7


  • Учителю
  • Конспект интегрированного урока по английскому языку и литературе для 7 и 10 классов

Конспект интегрированного урока по английскому языку и литературе для 7 и 10 классов

Автор публикации:
Дата публикации:
Краткое описание:
предварительный просмотр материала

Внеклассное интегрированное мероприятие

«Выдающиеся британские писатели» (Outstanding English writers)



«Всё в наших руках, поэтому нельзя их опускать»

(Коко Шанель)

Данная тема была выбрана мной не случайно. Всем известно, что ушедший 2015 год был годом литературы. Данный интегрированный урок приурочен к теме литературы и, так как я являюсь учителем английского языка, английской литературы и языка. Интеграция - это глубокое взаимопроникновение, слияние, насколько это возможно, в одном учебном материале обобщённых знаний в той или иной области.

Интеграция данного урока заключается не только в соединении двух предметов, но и в соединении учеников разного возраста: 7 и 10 классы. Старшеклассники покажут пример, а семиклассники смогут не только научиться, но и блеснуть своими талантами. Также в ходе мероприятия можно будет заметить связь с географией, биологией, что способствует лучшему усвоению столь сложной темы.

Целеполагание для учителя:

Формировать лингвострановедческую компетенцию учащихся путем ознакомления с английской литературой и наследием страны изучаемого языка.

Познакомить учащихся со страницами жизни и творчества Уильяма Шекспира и Уильяма Вордсворта, внесших большой вклад в литературный процесс и развитие поэзии Великобритании.

Помочь учащимся в освоении новых лексических единиц английского языка.

Совершенствовать у учащихся навыки самостоятельного постижения и восприятия сонетов и стихов в переводе С.Маршака и А.Герман , соотнесения их со своими внутренними представлениями.

Воспитывать интерес к английскому языку и культуре страны изучаемого языка.

Цели для учащихся:

Знать краткие сведения о личности У.Шекспира и У.Вордсворта и об истоках их творчества.

Уметь выразительно читать сонеты и стихотворения, показывая личное отношение к поэту и его творчеству.



Оборудование: Компьютер, колонки, мильтимедийный проектор, презентации.

Место проведения: данное мероприятие проводится в дни Предметной недели "Английский язык" и имеет статус «Интегрированный урок: Английский +Литература». Учащиеся получили задания: подготовить краткие сообщения о поэтах, выучить сонеты и подготовиться к выразительному чтению.





Ход и содержание мероприятия

Душа нашего века, чудо нашей сцены,

Он принадлежит не одному веку, но всем временам.

Английский драматург Бен Джонсон



Good morning, dear friends. Let us begin our meeting devoted to the outstanding British writers such as William Shakespeare and William Wordsworth.

This lesson is very specific and unusual, because it's integrating lesson- Literature + English! Our guests today are - 7th form students and 10th form students.

You should be very attentive today, because at the end it will be Quiz!

(Добрый день, дорогие друзья! Давайте начнём нашу встречу, посвященную выдающимся Британским писателям Уильяму Шекспиру и Уильяму Вордсворту. Наш урок необычный, потому что это интегрированный урок: литература + английский язык. Наши гости сегодня семиклассники и ученики 10 класса. Будьте внимательны сегодня, в конце урока будет викторина).



First of all let's know something about sonnets. What is it sonnet?

(Давайте узнаем, что же такое сонет)

(Выступление 1 семиклассника о сонете): Сонет (итал. sonetto, окс. sonet) - поэтическая форма. Одна строфа сонета обычно состоит из 14 строк, образующих 2 четверостишия-катрена (на 2рифмы) и 2 трёхстишия-терцета (на 2 или 3 рифмы), чаще всего во «французской» последовательности - abba abba ccd eed (или ccd ede) или в «итальянской» - abab abab cdc dcd (или cde cde). Принято относить к сонетам также «шекспировский сонет», или сонет с «английской» рифмовкой - abab cdcd efef gg (три катрена и заключительное двустишие, называемое «сонетным ключом»), - приобретший особую популярность благодаряУильяму Шекспиру. Композиция сонета предполагает сюжетно-эмоциональный перелом (итал. volta), который в «континентальном» сонете приходится, как правило, на переход от катренов к терцетам, а в шекспировском сонете - чаще всего или на 8-й, или на 13-й стих; в ряде случаев, однако, этот перелом оттягивается поэтом, иной раз даже до 14-го стиха



(Выступление 2 семиклассника о сонете в Англии)

