- Учителю
- Урок литературы в 9 классе. Герои М. Ю. Лермонтова в искусстве.
Урок литературы в 9 классе. Герои М. Ю. Лермонтова в искусстве.
Урок литературы в 9 классе.
Герои Лермонтова в искусстве.
Переводы на казахский язык. Созвучие с лирикой казахских поэтов.
От народа к нам идёт Пушкин;
от нас к народу - Лермонтов…
Д.С.Мережковский
Недалеко то время, когда имя его
станет народным именем.
В.Г.Белинский
Цель урока: знакомство с переводами произведений Лермонтова на
казахский язык; показать жанры искусства, обратившиеся к творчеству
М.Ю.Лермонтова;
Задачи: 1 формировать умение анализировать, сравнивать, обобщать
изученное, дать азы воспитания искусств в содружестве;
2 развивать творческие способности учащихся, мыслительную и
познавательную активность; способствовать формированию компонентов информационной культуры;
3 воспитание поликультурной личности, уважительного отношения
ко всем жанрам искусства.
Тип урока: комбинированный (систематизация, творчество, обобщение,
контроль).
Оборудование урока: мультимедийная установка, компьютер, экран;
презентация в MS Power Point (приложение); запись
песен Абая, Н.Огарёва.
Оформление: портреты Лермонтова, выставка книг, иллюстрации
произведений, запись эпиграфа на доске.
Ход урока:
I Вступление
1 Учитель
Мы закончили изучение творчества и биография прекрасного русского поэта и прозаика 19 века, М.Ю.Лермонтова. На творчество судьбой ему было отпущено лишь 13 лет, но его произведения актуальны и сейчас, хотя современная ему реакционная критика или резко отрицала, или грубо искажая, ограничивала достоинства его произведений. Подлинное истолкование творчества Лермонтова дала революционная критика, начиная с Белинского.
Белинский увидел в нём народного поэта, выдвигавшего в своём творчестве на первый план «нравственные вопросы о судьбах и правах личности», и считал его талант могучим, блиставшим на пустынном поэтическом небосклоне 30-х годов «без соперников по величине и блеску».
Животворное воздействие Лермонтова ощутили на себе и писатели XX в. В. Маяковский, Н.Тихонов, Э.Багрицкий, Е.Исаев, С.Наровчатов, А.Твардовский, поэты серебряного века: Мережковский, Блок, Бальмонт.
Лермонтов приобрел интернациональное и общечеловеческое значение. Его произведения - это высшие достижения поэтического обобщения не только отечественной, но и мировой литературы. Влияние Лермонтова испытывали и испытывают поэты, художники, кинематографисты Армении, Грузии, Азербайджана, Украины, Казахстана.
2. К.Бальмонт «К Лермонтову» (чтение наизусть)
II Поэзия Лермонтова в переводах Казахстанских поэтов.
1 Лермонтов и Абай.
а) Сообщение ученика (прилагается)
«Демон» Лермонтова в переводе Абая.
б) Гёте - Лермонтов - Абай
История создания стихотворения («Горные вершины»)
М.Ю.Лермонтов. Абай.
Из Гёте Қараңғы түнде тау қалғып
Горные вершины Қараңғы түнде тау қалғып,
Спят во тьме ночной. Ұйқыға кетер балбырап.
Тихие долины Даланы жым-жырт, дел-сал ғып,
Полны свежей мглой… Түн басады салбырып.
Не пылит дорога, Шаң шығармас жол-дағы.
Не дрожат листы… Сыбдырамас жапырақ,
Подожди немного, Тыншығарсың сен-дағы
Отдохнёшь и ты… Сабыр қылсаң азырақ.
в) Песня Абая
г) 2010 - год Германии в Казахстане
В музее Абая в Семее есть уголок, посвященный великому немецкому поэту, мыслителю, одному из основоположников немецкой литературы Иоганну Вольфгангу Гёте. Это дар казахстанцам от немецкого города Ильменал, где находится дом-музей Гёте. Дружбе двух музеев уже 30 лет.
В Ильменале 230 лет назад великий Гёте написал свое самое известное стихотворение «Ночная песнь странника». Это произведение немецкого поэта навеки связало три великих имени - Гёте, Лермонтов и Абай. В 1840-м стихотворение на русский перевёл Михаил Лермонтов и назвал его «Горные вершины спят во тьме ночной». Четверть века спустя композитор Рубинштейн написал на эти стихи романс. А еще через 25 лет этот романс поразил казахского акына Абая. Он услышал его и, очарованный созвучием мелодии и поэзии, перевел произведение уже с русского на казахский. Над аулом в урочище Акшокы, медленно и плавно, как тихий ветер Сары - Арки, летела песня «Қараңғы түнде тау қалғып» - «В тёмной ночи горы дремлют». И люди, слушая её, не догадывались, что слова песни пришли в степь из далекого мира.
Замечательный учёный писатель Герольд Карлович Бельгер, сравнивая три этих произведения, писал, что Гёте создал статическую картину ночного пейзажа, Лермонтов оживил её, а Абай превзошел обоих поэтов. Он показал движение, наступление ночи.
Мостом между двумя музеями Абая и Гёте стал писатель - фронтовик Калмухан Исабаев. Во время военной службы ему довелось побывать в охотничьем домике Гёте на горе Габельбах в Ильменале, где он в 1780 году создал свою бессмертную «Ночную песнь странника».
