- Учителю
- Н.М.Карамзин и журнал «Детское чтение для сердца и разума»
Н.М.Карамзин и журнал «Детское чтение для сердца и разума»
Н.М.Карамзин и журнал
«Детское чтение для сердца и разума»
Первым детским журналом в мире был «Лейпцигский еженедельный листок» (1772-1774), издававшийся в Германии. Через три года специальное детское периодическое издание, адресованное детям в основном среднего и старшего возраста, «Детское чтение для сердца и разума» стало выходить в России, в Москве. Журнал русского просветителя Н.Новикова «Детское чтение для сердца и разума» выходил в течение пяти лет и положил начало отечественным изданиям для юного читателя.
Детский журнал должен был воспитывать добрых граждан, с ранних лет разъяснять юным читателям законы добродетели. Здесь печатались эпизоды из биографий известных людей, статьи о жизни и привычках животных, заметки о комете, затмениях, приливах, рассказы, басни, комедии, шутки. Н.Новиков считал, что в государстве все «сделается удобным, когда воспитание достигнет возможностей степени своего совершенства». Главную задачу журнала он видел в том, чтобы воспитать, сформировать взгляды молодого культурного дворянина, горячо любящего Отечество.
B первые два года «Детским чтением для сердца и разума» руководил непосредственно Новиков, потом эта роль перешла к Н.М.Карамзину , едва достигшему двадцатилетнего возраста.
Молодой Н.М.Карамзин считался значительной фигурой в редакции журнала. Участие в качестве сотрудника, а затем и редактора журнала «Детское чтение для сердца и разума» (1785-1789), издававшегося Новиковым, было настоящей литературной школой для Карамзина. Несмотря на близость к Новикову в этот период и определенное влияние просветительских идей. Карамзину были свойственны умеренно - либеральные взгляды на действительность и жизнь общества. Проблемы, которые ставила жизнь, решались им не в социальном, а в нравственно-этическом плане. Некоторые выпуски сочинялись Николаем Михайловичем от первой страницы до последней. Журнал под редакцией Н.М.Карамзина сильно отличается от новиковского. Здесь исчезают исторические и естественнонаучные статьи, маленькие пьески, библейские тексты. Остаются большие переводные повести H.M.Карамзина и нравоучительные сказки. Журнал отходит от решения педагогических задач, а подчиняется литературным интересам Н.М.Карамзина и А.А.Петрова. На первое место вышло не «полезное чтение», а «приятное чтение».
К работе в журнале Н.М.Карамзин подходил серьезно и опубликовал в нем немало значительных своих поэтических произведений. Так, например, выпуски с девятого по пятнадцатый были заняты переведенной (точнее, пересказанной) на русский язык повестью госпожи Жанлис. Потом, впрочем, содержание «Детского чтения для сердца и разума» стало разнообразнее - вернулись научно-популярные разделы. Карамзин подготавливал и редактировал отдельные номера, много работал над чистотой и простотой языка произведений, печатавшихся в журнале. Работая в журнале, Н.М.Карамзин подготовил и провел важную реформу русского языка. Работает Карамзин невероятно много. Только для этого журнала Карамзин каждую неделю писал по два десятка страниц. Здесь он понял, что надо писать просто и занимательно и что русская проза его времени с ее «варварским» слогом, как ему казалось не может служить ему образцом! Однако случались и промахи. Накануне праздника пасхи 1785 г. вышел шестнадцатый номер «Детского чтения для сердца и разума». Эпиграфом к праздничному листку служили слова Евангелия от Иоанна: «Не убо ведяху писания яко подобает ему из мертвых воскреснути». Заканчивался номер статьей от редакции, призывающей маленьких читателей христосоваться не только в силу обычая, но и, руководствуясь живой любовью к ближнему. В этом же номере печатался «Разговор между отцом и детьми о кофе». Помещение в пасхальном листке журнала христианского воззвания и научно-популярной статьи о кофе в некоторых кругах признано неуместным и вызвало нарекания на редакцию. Этот незначительный эпизод дал повод Петрову написать Карамзину следующее письмо, датированное 20 мая 1785 г.: «Весьма одолжил ты меня благодарностью своею за сообщенную мною российским детям историю кофия. Не правда ли, любезный друг, что сия пьеса несравненна, но представь себе, сколь велико бесстыдство некоторых! они не устыдились слабоумия человеческого!!! не устыдились, говорю,, сказать, что они долго искали вотще, какую связь имеет стих из священного писания и заключение 16 листа высокославного журнала для детей, мною издаваемого, с сим полезным и для блага молодых отраслей рода человеческою необходимым разговором о кофе. Охотно бы исполнил желание твое и поместил бы в «Детском чтении для сердца и разума» историю табака, но по многочисленным и важным причинам сие невозможно, в чем уверяю тебя словом честного журналиста. Если же бы можно было, то я стал бы просить тебя о помощи, яко знатока и любителя этого символа мирских упражнений и забав».
