7


  • Учителю
  • Поэзия может быть и скорбной матерью

Поэзия может быть и скорбной матерью

Автор публикации:
Дата публикации:
Краткое описание:
предварительный просмотр материала

Муниципальное Казенное Общеобразовательное Учреждение
«Гимназия «Радуга»


ЛИТЕРАТУРНАЯ ВСТРЕЧА











Кумыкова Светлана Алисаговна


г.о.Нальчик.2015год.


Я рада приветствовать наших уважаемых гостей и хочу вам их представить. Сегодня к нам в гости пришли председатель союза писателей КБР М.А Беппаев, директор издательства « Эльбрус» Д.П.Кошубаев , заслуженный журналист КБР, член Союза писателей В.М.Крашельницкий .и председатель Общества книголюбов КБР Шинкарева Н. П.

2015 год объявлен Годом литературы и мы конечно как и вся наша огромная страна включились в этот проект. И сегодня мы будем говорить о творчестве наших писателей, поэтов, критиков литературы.

Поэзия может быть и скорбной матерью, сидящей у изголовья сраженного сына, и девушкой, легкой походкой проходящей мимо наших окон майским утром. Она бывает цветением вишни и грозовой молнией, улыбкой ребенка и стоном побежденного полководца.

Поэзия всюду - в облаках над Эльбрусом, она многолика, как мир, и прекрасна, как земля. Поэзия земли не умрет. Главный критерий в творчестве любого поэта - ответственность перед читателем, ответственность за судьбы Родины и человечества, а это предполагает высокую общественную активность, постоянную готовность к действию во имя высокой цели. Биография любого поэта отражает его внутреннее «Я». Поступки поэта - это зеркальное отображение его переживаний, стремлений, намерений.

Образ мыслей поэта всегда отличен от образа мыслей не поэта, соответственно его манеры, стиль поведения тоже необычны.

«Найти своё, сказать обо всём по-своему -

вот к чему стремится Муталип.

Этим он и дорог мне»

Кайсын Кулиев

Беппаев Муталип Азнорович родился 27 января 1949 года в г. Джамбул Казахской ССР, куда в 1944 году был депортирован балкарский народ. В 1957 году после реабилитации балкарцев он вместе с семьей вернулся в Кабардино-Балкарию. Окончив среднюю школу в селении Яникой, он поступил в Московский литературный институт им. А.М. Горького. В 1976 году после его окончания вернулся в Кабардино-Балкарию и включился в литературную жизнь республики. В 1976 - 1978 годах он работал заведующим литературной частью балкарской труппы Кабардино-Балкарского государственного драматического театра имени А. Шогенцукова, затем - заведующим отделом творческой молодёжи при Кабардино- Балкарском Обкоме ВЛКСМ.

В 1982 году он переходит в журнал «Минги Тау», а позже - в журнал «Нюр» на должность редактора. С 1992 года работает на телевидении зав. отделом художественных передач ТВ «Малкъар».Муталип Беппаев - член Союза писателей СССР (1978). С начала 90-х годов - член редакционной коллегии журнала «Минги Тау». В настоящее время работает заместителем главного редактора республиканской газеты «Заман». Беппаев был участником международного конкурса им. Пабло Неруды в Праге в 1978 году, представлял на конкурс поэму «Раненая песня».

Первые его публикации появляются в газетах и журналах в 1968 году. Он печатается в коллективных сборниках «Эжиу» («Запев», 1974 г.), «Тагы суула» («Истоки», 1976 г.). В 1978 году выходит первая книга «Уянган къаяла» («Проснувшиеся скалы») на балкарском языке. Она не осталась незамеченной, критика отметила своеобразие его таланта, новизну техники стиха, индивидуальность и собственное видение мира.

Муталип Беппаев - поэт лирического склада. Большое внимание он уделяет духовному миру человека, всему, что его окружает. Но наряду с этим, его стихи наполнены собственными размышлениями и переживаниями. Он не повторяет достижения своих предшественников. Новаторство Муталипа проявляется и в лексике, и в подборе художественных средств.

Этот год для Вас Муталип Азнорович юбилейный.- талантливый поэт нашей республики Вы вобрали в себя опыт творцов предшествующих поколений, сохранив свой собственный поэтический почерк. Молодые поэты зачастую увлекаются нетрадиционной манерой письма, но у ВАС это органично и оправданно. Вы прибегаете к такой форме не в угоду оригинальности, а при необходимости самовыражения.

И сегодня нам бы очень хотелось узнать как все начиналось? У ребят есть вопросы на которые они хотели- бы получить ответ. Я с удовольствием хочу предоставить ВАМ слово.

(ВЫСТУПЛЕНИЕ)

Поколение поэтов, к которому принадлежите Вы внесли большой вклад в формирование облика балкарской поэзии, продолжая традиции известных балкарских поэтов Кязима Мечиева, Кайсына Кулиева, Керима Отарова, Берта Гуртуева и других. Преодолевая элементы подражания, они нашли свой собственный язык, внесли новизну и свежесть. Ваши стихи наряду с лиричностью приобретают удивительную образность, глубину, серьезность взгляда на окружающий мир. В подтверждение этой мысли можно привести следующие строки из книги «Эльбрус - белокрылая птица» в подстрочном переводе:

Капают дождинки на играющих во дворе детей,

На вишни, на колосья пшеницы,

На поседевшие волосы моей матери,

которая кормит кур во дворе.