Майкен Жнусова, заместитель директора республиканского литературно-мемориального комплекса Абая увидел «Песню ночного странника» на двери этого домика. У него зародилась мысль привезти «Қараңғы түнде тау қалғып», рассказать немецким читателям об этой удивительной поэтической ниточке - Гёте, Лермонтов, Абай. И этот его замысел удался в 1979 году. Он привёз в Ильменал мраморную доску с высеченным текстом - песню на стихи Абая в исполнении Жусупбека Елебекова.
Так началась дружба между немецким и казахстанским музеями. В Семее теперь есть литография того самого охотничьего домика. А поскольку Гёте по профессии горный инженер и у него собрана великолепная коллекция камней, в дар музею Абая передали уникальный камень с изображением папоротника. В год Германии в Казахстане в музее Абая (2010 год) провели литературный вечер «Қараңғы түнде тау қалғып». Вот так одно стихотворение навеки связало два народа.
д) «Парус» Лермонтова в переводе Абая. Чтение и анализ.
В 1832 году Лермонтов поступил в школу гвардейских подпрапорщиков и кавалерийских юнкеров Лейб- гвардейского гусарского полка в Петербурге. Поэта волновало новое поприще, новые надежды «… если будет война, клянусь вам богом, буду всегда впереди», - писал он в октябре 1832 года М.А.Лопухиной.
- Однажды юноша Лермонтов отправился на прогулку и вышел на берег моря. Какие чувства испытывает человек, видя перед собой море? Чем оно поражает его, и почему многие так любят море?
Близость моря всегда волнует человека. Его восхищает величественный простор, он испытывает прилив сил. Возле моря хочется размышлять о сокровенном.
Чтение стихотворения «Парус» на русском языке, потом перевод Абая.
Жалғыз жалау жалтылдап
Тұманды теңіз өрінде...
Жат жерде жүр не тыңдап?
Несі бар туған жерінде?
Ойнақтап толқып жел гулеп,
Майысар діңгек сықырлап...
Ол жүрген жоқ бақ іздеп,
Қашпайды бақтан бойды ұрлап.
Эпитеты к слову парус (одинокий, мятежный). Их можно отнести к человеку, как и глаголы: ищет, кинул, бежит, просит. Слово парус поэт использует только один раз, заменяя его дальше личным местоимением. Передал в своем стихотворении чувства одиночества, тоски и поиска перемен, жажду действия.
Не просто об одиноком парусе пишет поэт, - он имеет в виду человека, его душевное, состояние глубокие раздумья о жизни, мучительные поиски правды и справедливости, страстный призыв к свободе.
2 Переводы Лермонтова на казахский язык.
Сообщение ученика по учебнику (стр. 177-178).
Стихотворения казахских поэтов, посвященных Лермонтову.
III Мотивы творчества Лермонтова в живописи.
«Демон» М.Врубеля и М.Лермонтова.
1. Сообщение о творчестве М.Врубеля.
2. Работа с репродукциями картин.
«Демон сидящий»
Сидящий Демон молод, и его печаль незлобна, им владеет только тоска по живому миру, полному цветения и тепла, от которого он отторгнут. Цветы же, которые его окружают, холодные, каменные цветы: художник подсмотрел их формы и краски в изломах горных пород с их причудливыми вкраплениями и прожилками. Передано то странное состояние души, когда охватывает чувство бесконечного одиночества.
«Демон поверженный»
С этой картиной связывают болезнь художника (сумасшествие). Известно, что когда картина уже была выставлена, Врубель каждый день переписывал её.
Демон низринут в ущелье среди скал. Некогда могучие руки стали плетьми, жалко заломленными. Тело деформировано, крылья разметались. Вокруг упавшего лиловый мрак и голубые струи. Дико и жалко лицо падшего с мучительно искривлённым ртом, хотя в его венце еще горит розовый отблеск.
Золото, сумрачно - синий, млечно-голубой, дымно - лиловый и розовый - все излюбленные цвета Врубеля образуют здесь феерическое зрелище. «Демон поверженный» захватывает не столько своей живописью, сколько зримым воплощением трагедии художника: мы чувствуем - «здесь человек сгорел».
Выводы.
Сегодня на уроке мы попытались понять образ демона и демонической личности в творчестве Лермонтова и живописи Врубеля. Зло всегда привлекательно для людей. Бес, дьявол, сатана, демон привлекают своей свободой, силой, бунтарством. Однако мы не должны забывать, что это силы зла, а они разрушают человека. Это видно и на судьбах героев литературных произведений, и на судьбах реальных людей.
IV Лермонтов в киноискусстве и на сцене театра.
Сообщение ученика (стр. учебника 176)
V Инсценирование отрывка «Герой нашего времени».
VI. Посвящение Лермонтову.
Чтение стихотворений
1. Н.Огарев «На смерть Лермонтова»
2. А.Ахматова «Кавказское»
3. А.Дементьев «Бабушка Лермонтова»
Лермонтовтың асыл қазынасын халқымыздың мәдени мұрасына қосқан елеулі үлесі болмақшы.
Қалижан Бекхожин.
Лермонтов асқақ әуенді ақын.
Ғафу Қайырбеков
Лермонтовпен өз халқы жайында қасіреті ортақ Абай:
Жарлы емеспін; зарлымын,
Оны да ойла толғанып,
Жұртым деуге арлымын
Өзге жұрттан ұялып...
VII. Итоги урока.
Д/з Стихи, посвященные Лермонтову, выучить наизусть.