ее оказалось достаточно, чтобы сделать обобщение: жизнь - "это буйный сад, плодящий одно лишь семя; дикое и злое в нем властвует").

- В чем же для Гамлета состоит трагедия? Выявите две ее составляющие.

(Физическая и нравственная гибель человека (смерть отца и нравственное падение матери. Итак, 3 факта потрясли душу:

Скоропостижная смерть отца;

Место отца на троне и в сердце матери занял недостойный по сравнению с покойным человек;

Мать изменила памяти любви).

- А сейчас я предлагаю вам посмотреть фрагмент из фильма «Гамлет» и вспомнить, как дальше разворачиваются события?

(смотрят фрагмент с 45 сек по 4, 25)

- Какой же путь предлагает призрак Гамлету?

(Пересказывают эпизод)

- От призрака Гамлет узнает, что смерть отца - дело рук Клавдия. "Убийство гнусно по себе; но это Гнуснее всех и всех бесчеловечней" В чем подчеркнутая гнусность убийства?

(Гнуснее - так как брат убил брата и жена изменила мужу, наиболее близкие друг другу по крови люди оказались злейшими врагами, отсюда - гниль разъедает самые основы человеческой жизни ("Подгнило что-то в датском государстве"). Нарушены вечные основы жизни (жизнь была раньше другой и зло в ней не царило).

- Вспомните, пожалуйста, слова Гамлета: "Век расшатался"? Как вы их понимаете? Как Шекспир передает нам эту атмосферу "расшатавшегося (вывихнутого) века"?. Каково настроение самой трагедии? Какая цепь событий лежит в ее основе? ("Смерть царит в этой трагедии. Ее завязкой является скоропостижная кончина короля, в середине действия погибают Полоний, Офелия, Розенкранц и Гильдестерн, а в конце - королева Гертруда, Лаэрт, Клавдий и сам герой трагедии. Никто из ее вольных или невольных участников не остался в живых…"]. К чему все это нагромождение трупов, атмосфера гниения? Ответ дает сам Гамлет: виной всему "расшатавшийся век". Мрачное настроение самой трагедии.)

- Более всего мир средневековой Дании передан в образах придворных, окружающих главного героя. В самом начале произведения проявляется еще одна фигура героя - это Клавдий (Акт 1, сцена 2).

Как охарактеризован Клавдий в трагедии? Каково отношение к нему Гамлета до и после разговора с Призраком?

Король
Весьма отрадно и похвально, Гамлет,
Что ты отцу печальный платишь долг;
Но и отец твой потерял отца;
Тот - своего; и переживший призван
Сыновней верностью на некий срок
К надгробной скорби; но являть упорство
В строптивом горе будет нечестивым
Упрямством, так не сетует мужчина;
То признак воли, непокорной небу,
Души нестойкой, буйного ума,
Худого и немудрого рассудка.
Ведь если что-нибудь неотвратимо
И потому случается со всеми,
То можно ль этим в хмуром возмущеньи
Тревожить сердце? Это грех пред небом,
Грех пред усопшим, грех пред естеством,
Противный разуму, чье наставленье
Есть смерть отцов, чей вековечный клич
От первого покойника доныне:
"Так должно быть". Тебя мы просим, брось
Бесплодную печаль, о нас помысли
Как об отце; пусть не забудет мир,
Что ты всех ближе к нашему престолу
И я не меньшей щедростью любви,
Чем сына самый нежный из отцов,
Тебя дарю. Что до твоей заботы
Вернуться для ученья в Виттенберг,
Она с желаньем нашим в расхожденьи.
И я прошу тебя, склонись остаться
Здесь, в ласке и утехе наших взоров,
Наш первый друг, наш родич и наш сын.

- Итак, Гамлет содрогается, убедившись в том, что человек, совершивший братоубийство, спокойно наслаждается жизнью, как если бы он не делал ничего дурного.

Клавдий еще и лицо своего времени: ведь каков король, таково и общество, по мнению Шекспира. Но, кроме Клавдия в трагедии есть еще герои, которые передают нам атмосферу двора и, тем самым, суть "расшатавшегося века". Рядом с королем-убийцей его первый министр Полоний - "пошлый человек", до крайности угодливый, шпион. Обратимся к Акту 2, сцене 1 (комната в доме Полония).

В чем особое значение этой сцены?