На буйволов, медленно бредущих домой

Капают дождинки, разматывая облака,

Словно огромный клубок.

По словам Къайсына Кулиева, « … такое может увидеть и сказать так только поэт».

В ваших стихах множеством нитей связаны с традициями народной поэзии. Вы прекрасно чувствует свойственное народной поэзии внутреннее дыхание. Но также хорошо чувствуете и время, новые веяния. Палитра ваших поэтических средств разнообразна и интересна, она отличается новизной и неординарностью. Поэтому поэзия и современна, и самобытна одновременно. Она близка и старшему, и молодому поколениям.

* О родном крае и ее природе;

* Стихи о матери, женщине;

* Любовная лирика;

* Стихи о депортации балкарского народа;

* Переводы с других языков.

( Чтение стихов детьми)

В 1984 году в Москве в издательстве «Современник» вышла первая книга ваших стихов «Эльбрус - белокрылая птица» в переводе на русский язык. Ею вы заявил о себе как о серьёзном, вдумчивом, талантливом поэте. Стихи посвящены многим аспектам жизни, вас занимают проблемы истинных человеческих ценностей. Лирический голос чист и своеобразен. С выходом этой книги увеличилась читательская аудитория, а имя приобрело известность.

Муталип Беппаев считается первым балкарским поэтом, который стал писать верлибры.

«Муталип Беппаев - не только великолепный писатель, но и талантливый поэт - мастер верлибра - стихов, неподвластных литературным канонам!

Мама!

Какие огромные русла рек

Спят

На лице твоём... Их

Так быстро может разбудить

Одно лишь имя моего отца,

Пропавшего на войне.

(«Память»)

ЧИТАЮ ЛИЦА

В библиотеках

много книг...

А я бреду

по улицам,

Читая лица...

Я ВЕРЮ

Я верю,

Хочется

верить и

Верю,

Верю словам...

Отказываясь верить

глазам,

Собственным глазам.

12 октября 1973 г.

Интересы и способности литератора не ограничены одной только поэзией, Муталип Азнорович пишет и прозу. А в конце 2012 года поэт Беппаев за рассказ «Беглец» был удостоен в Анкаре Международной премии имени Махмуди Кашгарского. Он первый россиянин, который удостоен этой престижной премией.

Но особенно хотелось-бы отметить очень важное событие не только в вашей жизни, но и в жизни нашей любимой Кабардино_Балкарии

В 2011 году Генеральная Ассамблея ООН подписала своеобразную резолюцию «Счастье: целостный подход к его развитию» и утвердила 20 марта как День счастья. Этот праздник стал отмечаться с 2012 года. В нынешнем году Общество писателей OOН (UN SRC Society of Writers) издало к этому дню международную

антологию «Счастье: Древо Восторга. Антология современной мировой поэзии» В антологию вошли стихи поэтов 55 стран на 31 языке (с переводом на английский). В этом сборнике есть пять стихотворений на русском языке: рифмованный миротворческий призыв Евгения Евтушенко, стихи Игоря Шаферана и Юрия Энтина к знаменитым песням «Мы желаем счастья вам!» и «Прекрасное далёко», «Нарежьте мне море лимонными дольками» московского поэта Андрея Коровина. Пятое произведение на русском языке - стихотворение нашего земляка, балкарского поэта Муталипа Беппаева. Произведение под названием «Луна» на английский язык перевели Юрий Москалёв, Сергей Щеглов и Земфира Куршаева. На днях Муталип Азнорович получил изданный в ООН сборник.

( Чтение стихов детьми)

Тема культуры, быта, истории, традиций и обычаев народа прослеживается с самых первых работ поэтов Кабардино-Балкарии:Кязима Мечиева, Кайсына Кулиева, Али Асхадовича Шогенцукова, Алима Кешокова. и их современники - соратники по перу - через все свое творчество проносили и утверждали мысль о том, что всегда в центре внимания поэта - человек с его исканиями, нравственными проблемами, постижением смысла жизни. Поэт не может оставаться в стороне от волнующих весь мир проблем, он обязан видеть и понимать, что представляет собой современный мир, современный человек, проникнуться его мыслями, страданиями, радостями.

( Чтение стихов детьми)

Большую роль в развитии кабардинского стихосложения, любовной и пейзажной лирики, драматической поэмы сыграло творчство еще одного выдающего поэта Северного Кавказа - Алима Пшемаховича Кешокова Первое стихотворение А. Кешокова увидело свет в 1931 г., в год его семнадцатилетия. В 1935 г. он окончил Северо-Кавказский педагогический институт, затем поехал в Москву, в аспирантуру нерусских школ. В1938 г. А. Кешоков призвался в ряды Красной армии, служил в Белоруссии, в Бобруйске. В 1940 г. он был демобилизован и, вернувшись на родину, возглавил научно-исследовательский институт краеведения в г. Нальчике. Итогом его работы в этот период стал выход на кабардинском языке «Нартских сказаний» (1940) под его редакцией и предисловием. В самом начале войны вышел первый сборник стихов А. Кешокова «У подножия гор», который он взял с собой на фронт.