Первый перевод сонета на английский язык выполнил Чосер. Он включил 88-й сонет Петрарки (под названием «жалоба Троила») в свою поэму «Троил и Крессида», без сохранения его формы. Томас Уайетт переводил Петрарку и писал подражания его сонетам, избрав, вероятно, под влиянием творчества французских поэтов схему abba abba cdd cee. Уайт отошёл от петраркистской традиции томления по идеалу, лирический герой сонета максимально приземлён, а предмет его страсти - обыкновенная женщина. Интонация Уайетта приближена к разговорной речи, причём довольно часто встречаются отступления от размера и перебивки ритма. Эксперименты своего старшего современника продолжил граф Суррей, который отверг итальянскую форму сонета в пользу английской - трёх четверостиший с заключительным двустишием.



Presentation about William Shakespeare (Выступление 1 десятиклассника)

Конспект интегрированного урока по английскому языку и литературе для 7 и 10 классов

Shakeaspear's Sonets have a special place in the rich literary heritage. They were created not for wide public and not for experts of poetry. These sonnets were created for a certain number of close people. Sonnets were reflection of Shakeaspear's life, his lovely woman and his friend. They were like poetry diary.

The origin of sonnets is connected with tense relationships between the author and his beloved, other sonnets were written in thoughtful mood and most of sonnets are connected with real events.

Early sonnets are full of trusting of opportunity of harmony between life and person. Then it was realization of fragility of relationships between people, conflicts with life circumstances.

The most difficult is learn to live with uncurable wound in the heart and the poet overtake this lesson. Also in these sonnets you can observe the great emotional experience.



(Шекспировские сонеты имеют особое место в богатом литературном наследии. Они создавались не для широкой публики, а для экспертов. Эти сонеты созданы для определённого круга лиц. Сонеты были отражением жизни Шекспира, его любви к женщине, к другу. Они как поэтический дневник.

Происхождение сонетов связано с напряженными отношениями между автором и его возлюбленной, другие сонеты написаны в задумчивом настроение и большинство сонетов связано с реальными событиями. Ранние сонеты полны веры в возможность гармонии между жизнью и человеком. Затем они стали отражением непрочности отношений между людьми, конфликтами с жизненными обстоятельствами. В этих сонетах можно увидеть великий эмоциональный опыт.)



-Звучит сонет 116 на английском и на русском языках в исполнении десятиклассников.

Let me not to the marriage of true minds

Admit impediments; love is not love

Which alters when it alteration finds,

Or bends with the remover to remove.

O no, it is an ever-fixed mark

That looks on tempests and is never shaken;

It is the star to every wand'ring bark,

Whose worth's unknown, although his heighth be taken.

Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks

Within his bending sickle's compass come;

Love alters not with his brief hours and weeks,

But bears it out even to the edge of doom.

If this be error and upon me proved,

I never writ, nor no man ever loved.

Sonnet 116 by William Shakespeare в оригинале.





Мешать соединенью двух сердец

Я не намерен. Может ли измена

Любви безмерной положить конец?

Любовь не знает убыли и тлена.

Любовь - над бурей поднятый маяк,

Не меркнущий во мраке и тумане.

Любовь - звезда, которою моряк

Определяет место в океане.

Любовь - не кукла жалкая в руках

У времени, стирающего розы

На пламенных устах и на щеках,

И не страшны ей времени угрозы.

А если я не прав и лжет мой стих,

То нет любви - и нет стихов моих!

Сонет 116 в переводе C. Маршака







Это один из самых знаменитых сонетов в истории английской литературы. Его высоко ценили все поэты-романтики. Его заучивали и заучивают наизусть многие поколения носителей английского языка. В английской литературе 116 сонет Шекспира - это самая известная присяга верной любви - любви, которая сильнее всех разочарований.

Размышляя о постоянстве верной любви в 116 сонете, Шекспир выдвигает четыре основные мысли, каждая из которых образует отдельную строфу:

1. В первом четверостишии (строки 1-4) поэт отказывается признавать, что для верной Любви могут существовать какие-либо преграды. Настоящая Любовь души - неизменна и неизбывна.

2. Во втором четверостишии (строки 5-8) он сравнивает Любовь с Полярной звездой, сияющей на недосягаемой высоте - выше всех бурь - и потому являющейся неизменным ориентиром для каждого, пустившегося в плавание.

3. В третьем четверостишии (строки 9-12) утверждается, что со временем может иссякнуть телесная жизнь, но не Любовь. Её век - не часы и недели, а вечность вплоть до "Судного дня".

