7


  • Учителю
  • Урок литературного чтения в 4 классе по теме Хокку

Урок литературного чтения в 4 классе по теме Хокку

Автор публикации:
Дата публикации:
Краткое описание:
предварительный просмотр материала

Тема: Авторский почерк в переводах хокку.

Цели: Учить сравнивать творческий почерк разных переводчиков, находить общие и отличительные черты перевода.

Способствовать развитию логического мышления (сравнение, анализ, синтез).

Прививать интерес к зарубежной литературе.



I. Активизация мыслительной деятельности.

(Слайд 1)

Пустые слова на свитке

Исполнены большего смысла.

Чем начертала на нём кисть.

(Японская поговорка)

-Объясните смысл поговорки.

-Что вы знаете о Японии?

(Слайд 2)

Знаток Японии, В. Овчинников пишет, что надо увидеть Японские острова, чтобы понять, почему их жители считают природу мерилом красоты. Япония - страна зеленых гор и морских заливов, мозаичных рисовых полей, сумрачных вулканических озер, живописных сосен на скалах. Здесь можно увидеть необычное: бамбук, склоненный под тяжестью снега, - вот символ того, что в Японии соседствуют север и юг. Ритм своей жизни японцы подчиняют событиям в природе. Семейные торжества приурочиваются к цветению сакуры, к осеннему полнолунию. Весна на островах не совсем похожа на европейскую, с таянием снегов, ледоходами, разливами. Она начинается с буйной вспышки цветения. Розовые соцветия сакуры восхищают японцев не только своим множеством, но и недолговечностью. Лепестки настолько непрочно держатся в соцветиях, что при малейшем дуновении ветерка на землю струится розовый водопад. В такие дни все устремляются за город, в парки.

Всю красоту природы, её необычность отразили в своих стихах японские поэты и художники.

-Вспомним имена поэтов Японии (Кобаяси Исса, Тикараи Кикаку, Басё).

-Как называются стихи, которые писали эти поэты?

-Чем отличается хокку от обычных стихотворений?



II. Хокку

(Слайд 3)

Хокку или хайку - вид трёхстишия, который зародился в средние века в Японии. Для этих стихов характерно правило.

Стукрура хокку:

1. Каждое стихотворение состоит из трех строк

2. В первой и третьей строке - по 5 слогов, во второй - 7

3. Строятся вокруг киго (слов, прямо или косвенно обозначающих времена года)

-Послушайте хокку! (Читается на японском языке.)

(Слайд 4)

Карээда ни

Карасу но томаритару я

Аки но курз.

- Красиво? Вы поняли, о чем оно?

- Кто же помогает нам открыть секреты поэзии других народов? (Переводчики.)

-Прочтите перевод (по щелчку):

На голой ветке

Ворон сидит одиноко.

Осенний ветер.



III. Сообщение темы и постановка целей.

Сегодня мы познакомимся с творчеством японского поэта Кобаяси Иссы. А помогут нам переводчики: Александр Долин, Татьяна Соколова-Делюсина и Вера Маркова.

Нам предстоит выяснить: (Слайд 5)

  • Кто в большей степени мастер: поэт или переводчик?

  • Есть ли у переводчика свой стиль?

  • Можно ли по переводу определить, кто был переводчиком?



IV. Работа с текстом.

Кобаяси Исса родился в 1763 году в крестьянской семье. Отец его мечтал, что сын станет торговцем. Для этого Кобаяси отправили учиться в город. Но Исса стал поэтом, ходил по деревням и городам, сочинял хокку, тем и зарабатывал на хлеб. У него была большая семья, любимая жена и пятеро детей, которые в одночасье умерли от болезни. Жизнь поэта стала грустной, что и отразилось в его творчестве.

Наша жизнь - росинка.

Пусть лишь капелька росы

Наша жизнь - и все же...

-Прочитайте первые хокку. О чём они? Чем отличаются?

-В каком хокку бытовые интонации, а в каком праздничные, весёлые?

(В переводе А.Долина присутствует бытовая интонация, есть слова «ну», а у В.Марковой - торжественность, в переводе Т.Соколовой-Делюсиной интонация спокойная, размышление о жизни).

-Прочитайте ещё раз хокку, передав данные интонации.



