- Учителю
- Интегрированный урок по английскому языку 'М. Ю. Лермонтов'
Интегрированный урок по английскому языку 'М. Ю. Лермонтов'
Интегрированное мероприятие литература + английский язык
"Жизнь и творчество М.Ю. Лермонтова",
посвященное 200-летию поэта.
Откина Ирина Аркадьевна, учитель английского языка
Цель: приобщить учащихся к литературному наследию Пензенской области, родной страны и страны изучаемого языка через творчество М.Ю. Лермонтова и поэтов разных поколений о нашем великом земляке.
Задачи:
-
познакомить с творчеством поэтов разных поколений о Лермонтове;
-
показать роль Тархан в жизни и творчестве М. Ю. Лермонтова;
-
обобщить лексические и грамматические знания учащихся по теме «Past Simple»;
-
развивать и совершенствовать умение учащихся извлекать из прочитанного текста нужную информацию;
-
воспитывать интерес учащихся к литературному наследию Пензенской области, родной страны и страны изучаемого языка (английского).
Оборудование: репродукции с видами Тархан, портреты родителей, бабушки поэта; компьютерная презентация с фотографиями лермонтовских мест; романсы на стихи Лермонтова, текст о Лермонтове на английском языке.
План урока:
-
Поэтическая минутка.
-
Чтение текста о поэте (Прошедшее простое время)
-
Презентация о жизни и творчестве М.Ю. Лермонтова.
-
Обсуждение текста, ответы на вопросы.
-
Монологические высказывания по теме.
-
Заключительный этап урока.
-
Поэтическая минутка
Меняют русла и теченья реки,
Меняются названья городов,
А Лермонтов есть Лермонтов навеки -
Ровесник новых и былых годов.
Павел Дружинин
-
Read the text using the verbs in brackets in Past Simple.
-
Presentation "The Life and Poems of Mikhail Lermontov".
-
Read the text and decide which the statements are true, false or there is no information in it.
1. Lermontov was the grandson of Yury Petrovich Lermontov. (F)
2. At the age of two he lost his mother and was brought up by his grandmother. (F)
3. In 1827 he moved with his grandmother to Moscow. (T)
4. Lermontov wrote 400 poems. (N/I)
5. He wrote many lyrical verses. (T)
6. Lermontov was greatly shaken in January 1837 by the death of the great poet Aleksandr Pushkin in a duel. (T)
7. Lermontov translated the Azerbaijanian story «Maskarad». (F)
8. He lived on in the health resort city of Pyatigorsk. (T)
9. A quarrel was provoked between Lermontov and another officer, Dantes. (F)
10. Lermontov was buried in the Arsenyev family vault. (T)
Ведущий: И вижу я себя ребёнком, и кругом
Родные всё места: высокий барский дом
И сад с разрушенной теплицей;
Зелёной сетью трав подёрнут спящий пруд,
А за прудом село дымится -
и встают
Вдали туманы над полями.
В аллею тёмную вхожу я; сквозь кусты
Глядит вечерний луч, и жёлтые листы
Шумят под робкими шагами. (Слайды 4-7)
Ask the questions.
5. Retell the text.
(Слайды 8-13)
Ведущий. В одном из последних стихотворений незадолго до смерти Лермонтов написал:
Чтец.
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб дыша вздымалась тихо грудь;
Чтоб всю ночь, весь день мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Тёмный дуб склонялся и шумел (Слайд 14)
Ведущий. Желание Лермонтова исполнила его бабушка, Е. А. Арсеньева. Как и всегда, всю жизнь исполняла их непререкаемо. Лермонтов был убит в Пятигорске, там и похоронен летом. И только следующей весной бабушке удалось выхлопотать разрешение перевезти прах внука в родовое гнездо - Тарханы. (Слайд 15)
Чтец. Борис Соколов «Здесь похоронен Лермонтов» (Слайд 16)
Ведущий. Мне тоже посчастливилось побывать в Тарханах. Хочется прочитать стихотворение пензенской поэтессы Таисии Пономаревой.
Отрывок из стихотворения «Тарханы»
Волнуясь, дальше мы идём
По комнатам поэта
И на стене мы узнаём
Фамильные портреты.
В гостиной у окна рояль,
Здесь мать младая пела.
Всей жизни горькую печаль
Вложить в ту песнь сумела.