Карамзин не только редактировал журнал, но занимался и переводческой деятельностью. Хотя Карамзин взялся за переводы под присмотром старших, он рано обнаружил свой вкус и стремление к самостоятельности. В зарубежной литературе он выбирал то, что ему было лично близко, и приспосабливал тексты к уровню подростков. На страницах журнала появлялись произведения тех писателей и поэтов, которыми увлекался caм Карамзин: Клопштока, Геснера, Попа, Томсона. В основном, начиная с 1787 года, это были пространные сентиментальные повести. Для «Детского чтения для сердца и разума» Карамзин перевел много произведений европейской литературы XVIII в.: в цикл повестей С.-Ф.Жанлис «Деревенские вечера», поэму Х.-Ф. Вейсе «Аркадский памятник», поэтому Дж. Томсона «Времена года». По словам И.И.Дмитриева, Карамзину принадлежит перевод повести Жанлис «Старинный замок».
Томсон - один из любимейших поэтов молодого Карамзина. О том, что Карамзин работал над переводом английского поэта, мы имеем авторитетное свидетельство Петрова. «Поэзия, музыка, живопись воспеты ли тобою? Удивленные Чистые пруды внемлют ли Гимну Томсонову, улучшенному на языке русском?» - пишет Петров своему другу в письме от 30 июня 1786 г. В «Письмах русского путешественника» автор подробно рассказал о своей встрече с Хр.Ф.Вейссе, которого он считал лучшим детским писателем того времени. В письме от 17 июля 1789 г. Карамзин пишет: «Я сказал ему <Вейссе>, что некоторые пьесы из его «Друга детей» переведены на русский, что сам я перевел его драму «Аркадский памятник».
В течение 1787 г. и первого полугодия 1788-го Карамзин замещал отсутствующего в Москве Петрова. Все номера журнала этого периода заполнены карамзинскими переводами: «Деревенскими вечерами» Жанлис и отрывками из Томсона. Многие из напечатанных в «Детском чтении для сердца и разума» рассказов не очень подходят для детского чтения: в них говорилось о любви и они «скорее могли интересовать сентиментальных юношей возраста Карамзина, чем детей». Но факты свидетельствуют о том, что «Детское чтение» было так читаемо, может быть, именно потому, что Карамзин, наверное, помня свои детские впечатления от прочитанного, не разделял так жестко жизнь на разрешаемую знать детям и запрещенную.
Оригинальные произведения Н.М. Карамзина начали появляться на страницах «Детского чтения для сердца и разума» в 1789 году.
Известно также, что первые свои опыты в стихах и прозе. Карамзин опубликовал здесь же. Карамзину принадлежит ряд стихотворений, напечатанных в «Детском чтении», в частности стихотворение «Господину Д. на болезнь его».
Везде, везде мы видим радость,
Везде веселие одно:
Но мы, печально отягчены.
Уныло бродим по лесам, -
В лугах утехи не находим;
Смотря в ручей, мы слезы льем;
Слезами воду возмущаем,
Волнуем вздохами ее.
В «Детском чтении для сердца и разума» была опубликована первая оригинальная повесть Карамзина «Евгений и Юлия». К ней автор дал подзаголовок «Русская истинная повесть». С такой непринужденностью до Карамзина еще никто не писал.
8 сентября 1789 года Петров писал путешествующему по Европе Карамзину: «Осиротело без тебя «Детское чтение...»
Журнал «Детское чтение для сердца и разума» высоко оценивали В.А. Жуковский, В.И.Панаев, С.Т.Аксаков, В.Г.Белинский, Н.И.Пирогов, Н.С.Лесков.
Участие Карамзина в новиковском детском журнале было очень значительно. О своей упорной работе над материалом для детского журнала он говорил в письме Лафатеру от 20 апреля 1787 г.: «Скажу вам кое-что о моем настоящем положении. Я все еще живу в Москве, на свободе от всяких служебных занятий. Перевожу с немецкого и французского, каждую неделю должен приготовить печатный лист для детей, набрасываю для себя самого».
«Детское чтение для сердца и разума» стало первой профессиональной литературной школой Карамзина. Работа Карамзина - начинающего писателя - в новиковском детском журнале имела для него большое значение. Обращаясь к детской аудитории, Карамзин сумел отказаться oт «высокого стиля», славянской лексики, застывшей фразеологии и затруднённого синтаксиса. Карамзинские переводы в «Детском чтении» написаны «средним стилем», чистым русским языком, свободным от славянизмов, простыми, короткими фразами. Усилия Карамзина в обновлении слога сказались с наибольшим успехом в его оригинальной, «Истинно русской повести «Евгений и Юлия». Литературно-педагогические задачи детского журнала подсказывали молодому Карамзину необходимость создавать новый слог. Так подготавливалась его будущая стилистическая реформа.