Сцена в доме Полония "подтягивает" читателя до уровня Гамлета, косвенно она отвечает в известной мере на интересующий нас вопрос. За эти 2 месяца Гамлет успел разобраться в придворных нравах и оценить "полицейский нюх" Полония.

Эта сцена, где Полоний отдает приказания о слежке за собственным сыном, подводит нас к последующим оценкам, где Полоний сам добровольно следит за Гамлетом.

О неблагополучии дел в датском королевстве говорят и другие сцены.

Перечитайте

АКТ II СЦЕНА 1

Комната в доме Полония.

Входят Полоний и Рейнальдо.



Полоний



Вот деньги и письмо к нему, Рейнальдо.



Рейнальдо



Да, господин мой.



Полоний



Ты поступишь мудро,

Рейнальдо, ежели до встречи с ним

Поразузнаешь, как себя ведет он.



Рейнальдо



Я так и думал сделать, господин мой.



Полоний



Хвалю, хвалю. Так вот сперва узнай,

Какие там есть датчане в Париже,

И как, и кто; на что живут и где;

С кем водятся, что тратят; обнаружив

При помощи таких обиняков,

Что сын мой им известен, вникни ближе,

Но так, чтоб это не было расспросом;

Прикинься, будто с ним знаком немного,

Скажи: "Я знал его отца, друзей,

Отчасти и его". Следишь, Рейнальдо?



Рейнальдо



Да, как же, господин мой.



Полоний



"Отчасти и его; а впрочем, мало;

Но слыхивал, что он большой буян",

И то и се; тут на него взведи

Все что угодно; впрочем, не настолько,

Чтоб обесчестить; это - берегись;

Нет, так, блажные, буйные проказы,

С которыми, мол, юность и свобода

Неразлучимы.



Рейнальдо



Например, игра.



Полоний



Да, или пьянство, ругань, поединки,

Распутство: можешь и на то пойти.



Рейнальдо



Но это обесчестит, господин мой.



Полоний



Да нет же; ты и сам смягчишь все это,

Ты про него не должен говорить,

Что он живет в безудержном разврате;

Совсем не то; представь его грехи

Так, чтоб они казались вольнолюбством,

Порывами горячего ума,

Дикарствами неукрощенной крови,

Чему подвластны все.



Рейнальдо



Но, господин мой...



Полоний



Зачем так действовать?



Рейнальдо



Да, господин мой,

Хотел бы знать.



Полоний



А умысел мой вот в чем -

И думаю, что это способ верный:

Когда его ты очернишь слегка,

Так, словно вещь затаскана немного,

Изволишь видеть,

Твой собеседник, если замечал,

Что юноша, которого ты назвал,

Повинен в вышесказанных проступках,

Наверное, тебе ответит так:

"Милейший", или "друг мой", или "сударь",

Смотря как принято у них в стране

И кто он сам.

Рейнальдо



Так точно, господин мой.



Полоний



И тотчас будет он... он будет...

Что это я хотел сказать? Ей-богу, ведь я что-то хотел сказать: на чем я

остановился?



Рейнальдо



На "ответит так", на "друг мой" и "сударь".



Полоний



Вот-вот, "ответит так"; да, он ответит

Так: "С этим господином я знаком;

Видал его вчера, или намедни,

Или тогда-то с тем-то или с тем-то,

И он как раз играл, или подвыпил,

Повздорил за лаптой"; а то и так:

"Я видел, он входил в веселый дом",

Сиречь в бордель, иль что-нибудь такое.

И видишь сам:

Приманка лжи поймала карпа правды;

Так мы, кто умудрен и дальновиден,

Путем крюков и косвенных приемов,

Обходами находим нужный ход;

И ты, руководясь моим советом,

Мне испытаешь сына. Понял? Нет?



Рейнальдо



Да, господин мой.



Полоний



С богом. Будь здоров.



Рейнальдо



Мой добрый господин!



Полоний



Его привычки сам понаблюдай.



Рейнальдо



Так, господин мой.



Полоний



И пусть дудит вовсю.

Рейнальдо



Да, господин мой.



Полоний



Счастливый путь!



Рейнальдо уходит. Входит Офелия.



Офелия! В чем дело?



Офелия



О господин мой, как я испугалась!



Полоний



Чего, помилуй бог?



Офелия



Когда я шила, сидя у себя,

Принц Гамлет - в незастегнутом камзоле,

Без шляпы, в неподвязанных чулках,

Испачканных, спадающих до пяток,

Стуча коленями, бледней сорочки

И с видом до того плачевным, словно

Он был из ада выпущен на волю

Вещать об ужасах - вошел ко мне.



