7


  • Учителю
  • Почему свиньи хрюкают везде по-разному?

Почему свиньи хрюкают везде по-разному?

Автор публикации:
Дата публикации:
Краткое описание:
предварительный просмотр материала

12





Министерство образования Республики Бурятия

МБОУ «Таксимовская СОШ №3»









Почему свиньи хрюкают везде по-разному?





«Шаг в будущее»

Секция: Иностранные языки





























Выполнила:

Ученица 6 класса

Нелоговв Анастасия

Руководитель:

Учитель английского

языка

Котова Елена Владимировна





П. Таксимо,2016 г.





СОДЕРЖАНИЕ





Введение………………………………………………………………………….3

Что такое ономатопея? ..........................................................................................4

Звукоподражания в английском языке…………………………….....................5

Сравнительный анализ звукоподражаний животных………………………….7

Заключение……………………………………………………….………………10

Список использованной литературы………………………………………..……………………………...10

Приложение





















































Введение.



Почему свиньи хрюкают везде по-разному?

Дело вовсе не в свиньях, а в особенностях звукоподражания, которое в различных языках может принимать самые причудливые формы. Кто говорит «бу-бу» на японском языке, «хрум-хрум» на польском, «гройн-гройн» на французском и «нёфф-нёфф» на шведском?



Подсказка: ее могут звать Пеппа или Мисс Пигги. Разумеется, это свинья, которая на английском, итальянском и испанском языках хрюкает «ойнк».



На случай если вы в замешательстве, я попытаюсь вам все объяснить: свиньи вовсе не умеют разговаривать на нескольких языках, здесь дело в нас самих. Звукоподражательные слова, которыми мы передаем звуки животных, могут очень отличаться друг от друга в разных языках. И такое разнообразие является отражением уникальности каждого языка. Это одно из многих удовольствий, которые можно получить, изучая лингвистические причуды иностранных языков.



К примеру, просто попробуйте не улыбнуться, узнав, что итальянские собаки лают «бау-бау», а испанские - «гаф-гаф». Или что мычание коров начинается со звука «м» во всех языках, о которых есть письменные данные, кроме урду, в котором коровы мычат «бэх». А японский является единственным языком, в котором мяуканье кошки не начинается со звука «м»: японские кошки говорят «ньян-ньян».

Однажды на уроке мы пели песню о старом Макдональде и его ферме. На ферме животные произносили разные звуки. И оказалось, что в английском языке эти звуки весьма отличаются от звукоподражаний животных в русском языке. Мне и моим одноклассникам стало интересно, почему существует такая разница? Ведь животные во всем мире одинаковые, но лают и мяукают по-разному. Проблема несоответствия звукоподражаний в разных языках и трудности их перевода объясняют актуальность нашего исследования.

Цель работы - выявить основные различия и сходства употребления звукоподражаний в английском и русском языках.

Для достижения цели были поставлены задачи:

  1. Изучить понятие ономатопея

  2. Изучить виды звукоподражаний

  3. Сравнить звукоподражания животных в русском и английском языках

  4. Составить таблицу звукоподражаний на английском языке

Объект исследования - звукоподражательные слова

Предмет исследования - звукоподражания животных в английском и русском языках

Гипотеза исследования - изучение звукоподражательных слов может расширить наши знания в области английского языка, избежать непонимания, более глубоко изучить англоязычную культуру

В работе мы использовали следующие методы:

  1. Теоретические: изучение литературы, консультация учителя

  2. Практические: сравнение, составление таблицы.

Результатом исследования является составленная таблица звукоподражаний животных в английском и русском языках, которая помогает школьникам быстрее запомнить звуки.

1.Что такое ономатопея?

Изучая слова забавной песни о старом Макдональде и его ферме, мы изучали звукоподражания животным в английском языке. Больше всего мне понравились строчки, где животные повторяют звуки. Меня удивило то, что, животные во всем мире одинаково лают и хрюкают, но на письме люди по разному передают их звуки.