Н.М.Карамзин внес большой вклад в развитие русской детской литературы. Он был замечательным детским писателем, сыгравшим значительную роль в истории детской литературы, написал и перевел для юных читателей около 30 произведений. Кроме того, в круг чтения детей среднего и старшего возраста входили едва ли не все его произведения. Объяснялось это тем, что Карамзин являлся главой нового направления, в истории литературы - сентиментализма, поэтика которого так близка природе детей. Для детей Н.М.Карамзин продолжал писать и после того, как был закрыт детский журнал. В 1792 г. он опубликовал сказку «Прекрасная царевна», а в 1795 г. - «Илья Муромец» и «Дремучий лес».
Своим творчеством Н.М.Карамзин служил развитию русской культуры, пробудил интерес к детской литературе у широких кругов общества, способствовал воспитанию патриотических и эстетических чувств детей. Творчество Карамзина - важнейший, переломной период в истории детской литературы, который сыграл огромную роль в дальнейшей ее судьбе.
В настоящее время наблюдается возрождение детской журналистики в лучших российских традициях. Издатели новых журналов имеют перед собой прекрасный пример для подражания в лице Н.М.Карамзина и его журнала «Детское чтение для сердца и разума».
В 1997 году был возрожден журнал «Детское чтение для сердца и разума». Эго литературный журнал для детей младшего школьного возраста, в нем сказки, стихи, веселые истории, поучительные рассказы Издание для дошкольников в доступной, яркой, запоминающейся форме, рассказывает об окружающем мире, знакомит с литературными произведениями, вырабатывает навыки разговорной речи, учат считать и писать.
Но сегодня все чаще и чаще раздаются тревожные голоса о том, что печатное слово отступает перед натиском разного рода видеопродукции, перед телевидением, компьютером. Надо смотреть в будущее с оптимизмом. По-настоящему талантливое слово художника, публициста, зовущее читателя к размышлению и сотворчеству, обязательно найдет отклик в сердцах читателей-современников. Не останутся безразличными к нему и читатели грядущих поколений.
Статью составили:
1.Халилова Галина Семёновна, учитель начальных классов высшей квалификационной категории.
2.Бушуев Александр, обучающийся 2 Б класса.
3.Мартынов Даниил, обучающийся 2 Б класса.
Библиографический список
-
Берков, П.Н. История русской журналистики 18 века. - М.-Л., 1952.
-
Детская литература: учебное пособие; под ред. С.М.Николаева - М.: Просвещение, 1991.
-
Западов, А.В. Русская журналистика 18 века. - М.: Наука, 1964.
-
Карамзин - писатель, публицист, историк. - У.: 2006.
-
Муравьев, В., Н.М.Карамзин. - М.: Эксмо, 2008.
-
Осетров Е.И. Три жизни Карамзина. - М., 1998.
-
Пирожкова А. Русская литература и журналистика 18 века. - М.: Изд-во Моск. унив., 1978.
</<img src="/prepod/_bloks/pic/esdj9qk-004.jpg" align="left" hspace="12"
width="177" height="135" border="0" alt="Н.М.Карамзин и журнал
«Детское чтение для сердца и разума»">
ВАРВАР 1. У древних греков и римлян: пренебрежительное название чужеземца. 2. Невежественный, грубый, жестокий человек. Фашистские варвары. Варварские народы. Варварские нашествия, походы,
ДВОРЯНИН мн. -яне, Лицо, принадлежащее к дворянству. II ж. дворянка, -и. II прил. дворянский, -ая, -ое. Дворянское сословие. Дворянские привилегии (в России: жалованные царской грамотой 1785 г.). * Дворянское собрание - в России 1785-1917 гг.: орган сословного самоуправления, занимавшийся делами дворянства (до 1860 г. - также вообще вопросами местного самоуправления).
ЖУРНАЛ- а, м. 1. Периодическое издание в виде книжки, содержащей статьи, произведения разных авторов, а также отдельная книжка такого издания. Ежемесячный ж. Литературный журнал. Модный журнал (журнал мод). Печататься в журналах. 2. Книга или тетрадь для периодической записи наблюдений, событий, решений, операций. Вахтенный журнал. Путевой журнал.3. В кино, на радио и телевидении: периодическая информация - подборка сообщений о текущих событиях или на определённую тему. Телевизионный журнал (тележурнал). Устный журнал. Журнальная хроника.
ЗАБАВА ы, ж. Развлечение, игра. Детские забавы. Пустая забава.