Два больших друга, два горца, два воина, два побратима, два поэта олицетворяли своей дружбой Кабардино-Балкарию. «Два бриллианта есть у нас - это Алим и Кайсын, нам бы только быть достойными их имен и памяти», - эти слова народного художника Кабардино-Балкарии, академика Российской академии художеств Германа Паштова как нельзя точнее выражают отношение к Кешокову и Кулиеву в республике.

Мы - всадники, что стремя в стремя И только так и только в этом дело,

Летят, избрав нелегкий путь. В бою, в стихах, в сердечной маяте -

И волны поднимают время Нам надо жить, открыто, чисто, смело,

И опускают нам на грудь. Как там на Перекопской высоте.

(А. Кешоков) (К. Кулиев


Встретившись на войне, дальше по фронтовым дорогам Алим и Кайсын зашагали вместе. А по поэтическим - полетели. «Мы горской песни два крыла», - напишет позже о себе и о друге Алим Кешоков.

Дети читают стихи

В дни наступления на Севастополь Кайсына Кулиева тяжело ранило, но рядом был его друг. Алим Пшемахович вспоминал: «… я тащил его на себе в госпиталь. Кровь его залила мне одежду так, что невозможно было разобрать, чья она - моя или друга. Его уложили в полуторку вместе с двумя десятками таких же, как он, раненых. Я уже простился с ним, и вдруг Кайсын срывает с себя плащ-накидку и бросает мне: «Носи на здоровье…».

Сам Кайсын Кулиев говорил об Алиме Кешокове: «...наше братство скреплено кровью. Большую часть жизни я провел вместе с ним - лучшим писателем Кабарды. Нас с Алимом связали навсегда отчая земля, любовь к ней, война, ее горький хлеб, бои за

любимую Советскую Родину, поэзия, которой мы оба старались служить верно и преданно».

………… Мы хлеб, и соль, и табака затяжку
Всегда с тобой разделим, как в бою.
Я вижу пулей сбитую фуражку,
Благословляя голову твою.
К. Кулиев

Дети читают стихи

Кайсыну Кулиеву

Мы пили воду из Чегема:

Ты наверху, а я - внизу.

И нам с тобой дарило небо

Одну зарю, одну грозу.

И подняла одна тревога

Нас одного с тобой числа.

Одна жестокая дорога

В одно сражение увела.

К одной скале мы прижимались

Перед атакою в Крыму

И нам одни припоминались

Вершины горные в дыму.

Узнал я боль крамольной муки,

Жил со склоненной головой,

Пока со мною был в разлуке

Ты, оклеветанный молвой.

Мы оба вспоены Чегемом,

И, отчеканенный в веках,

Как боевой клинок в чехле, нам

Подарен месяц в облаках.

И не двулики, а двуглавы

И постоянны, как Эльбрус,

Мы для Кавказа ищем славы,

Неся годов сердечный груз.

И, как назначено судьбою,

Мы - горской песни два крыла,

И одного ружья с тобою

Два неразлучные ствола.

А. Кешоков


Год 2015 , это еще и год 70 летия победы в Великой Отечественной войне.

Стихотворение « Моему прадедушке погибшему на войне» Написала выпускница гимнации Кешева Динара .Победитель международного конкурса « Мы достойные внуки Победы»

Личность художника всегда непроста и многогранна, часто не только творческое наследие автора, но и собственно сам художник воспринимается как символ эпохи. Фигуры Кязима Мечиева, Кайсына Кулиева, Алима Кешокова давно стали символическими как в культуре Кабардино-Балкарии, так и в культуре мира. Поэтому их творчество может быть предметом не только литературного и философского, но и историко-культуроведческого анализа, который позволяет раскрыть специфичность мироздания и самосознания творцов, чей духовный опыт нашел воплощение в целостной и одновременно противоречивой картине мира.

Выступление учащихся гимназии с композицией « Мой Кавказ».

Значительный вклад в развитие кабардинской публицистики и литературоведения внес и Ю.М.Тхагазитов - кабардинский литературовед.критик. Известно, что каждая эпоха выдвигает своих «героев». Выдвигают их и литературные эпохи. Формируются они в многомерной стихии художественного творчества и филологического мышления.

Выступление :директора издательства « Эльбрус» Д.П.Кошубаева , заслуженного журналиста КБР, члена Союза писателей В.М.Крашельницкого и председателя Общества книголюбов КБР Шинкаревой Н. П.

В заключении вечера ведущий поблагодарит всех участников мероприятия, пожелает дальнейших творческих успехов и достижений.

Выступление учеников 3 класса «Национальный танец ».




 
 
X

Чтобы скачать данный файл, порекомендуйте его своим друзьям в любой соц. сети.

После этого кнопка ЗАГРУЗКИ станет активной!

Кнопки рекомендации:

загрузить материал