Полоний



Безумен от любви к тебе?



Офелия



Не знаю,

Но я боюсь, что так.



Полоний



И что сказал он?



Офелия



Он взял меня за кисть и крепко сжал;

Потом, отпрянув на длину руки,

Другую руку так подняв к бровям,

Стал пристально смотреть в лицо мне, словно

Его рисуя. Долго так стоял он;

И наконец, слегка тряхнув мне руку

И трижды головой кивнув вот так,

Он издал вздох столь скорбный и глубокий,

Как если бы вся грудь его разбилась

И гасла жизнь; он отпустил меня;

И, глядя на меня через плечо,

Казалось, путь свой находил без глаз,

Затем что вышел в дверь без их подмоги,

Стремя их свет все время на меня.



Полоний



Идем со мной; отыщем короля.

Здесь точно исступление любви,

Которая себя ж убийством губит

И клонит волю к пагубным поступкам,

Как и любая страсть под небесами,

Бушующая в естестве. Мне жаль.

Что, ты была с ним эти дни сурова?



Офелия



Нет, господин мой, но, как вы велели,

Я отклоняла и записки принца

И посещенья.



Полоний



Он и помешался.

Жаль, что за ним я не следил усердней.

Я думал, он играет, он тебя

Замыслил погубить; все недоверье!

Ей-богу, наши годы так же склонны

Чресчур далеко заходить в расчетах,

Как молодости свойственно грешить

Поспешностью. Идем же к королю;

Он должен знать; опасней и вредней

Укрыть любовь, чем объявить о ней.

Идем.



Уходят.

- В чем особое значение этой сцены?

(Сцена в доме Полония "подтягивает" читателя до уровня Гамлета, косвенно она отвечает в известной мере на интересующий нас вопрос. За эти 2 месяца Гамлет успел разобраться в придворных нравах и оценить "полицейский нюх" Полония.

Эта сцена, где Полоний отдает приказания о слежке за собственным сыном, подводит нас к последующим оценкам, где Полоний сам добровольно следит за Гамлетом.)

Итак, по мнению Шекспира, в этом мире честность исчезла. Гамлет говорит Полонию: "быть честным при том, каков этот мир, что значит быть человеком, выуженным из десятка тысяч". Так трагедия постепенно обретает социальный смысл, а конфликт между Клавдием и Гамлетом перерастает рамки личной вражды. Здесь борьба личная становится борьбой нравственных и общественных принципов.

- Во многих пьесах Шекспира присутствует сравнение жизни с театром, обратите внимание на наш эпиграф. Но наиболее развернутое - в комедии "Как это понравится". Жак-меланхолик произносит свой знаменитый монолог: "Мир - театр; в нем женщины, мужчины все актеры

- Как идея "жизнь-театр" раскрывается в "Гамлете"?

1. Сцена разговора с актерами Гамлета (Акт 3, сцена 2)

2. Кроме того, каждый из героев играет свою жизненную роль.

Кого же играют герои пьесы в театре жизни? (Озрик, Розенкранц, Гильдестерн, Полоний - "Жалкий суетливый шут"; "Играл мой принц, и считался хорошим актером", Клавдий). Кода мы видим истинное лицо Клавдия? (Акт 3)

- Как в среде "мира-театра" можно рассматривать будущее Гамлета?

Во всем произведении есть 2 сцены, когда все действующие лица собираются вместе, какие это сцены? Каково их значение в композиции произведения и в "лицедействующем мире" эльсинорского двора?

1. "Мышеловка" (Акт 3, сцена 2 со слов "играют гобои")

- театр в театре;

- первое срывание масок;

- мы не следим за представлением "Убийства Гонзаго", а все больше обращаем внимание на реакцию двора на представление.

Итог: в мире господствует лицедейство, порождающее ложь; порок разъедает общество.

Д. з. 2. Сцена дуэли Гамлета и Лаэрта (Акт 5, сцена 2).

- множество реакций на происходящее: для королевы - это просто забава, король прячет за внешним спокойствием глубокое волнение, Горацио настороженно следит за поединком, тревожась за Гамлета и опасаясь подвоха;

- перед смертью все оставляют свои роли-маски.





 
 
X

Чтобы скачать данный файл, порекомендуйте его своим друзьям в любой соц. сети.

После этого кнопка ЗАГРУЗКИ станет активной!

Кнопки рекомендации:

загрузить материал