-Верны ли наши предположения о стиле переводчика? Проверим ещё на одном хокку. Чтение хокку про муравья.

-Кстати, для чего в хокку часто ставят многоточие?

Это не случайность, это традиция. Для жителей страны восходящего солнца важна и близка мысль: мир вечно изменяется, поэтому и в искусстве не может быть завершённости, не может быть вершины - точки равновесия и покоя. Многоточие даёт возможность продолжить мысль далее по своему желанию.



V. Самостоятельная работа.

-А сейчас вам предстоит выяснить, кто же из переводчиков поработал со следующими хокку: Кто переводчик: Вера Маркова или Александр Долин?

(Слайд 6)

1 вариант: Хокку про пугало.

2 вариант: Хокку про снег.

Дополнительно:

-Верно ли, что данное хокку написано не Исса? Докажите своё мнение.

Первый снег.

Я бы насыпал его на поднос,

Все бы глядел да глядел. Кикаку.

Первый снег - тоже праздник. В Японии он выпадает не часто. Но когда он идет, в домах становится очень холодно, так как дома японцев - легкие беседки. И все же первый снег - праздник. Открываются окна, и, сидя у маленьких жаровен, японец любуется снежными хлопьями, которые ложатся на лапы сосен, на кусты в саду.



VI. Анализ ксилографии.

(Слайд 7)

-Рассмотрите ксилографию японского художника Утагавы Хиросиге «Тростник под снегом и дикая утка».

-Что такое ксилография? (сообщение учащегося)

Ксилография (от греч. xylon - срvбленное дерево (древесина) и grapho - пишу) - это рельефный рисунок, гравюра на дереве или оттиск (изображение) с такой гравюры.

Харосиzэ, настоящее имя Андо Токутаро (1797-1858) - японский художник школы укие-э, иллюстратор, живописец. Прославился своими ксилографическими пейзажами, в которых смог применить новые техники и приемы изображения, заимствованные из живописи.

Родился в Эдо, ныне Токио. Около 1811 года поступил в студию Угагава Тоехиро, спустя некоторое время взял художественный псевдоним Хиросигэ и право пользоваться именем школы Утагава.

Первыми работами художника с его подписью, по всей видимости, стали книжные иллюстрации, изданные весной 1818 года.

-Рассмотрите ксилоrрафию. Появляется ли у вас ощущение зимнего холода?

-Каким цветом передал художник пустынность зимнего пейзажа?

-Много ли оттенков голубого цвета использовал художник?

-Какое впечатление это создает: разнообразие или монотонность пейзажа?

-Что изображено голубым цветом: вода или небо?

-Делает ли это пейзаж более или менее разнообразным?

-Исчезнет ли ощущение бесприютности и пустынности, если мы мысленно раздвинем рамки картины?

- Почему уточка помешена в узкое вертикальное пространство, какое чувство это рождает: уюта или дискомфорта?

- Что изображает художник с любовью?

Вывод: вот так чутко японец относится к природе, трепетно наслаждается ее красотой, впитывает ее. Может быть, причину такого отношения надо искать в древней религии японского народа? Древняя религия проповедует: будь благодарен природе. Она бывает безжалостной и суровой, но чаще - щедрой и ласковой. Именно вера воспитала в японцах чуткость к природе, умение наслаждаться ее бесконечной переменчивостью.

Автор не грустит о дикой утке. Это короткий миг из жизни природы, который художник смог запечатлеть на картине. Картина, как и хокку, несет в себе недосказанность, таит красоту, которая открывается внимательному ценителю прекрасного.



VII. Обобщение.

-Теперь вы знаете, что такое творческий почерк переводчика.

-Если бы вам пришлось выбирать, в чьём бы переводе вы хотели бы издать сборник хокку? Почему? (Слайд 8, 9, 10)

Предлагаю вам творческое задание:

  • Выразительное чтение хокку, с передачей интонацией стиля переводчика.

  • Представьте, что вы составляете сборник хокку. Дома попробуйте написать свое трехстишие, подражая переводу понравившегося вам поэта. Из этих хокку мы создадим сборник стихов нашего класса.





 
 
X

Чтобы скачать данный файл, порекомендуйте его своим друзьям в любой соц. сети.

После этого кнопка ЗАГРУЗКИ станет активной!

Кнопки рекомендации:

загрузить материал