Например, в английском языке собака лает woof- woof, а в русском языке гав-гав. Мышь пищит пи-пи, а в английском языке squeak- squeak. Найти в словаре и перевести такое слово непросто. Оказалось, что в лингвистике - науке о языке, это явление называют ономатопеей.

Звукоподражание (звукоподражательное слово, ономатопея) - слово, которое служит для передачи звуков вокруг с помощью средств языка. Звукоподражания необычны тем, что обладают сходством со звуками окружающего мира и в то же время являются единицами языка, поэтому они не могут в точности воспроизвести естественные звуки. Звукоподражательные слова особенно часто встречаются в произведениях детской художественной литературы, поэзии, сказках, загадках, рифмовках, песнях, мультфильмах, но не всегда мы их можем правильно понять и перевести на родной язык.

Звукоподражания - особая часть речи, включающая слова, которые своим звуковым составом воспроизводят издаваемые человеком, животными, предметами звуки. Звукоподражания отличаются от междометий тем, что они не выражают ни чувств, ни побуждений к действию. Также, в отличие от междометий, они могут употребляться в роли разных членов предложений.

Давно замечено, что звукоподражания являются одними из первых слов в речи маленьких детей. Многие дети обозначают собаку словом ав, а машину - трр-трр. Обычно это объясняют тем, что, обладая очевидной связью между формой и содержанием, мотивированные знаки легче осваиваются.

Существует даже так называемая «теория звукоподражания», согласно которой звукоподражания голосам птиц, зверей, раскатам грома, свисту ветра, шуршанию камыша, шелесту листьев, рокоту бурных вод, грохоту обвалов были первыми словами, которые произнёс человек, когда начал говорить. Эта теория могла бы показаться убедительной, однако её беда (как, впрочем, и всех теорий о происхождении языка) состоит в том, что она совершенно недоказуема. От своих противников «теория звукоподражания» даже получила насмешливое прозвище «вау-вау» теории.

  1. Звукоподражания в английском языке

Профессор В.И. Сергеев предлагает классифицировать звукоподражательные слова по семантическим признакам.

Выделяют следующие виды звукоподражаний:

  • звукоподражания животным и птицам,

  • эмоциям, чувствам человека,

  • неодушевленным предметам, явлениям природы.

Каждый язык по-своему осваивает звучания внешнего мира, и звукоподражания разных языков не совпадают друг с другом, хотя нередко обладают сходством. Звукоподражание животным и птицам - самый обширный пласт в звукоподражании.

В ходе исследования я выяснила, что в каждом языке животные по-особому издают звуки. Оказывается, русский петух, как известно, кричит "кукареку", а английский почему-то -"cock-a-doodle-doo" (кок-э-дудл-ду).

Правда, необычно, что чайка и кошка в английском языке говорят одно и то же mew - мяуканье кошек и курлыканье водных птиц для англичан - одно и то же. Чайка так и называется - mew или mew-gul. Наша лошадь воскликнет: "и-го-го", а английская "проигогокает":"Нэй"(neigh).

Все, наверняка, знают, кто кричит "и- а" А вот на английском языке осёл будет издавать звуки, похожие на хихиканье: "Hee-haw". Наша мышка пропищит "пи-пи", английская squeak. Русская лягушка квакает "ква-ква", английская сroak". Гусыни русского происхождения гогочут(га-га-га),а англичане утверждают, что они произносят менее громкий звук( cасkle).