С собою сына посадив,
Мать пела и грустила.
И этот горестный мотив
Сын помнил до могилы.
Вот спальня бабушки. Она
Оплотом стала внуку.
Любила так, что не могла
С ним вынести разлуку:
Куда Мишель - туда она,
Об этом знает каждый.
Спасала всюду и всегда,
Лишь не спасла однажды…
За барским домом - дивный сад,
Там всё стихи рождает:
И «спящий пруд», «роз аромат».
И церковь в дымке тает…
В конце села - фамильный склеп
И церковь, где крестили.
Там мать покоится и дед,
Скорбя о Михаиле.
Здесь вечность дышит и покой,
Прах близких охраняя,
И даже дуб здесь вековой
Шумит, главу склоняя. (Слайды 17 - 25)
6. Заключительный этап урока.
Ведущий. Звучат стихи поэта на всех языках мира (Слайды 40-41)
Чтец. Стихотворение Лермонтова на английском языке.
My Soul Is Dark
My soul is dark - Oh! Quickly string
The harp I yet can brook to hear;
And let the gentle fingers fling
Its melting murmurs o'er mine ear.
If in this heart a hope be dear,
That sound shall charm it forth again:
If in these eyes there lurk a tear,
Twill flow, and cease to burn my brain.
But bid the strain be wild and deep,
Nor let thy notes of joy be first:
I tell thee, minstrel, I must weep,
Or else this heavy heart will burst;
For it hath been by sorrow nursed,
And ached in sleepless silence long;
And now 'tis doomed to know the worst,
And break at once - or yield to song.
Душа моя мрачна
Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей!
Вот арфа золотая: Пускай персты твои, промчавшиеся по ней,
Пробудят в струнах звуки рая. И если не навек надежды рок унес, -
Они в груди моей проснутся,
И если есть в очах застывших капля слез, -
Они растают и прольются.
Пусть будет песнь твоя дика. Как мой венец,
Мне тягостны веселья звуки!
Я говорю тебе: я слез хочу, певец,
Иль разорвется грудь от муки.
Страданьями была упитана она,
Томилась долго и безмолвно;
И грозный час настал - теперь она полна,
Как кубок смерти яда полный.
Перевод М. Лермонтова
Farewell! If Ever Fondest Prayer
Farewell! If ever fondest prayer
For other's weal avail'd on high,
Mine will not all be lost in air,
But waft thy name beyond the sky.
'T were vain to speak, to weep, to sigh:
Oh! More than tears of blood can tell,
When wrung from guilt's expiring eye,
Are in that word - Farewell! - Farewell!
These lips are mute, these eyes are dry;
But in my breast and in my brain,
Awake the pangs that pass not by,
The thought that ne'er shall sleep again.
My soul nor deigns nor dares complain,
Though grief and passion there rebel;
I only know we loved in vain -
I only feel - Farewell! - Farewell!
Прости
Прости! Коль могут к небесам
Взлетать молитвы о других,
Моя молитва будет там;
И даже улетит за них!
Что пользы плакать и вздыхать?
Слеза кровавая порой
Не может более сказать,
Чем звук прощанья роковой!..
Нет слез в очах, уста молчат,
От тайных дум томится грудь,
И эти думы, вечный яд, -
Им не пройти, им не уснуть!
Не мне о счастье бредить вновь, -
Лишь знаю я (и смог снести),
Что тщетно в нас жила любовь,
Лишь чувствую - прости! прости!
Перевод М. Лермонтова
Ведущий. Вот и подошёл к концу урок, посвященный 200-летию Лермонтова. Сегодня мы зажгли свечу любимому поэту.
Сегодня звучали строчки поэта,
На русском, английском представлен был он.
Мы вряд ли забудем, ребята, об этом,
Тепло от свечи в сердцах унесём
Литература:
1. Венок Лермонтову. - Саратов 1979.
2. В. Афанасьев. Лермонтов. Жизнь замечательных людей. - Москва 1991.
3. С.А.Андреев-Кривич. Тарханская пора. Саратов 1976.
4. Государственный музей-заповедник М.Ю.Лермонтова. Путеводитель. - Пятигорск 2008.
5. М. Ю. Лермонтов. Избранные сочинения. - Москва 1987.
6. Иностранные языки в школе №3 2004, стр. 91-96.