4. в заключительном двустишии (строки 13-14) Шекспир произносит клятву: "если я когда-либо отрекусь от сказанного здесь, то я - не поэт, и нет на свете истинно любящего человека".



2) Next hero of our meeting will be William Wordsworth.

In the north-west of England, not far away from Scottish boarder, you can observe very picturesque area Lake District. William Wordsworth was born here and glorified this territory.

(Следующий герой нашего мероприятия - Уильям Вордсворт. На северо-западе Англии, не так далеко от шотландской границы, вы можете увидеть живописный край - Озёрный край. Уильям Вордсворт был рождён здесь и прославлял эти территории.)

Конспект интегрированного урока по английскому языку и литературе для 7 и 10 классов



а)-Выступление семиклассников с презентацией про Озёрный край.

б)-Выступление десятиклассника с презентацией про Вордсворта.



Daffodils is one of the most famous sonnets of William Wordsworth. But let's get some information about daffodils.

(Нарциссы - один из известнейших сонетов Уильяма Вордсворта. Давайте узнаем побольше информации)

(Выступление семиклассницы) -Нарцисс (лат. Narcissus) - род многолетних луковичных трав из семейства Амариллисовые (Amaryllidaceae). Родина нарциссов - южная Европа, страны Средиземноморья (в частности Испания, Португалия).

Нарцисс является одним из самых ценных весенних декоративных растений. Это растение широко используют для посадки в цветниках, группами на газонах, для срезки, выгонки, а также для выращивания в качестве горшечной культуры в зимнее время.

Нарцисс, также как крокус, тюльпан, гиацинт относится к раннецветущим цветам, которые вегетируют, цветут и плодоносят весной и в начале лета.

Листья у нарциссов прикорневые, линейные, тёмно-зелёные, в зависимости от сорта могут быть различной длины и ширины. По строению цветок нарцисса состоит из трубчатого околоцветника с шестью долями (у махровых сортов много долей), внутри околоцветника располагается коронка, внутри коронки имеется шесть тычинок. Луковицы удлинённой, грушевидной формы покрыты плотной коричневой кожицей. Характерной особенностью луковиц нарциссов является наличие двух почек возобновления. Корни, растущие из донца луковицы, наиболее интенсивно развиваются осенью и ежегодно отмирают. Цветы нарциссы бывают простые и махровые, сидят на безлистных цветоносах прикрытых плёнкой. Цветение нарциссов начинается в первой половине мая и заканчивается в июне. Благодаря тому, что на цветоносах нет листьев, срезка для букета нарциссам не приносит вреда. Луковицы при срезке цветов не страдают.

Конспект интегрированного урока по английскому языку и литературе для 7 и 10 классов

  1. Трубчатые нарциссы - привенчик образует трубку, которая по длине равна или превышает длину долей околоцветника. В этой группе есть сорта с чисто белыми и желтыми цветками, а также двухцветные (околоцветник белый, а трубка желтая).

2. Крупнокорончатые нарциссы - привенчик в форме трубки или чаши, его высота больше 1/3 длины долей околоцветника. Кроме сортов с чисто белой и чисто желтой окраской имеются очень популярные сорта с оранжевой коронкой.

3. Мелкокорончатые нарциссы - привенчик значительно короче долей околоцветника, не превышает 1/3 их длины. Цветки в основном двухцветные, околоцветник белый или желтый, иногда абрикосовый, коронка оранжевая, иногда с красной каймой.

4. Махровые нарциссы - сорта с более чем шестью долями околоцветника. Цветки белой, желтой окраски, а также двухцветные, например наружные доли белые или желтые, внутренние - оранжево-красные.

5. Разрезнокорончатые нарциссы - коронка разрезана более чем на 1/3 своей длины. Сорта отличаются необычной формой коронки и венчика, своеобразием сочетаний нескольких окрасок (чаще трех), большими размерами (до 18 см и более диаметра) цветков и различным сроком цветения от очень раннего до позднего.

6. Триандрусовые нарциссы - сорта этой группы имеют все признаки видового нарцисса трехтычинкового (Narcissus Jonquilla triandrus). Доли околоцветника сильно отогнуты назад, узкая и очень длинная трубка, длина которой иногда превышает длину долей околоцветника. Цветки, как привило, одиночные, поникающие.

7. Цикламеновидные нарциссы - группа сортов получена в результате скрещивания культурных форм с видовым нарциссом цикламеновидным. Доли околоцветника сильно отогнуты назад, узкая и очень длинная трубка, длина которой иногда превышает длину долей околоцветника. Цветки одиночные, поникающие.