УТЕХА-и, ж. (разг.). 1. Удовольствие, забава. Детские утехи. Для утехи. 2. То же, что утешение
ЛЕКСИКА-и, ж. Словарный состав языка, какого-нибудь его стиля, сферы, а также чьих-нибудь произведений, отдельного произведения. Русская лексика. Лексика Пушкина.
НАКАНУНЕ 1. Наречие. В предыдущий день. Приехал накануне. 2.Чего, предлог . Непосредственно перед чем-нибудь. Встретились накануне праздника.
НРАВОУЧЕНИЕ -я, ср. Поучение, внушение нравственных правил. Читать нравоучения кому-нибудь. Нравоучения в басне.
ПОЭЗИЯ-и, ж. 1. Словесное художественное творчество, преимущественно стихотворное. 2. Стихи, произведения, написанные стихами. Поэзия и проза. Классическая русская поэзия. Современная поэзия. 3. Красота и прелесть чего-нибудь, возбуждающие чувство очарования. Поэзия летнего утра.
ПРО́ЗА, ы, ж. [лат. prōsa]. 1.Нестихотворная речь. Мы говорим прозой, а не стихами. Писать прозой. 2.Нестихотворное художественное творчество. Мастер прозы.
ПРОЗАИК- писатель, пишущий прозой. Прозаи́зм (лит.) - прозаическое, свойственное прозе выражение, употребленное в поэтической речи.
ПРОФЕССИЯ -и, ж. Основной род занятий, трудовой деятельности. По профессии инженер. Производственные профессии. Выбор профессии. Лица свободных профессий (люди умственного труда, не связанные служебными обязанностями или занимающиеся частной практикой).
ПУТЕШЕСТВИЕ-я, ср. Поездка или передвижение пешком по каким-нибудь местам, странам (обычно для ознакомления или отдыха). Кругосветное путешествие. Путешествие по родной стране. Жанр путешествий (повествовательная литература о путешествиях, странствованиях).
ПЬЕСА -ы. ж. 1. Драматическое произведение для театрального представления. 2. Небольшое музыкальное инструментальное лирическое или виртуозное сочинение.
РАЗУМ 1. Способность человека логически и творчески мыслить, обобщать результаты познания, ум , интеллект.
2. Ум , умственное развитие. Ни ума, ни разума у кого-нибудь.
РЕДА́КЦИЯ -и; ж. [от лат. redactio - приведение в порядок]1. Редактировать. Приступить к окончательной редакции закона. Взяться за редакцию журнала. Учебник под редакцией профессора Петрова.
2. Та или иная формулировка, форма выражения мысли, положения. Новая редакция параграфа устава. Принять закон в первой редакции. Изменить редакцию документа.
3. Вариант какого-либо литературного, музыкального произведения или отдельной его части.
4. Учреждение, ведающее публикацией каких-либо печатных изданий или выпуском радио- и телепередач; помещение, где оно находится; группа работников, редактирующих какое-либо издание. Редакция газеты "Правда". Сотрудники редакции.
РЕФОРМА -ы, ж. 1. Преобразование, изменение, переустройство чего-нибудь Реформа школьного образования.2. Преобразование в какой-нибудь области государственной, экономической и политической жизни, не касающееся основ существующего социального строя. Политические реформы.
СЕНТИМЕНТАЛИЗМ 1. Художественное направление (в России - в конце 18 и нач. 19 в.), характеризующееся вниманием к душевной жизни человека, чувствительностью и идеализированным изображением людей, жизненных ситуаций, природы. 2. Сентиментальное отношение к чему-нибудь.
СЕРДЦЕ переносное значение. Этот орган как символ души, переживаний, чувств, настроений. Доброе, чуткое, отзывчивое сердце. Чёрствое сердце. Золотое сердце.(об очень добром человеке). У него нет сердца (о злом, чёрством человеке).
ГЕРБ -а, м. 1. То, что служит условным знаком какого-нибудь понятия, явления, идеи. Голубь - символ мира. Якорь - символ надежды. 2. Принятое в науке условное обозначение какой-нибудь единицы, величины. 3. Символы государства - государственный герб, флаг, гимн.
ФРАЗА -ы. 1. Законченное высказывание . Длинная, короткая фраза. 2. Напыщенное выражение, прикрывающее бедность или лживость содержания. Пустые фразы. Избегать фразы. 3. Ряд звуков или аккордов, образующий относительно законченный фрагмент музыкальной темы.
ЭПИЗОД -а, м. 1. Случай, происшествие. Эпизоды из жизни. Интересный эпизод.2. Малозначительный, частный случай. Это лишь эпизод в его жизни, 3. Часть литературного произведения, обладающая относительной самостоятельностью и законченностью.