Английская кошка, как известно, мяукает mew,а когда ее накормить да погладить, тогда она заурчит purr-purr. Когда она лижет свою шерстку, английские леди уверены, что пуси тоже произносит этот звук. Когда другой представитель кошачьих царь зверей лев поранит лапу, он становится настолько страшен и зол, что англичане сравнили звук, издающий раненым зверем, с звуками разразившейся бури(roar),а в русском языке это просто ррррр…Русский серый волк воет (у-у), их серые английские собратья воют (howl) вот если на вам встретится английская раненая птица сокол, она будет жалобно произносить squawk (возможно, надеясь, что кто-нибудь ей поможет). Русские змеи шипят, а вот английские издают звук hiss. А вот жалящие насекомые по-русски жужжат, как и жуки, а англичане полагают, что они издают что-то похожее на buzz-buzz.

Всем известно, насколько уважают жители туманного Альбиона воронов. Некоторые из них даже поселились в лондонском Тауэре. Возможно, поэтому, их звучание более благородно: crow. А у нас вороны не в особом почете. Вот они и жалуются: кар-кар. Более того, в великом могучем русском языке есть всем известный глагол накаркать, что значит привлечь беду. Так что бедным воронам и здесь не повезло.

А вот маленькие веселые птички-синички и воробушки приблизительно одинаково звучат в обоих языках: сhirp-chirp (англ.) и чик-чирик (рус). Еще одни представители пернатых в Великобритании издают hoot,а у нас ух - это совы . Есть некое сходство, неправда ли?

Оказывается, знать звукоподражания очень полезно: философия языка становится понятнее, а через неё и сам народ. Видимо, поэтому в любом языке звукоподражания вызывают большой интерес у лингвистов. Лингвистический интерес к мяуканью, хрюканью, храпенью, чиханью во всех языках возник примерно в одно время - в конце XIX столетия. Между учёными и по сей день возникают часто споры на эти темы.





  1. Сравнительный анализ звукоподражаний животных

Каждый язык по-своему осваивает звучания внешнего мира, звукоподражания разных языков не совпадают друг с другом, хотя нередко обладают сходством. Сначала звукоподражания появились в фольклорных текстах, потом они перекачивали в авторские тексты. Чаще всего звукоподражания используют в детских стишках, передавая этим звуки животных, звук издаваемые природой или человеком.Названия животных

Русский язык

Английский язык

Петух



ку-ка-ре-ку



cock-a-doodle-doo



Свинья



хрю-хрю



grunt-grunt

oink-oink

wee- wee- wee



Утка



кря-кря



quack-quack



Цыпленок



пи-пи-пи



cheep-cheep



Курица



куд-кудах

ко-ко-ко



cluck-cluck

shimmy shack



Овца



бе-е-е







baa-baa



Собака







гав-гав





woof-woof

аrf-arf



Кошка







мяу-мяу





meow-meow

meaou, neaou



Корова





му-у





moo-moo



Гусь







га-га-га







gaggle



Лошадь







и-го-го





neigh-neigh



Лягушка





ква-ква







croak-croak



Медведь





р-р-р







gr-gr-gr



Волк





у-у-у





howl-howl



Лев





рррр







roar-roar



Сова







ух- ух







hoot



Ворона







кар-кар







crow







Проанализировав данную таблицу, можно сделать следующие выводы:

звукоподражания, возникшие вследствие имитации звуков животных, имеют разное звукобуквенное оформление (пишутся по-разному и произносятся по-разному). Но при внешней своей несхожести они имеют один, два одинаковых звука. На примере подражаний звукам животных мы ещё раз убедились в том, что эти лингвистические единицы имеют, хотя и не полное, но схожее звуковое оформление.

Сходства:

  1. Звукоподражания одинаково имитируют окружающие звуки

  2. Звукоподражания в обоих языках составляют большую группу слов и лингвисты выделяют их в самостоятельную часть речи

  3. Звукоподражания животным в русском и английском языке объединяет то, что часто такие слова содержат повторы.