8. Жонкиллевидные нарциссы - сорта этой группы получены от скрещивания с видовым нарциссом Жонкилля (Narcissus Jonquilla) и унаследовали его признаки. Стебель несет от двух до шести небольших цветков с короткой коронкой, обладающих приятным запахом. Высота растений до 35 - 40 см.

9. Тацеттные нарциссы - на одном цветоносе от 2 до 5 ароматных цветков средних размеров. Доли околоцветника округлые, коронка менее 1/3 длины долей околоцветника. Окраска цветков белая и желтая. Сорта этой группы очень чувствительны к низким температурам. В условиях нашей зоны требуют обязательного укрытия на зиму. Южнее растут очень хорошо и обильно цветут.

10. Поэтические нарциссы - сорта этой группы имеют характерные признаки видового нарцисса (Narcissus poeticus). На стебле один крупный цветок Доли околоцветника снежно белые, коронка маленькая, яркоокрашенная, может быть желтой с очень ярким краем. У большинства сортов приятный аромат, не такой сильный и резкий, как у исходного вида, а гораздо нежнее. Сорта этой группы очень хороши для выгонки и срезки.



-Звучит сонет «Daffodils» в исполнении десятиклассников

I wandered lonely as a cloud

That floats on high o'er vales and hills,

When all at once I saw a crowd,

A host, of golden daffodils;



Beside the lake, beneath the trees,

Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine

And twinkle on the milky way,

They stretched in never-ending line

Along the "; background: #ffffff; line-height: 0.19in"> Ten thousand saw I at a glance,

Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced, but they

Out-did the sparkling leaves in glee;

A poet could not be but gay,

In such a jocund company!



I gazed - and gazed - but little thought

What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie

In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;

And then my heart with pleasure fills,

And dances with the daffodils.



Оригинал: Daffodils, William Wordsworth



Перевод с английского: Герман Анна Викторовна</</u>

Я бродил одиноко, как облако,

Потерявшееся над холмами.

Вдруг открылось мне поле нарциссов

С позолоченными головами.

Средь лесов и озёр по утру

Трепетали цветы на ветру.



И сверкали они, словно звёзды,

Что дорогой рассыпались млечной.

Вдоль залива в манящую даль

Убегали рекой бесконечной.

И казалось, что в танце весёлом

Закружились нарциссов бутоны.



Танцевали и волны в заливе,

Подражая цветов ликованью.

Беззаботно я вдруг улыбнулся,

Ослеплённый их ярким сияньем.

Эта встреча на летнем лугу

Натолкнула на мысль одну.



Теперь часто, когда ощущаю

Пустоту в душе или же грусть,

В мыслях я к ярко-жёлтым нарциссам

Поскорее вернуться стремлюсь.

Они в танце искрятся на поле

И блаженством мне сердце наполнят.







Настоящее возрождение сонета началось с сонетов Уильяма Вордсворта, сделавшего его поистине универсальным жанром. Гражданский и религиозный сонет, сонет, в котором пейзажные зарисовки служат поводом для размышлений или отражают настроение лирического героя (сонет-размышление и сонет-настроение), сонеты о поэтах и поэзии, сонеты «на случай», сонеты, посвященные выдающимся личностям, - вот далеко не полный список тем, которые стали типичными для романтического сонета благодаря Вордсворту.











Рефлексия: 1)Викторина на слайдах - нужно ответить на вопросы «Правда-ложь», и на специальные вопросы и тем самым закрепить услышанное и увиденное.

2) Предложить ученикам работу в парах - сравнить жизнь и творчество двух известных Британских писателей и тем самым отметить общее и различное.



Итог:

  • Погружение в языковую среду вовремя изучения различных предметов значительно мотивирует учащихся и повышает их интерес.

  • Способствуют формированию целостной научной картины мира и рассмотрению явления с нескольких сторон;

  • В большей степени, интегрированные уроки способствуют развитию речи, формированию умения учащихся сравнивать, обобщать, делать выводы;

  • Не только углубляют представление о предмете, но и расширяют кругозор. Способствуют формированию разносторонне развитой, гармонически и интеллектуально развитой личности.

  • Интеграция является источником нахождения новых связей между фактами, которые подтверждают или углубляют определённые выводы. Наблюдения учащихся.











 
 
X

Чтобы скачать данный файл, порекомендуйте его своим друзьям в любой соц. сети.

После этого кнопка ЗАГРУЗКИ станет активной!

Кнопки рекомендации:

загрузить материал