- Учителю
- Книга 'Поэзия Великобритании' - проект 5 класса по английскому языку
Книга 'Поэзия Великобритании' - проект 5 класса по английскому языку
ЯРОСЛАВЛЬ 2015
Проектная деятельность по английскому языку
ПОЭЗИЯ
ВЕЛИКОБРИТАНИИ
в переводе
учащихся 5 В класса
МОУ СОШ №80 с углубленным изучением
английского языка
Над проектом работали:
Сильвия Авалян
Екатерина Горячева
Алена Иванова
Елизавета Петрова
Виталия Федосеева
Максим Щербаков
Замечания и пожелания
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
СОДЕРЖАНИЕ
1. The Rose. William Browne
2. My heart's in the Highlands. ROBERT BURNS
3. For The Sake Of Somebody. ROBERT BURNS
4. Winter
5. Winter Months
6. I went to school one morning
The Rose by William Browne
A ROSE, as fair as ever saw the North,
Grew in a little garden all alone;
A sweeter flower did Nature ne'er put forth,
Nor fairer garden yet was never known:
The maidens danced about it morn and noon,
And learned bards of it their ditties made;
The nimble fairies by the pale-faced moon
Water'd the root and kiss'd her pretty shade.
But well-a-day!--the gardener careless grew;
The maids and fairies both were kept away,
And in a drought the caterpillars threw
Themselves upon the bud and every spray.
God shield the stock! If heaven send no supplies,
The fairest blossom of the garden dies.
Замечания и пожелания
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Замечания и пожелания
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
РОЗА
Роза, прекрасная как никогда,
Выросла в саду одна.
Слаще не было цветка
Во всей природе никогда.
Девы кружили вокруг день и ночь,
Слагали песни поэты.
Проворные феи под корень поливали
И тень прекрасную целовали.
Но вот он час! Садовник забыл…
Уснули проворные феи…
Прекрасный цветок на солнце засох
И гусеницы хлынули к ней…
Бог защити! Поддержку пошли,
Прекрасный цветок оживи!
My heart's in the Highlands by ROBERT BURNS
My heart's in the Highlands, my heart is not here.
My heart's in the Highlands a'chasing the deer.
Chasing the wild deer and following the roe,
My heart's in the Highlands wherever I go.
Farewell to the Highlands, farewell to the north
The birthplace of Valour, the country of Worth.
Wherever I wander, wherever I rove
The Hills of the Highlands forever I love.
Farewell to the mountains high covered with snow
Farewell to the straths and green valleys below;
Farewell to the forests and wild-hanging woods;
Farewell to the torrents and loud-pouring floods.
My heart's in the Highlands, my heart is not here.
My heart's in the Highlands a'chasing the deer.
Chasing the wild deer and following the roe,
My heart's in the Highlands wherever I go.
***
Шел в школу одним утром.
И шел я вот так,
И шел я вот так,
И шел я вот так.
Шел в школу одним утром
И шел я вот так.
По дороге в школу
Кролика увидел
И прыгнул он вот так.
Увидел обезьяну,
На дерево залезла.
Увидел я учителя
И побежал вот так.
Для самых маленьких
***
I went to school one morning
And I walked like this,
I walked like this,
I walked like this.
I went to school one morning
And I walked like this,
On the way to school
I saw a rabbit
And it jumped like this.
I saw a monkey
And it climbed like this.
I saw my teacher
And I ran like this.
В ГОРАХ МОЁ СЕРДЦЕ
В горах моё сердце, не здесь, не со мною.
В горах мое сердце несется стрелою.
За диким оленем летит оно следом.
В горах мое сердце, где бы я не был.
Прощайте же горы, мой Север прощай,
Родина доблести, достоинства край.
Где бы я ни был, куда б я ни шел,
Всегда я люблю холмы этих гор.
Прощайте же, горы, покрытые снегом.
Прощайте, долины и синие реки,
Прощайте, рощи в диких лесах,
Прощайте потоки и рек голоса!
В горах моё сердце, не здесь, не со мною.
В горах мое сердце несется стрелою.
За диким оленем летит оно следом.
В горах мое сердце, где бы я не был.
For The Sake Of Somebody by ROBERT BURNS
My heart is sore - I dare not tell -
My heart is sore for Somebody:
I could awaken a winter night
For the sake of Somebody.
O-hon! for Somebody!
O-hey! for Somebody!
I could range the world around
For the sake of Somebody.
You Powers that smile on virtuous love,
O, sweetly smile on Somebody!
From every danger keep him free,
And send me safe my Somebody!
O-hon! for Somebody!
O-hey! for Somebody!
I would do - what would I not? -
For the sake of Somebody.
Для самых маленьких
WINTER
This is the season
When morning are dark,
And birds do not sing
In the forest and park.
This the season
When children ski.
And Father Frost brings
The New Year Tree!
ЗИМА
Зима - это время,
Когда утром темно,
И птиц не слышно,
В лесу и в парке.
Зима - это время,
Время лыж и коньков,
И Дед Мороз
Приносит подарки!
РАДИ КОГО-ТО
Моё сердце грустит-
Я не смею сказать…
Моё сердце грустит о ком-то…
И я мог разбудить
Даже зимнюю ночь
Только ради кого-то…
Ради кого-то, о, ради кого-то
Я бы мог изменить мир вокруг
Ради кого-то…
И сила, что заставит
Улыбнуться любовь,
О, сладко улыбнуться кого-то…
Оставит свободу,
Вернет меня к ней
Спасти моего кого-то…
Ради кого-то, о, ради кого-то
Я сделал бы все
Для кого-то…
Для самых маленьких
WINTER MONTHS
Chill December brings the sleet,
Blazing fire and Christmas treat.
January brings the snow,
Makes our feet and fingers glow.
February brings the rain,
Thaws the frozen take again.
ЗИМНИЕ МЕСЯЦЫ
В декабре - мокрый снег,
Горящий огонь и Рождественский обед.
В январе снег летящий,
Руки, ноги леденящий.
А февраль приносит дождь,
Хотя мороз придет к нам вновь.