Различия:

1) В английском языке звукоподражания состоят из одного корня, например buzz

2) В английском языке звукоподражания беспрепятственно переходят из одной части речи в другую: hiss (шипеть- глагол ) - hiss (существительное - шипение);

3) Некоторые звукоподражания животных в английском языке отличаются от звукоподражаний животных в русском языке

Мы сделали вывод, что праисточник у них в любой стране, на любом континенте звучит одинаково, но люди в разных странах произносят их по-разному. Ведь та же самая утка везде разговаривает одинаково или петух издаёт звук тоже везде одинаково, но люди в разных странах произносят их по-разному.

Различия в звукоподражаниях в русском и английском языках вызваны несколькими причинами: сложной природой воспроизводимых звуков, особенностями культуры и географической среды носителей языка, особенностями самого языка, а также строения речевого аппарата и артикуляции разных народов.

  1. Заключение

В ходе исследовательской работы мы проанализировали особенности звукоподражания в контексте и определили, каким животным , предметам или объектам присущи те или иные звуки в разных языках. В результате исследования мы сделали вывод: при переводе часто встречаются несоответствия: в природе разные животные, предметы и объекты издают звуки одинаково, а в разных языках они отражаются по-разному , несмотря на некоторые сходства. Принимая во внимание то, что звукоподражание и его раздел еще не досконально изучен, есть, возможно, выяснить много нового и интересного для изучения и исследования. Ведь если язык не стоит на месте, то отношение к звукам окружающей нас действительности тоже меняется. А значит, вполне возможно, что через некоторое время звуки станут приобретать новые качества. А может, учитывая быстро развивающуюся науку, появятся и новые объекты, издающие звуки.

Список использованной литературы

  1. Е.Н.Захаренко. Новый словарь иностранных слов /Е.Н.Захаренко, Л.Н.Комарова, И.В.Нечаева// Москва, 2006, 783 с.

  2. .В.М.Мюллер. Англо-русский словарь/Оникс, 2007- 976 с.

  3. Хрестоматия для школьников 2-4 года. Пособие для воспитателей детского сада и родителей. /Сост.Н.П.Ильчук и др. -1-е издание.М., АСТ, 1998.-576с.,ил/

  4. cheloveknauka.com/zvukopodrazhatelnye-slova-v-nemetskom-yazyke-v-sopostavlenii-s-frantsuzskim-i-russkim#ixzz3GytWN51O</</p>

























Аннотация

Введение.

Однажды на уроке мы пели песню о старом Макдональде и его ферме. На ферме животные произносили разные звуки. И оказалось, что в английском языке эти звуки весьма отличаются от звукоподражаний животных в русском языке. Мне и моим одноклассникам стало интересно, почему существует такая разница? Ведь животные во всем мире одинаковые, но лают и мяукают по-разному. Проблема несоответствия звукоподражаний в разных языках и трудности их перевода объясняют актуальность нашего исследования.

Цель работы - выявить основные различия и сходства употребления звукоподражаний в английском и русском языках.

Давно замечено, что звукоподражания являются одними из первых слов в речи маленьких детей. Многие дети обозначают собаку словом ав, а машину - трр-трр. Обычно это объясняют тем, что, обладая очевидной связью между формой и содержанием, мотивированные знаки легче осваиваются.

Мы построили работу следующим образом:

Мы изучили понятие ономатопея, виды звукоподражаний, сравнили звукоподражания животных в русском и английском языках и составили таблицу звукоподражаний на английском языке.

Проанализировав данную таблицу, можно сделать следующие выводы:

звукоподражания, возникшие вследствие имитации звуков животных, имеют разное звукобуквенное оформление (пишутся по-разному и произносятся по-разному). Но при внешней своей несхожести они имеют один, два одинаковых звука. На примере подражаний звукам животных мы ещё раз убедились в том, что эти лингвистические единицы имеют, хотя и не полное, но схожее звуковое оформление.















 
 
X

Чтобы скачать данный файл, порекомендуйте его своим друзьям в любой соц. сети.

После этого кнопка ЗАГРУЗКИ станет активной!

Кнопки рекомендации:

загрузить материал