- Учителю
- Конспект урока на тему 'Байрон'
Конспект урока на тему 'Байрон'
The heart - the heart is lonely still
Я сердцем, сердцем одинок
Тип урока - урок усвоения новых знаний
Форма урока - бинарный урок - коллаж
Цель урока - формирование стойкого интереса к предмету, положительное эмоциональное воздействие;
Знакомство с личностью и творчеством писателя в форме поэтической биографии Байрона;
- углубление восприятия личности поэта через родной ему язык;
анализ отдельных стихотворений Байрона;
умение выразительно читать как один из способов анализа произведения;
Закрепление понятия романтическая личность у творчества Байрона, влияние Байрона на творчество русских поэтов;
Развитие умений и навыков устной речи через моделирование речевых ситуации
Оборудование: портрет Байрона, выставка книг и литературы о нем,
Оформление доски Эпиграф:
И вечно буду я войну вести But baffled as thou wert from high,
Словами - а случится и делами!- Still in thy patient energy,
С врагами мысли. Мне не по пути In the endurance, and repulse
С тиранами» Of mighty lesson we inherit:
Дж. Байрон «Дон Жуан» George Byron
Подлинным содержанием служит
абсолютная внутренняя жизнь
Гегель
Кто близ небес, тот не сражён земным
М.Ю.Лермонтов
Ход урока:
-
Объявление темы и цели урока.
Учитель: целью сегодняшнего урока является знакомство с личностью и творчеством Байрона в форме его поэтической биографии. Мы хотим углубить ваше представление о личности поэта через родной ему язык, как это делали его современники.
Учитель английского языка:
In the spring of 1824 in Missolong, Greece, George Noel Byron was dying from fever. The 36-years-old leader of the rebel detachment was fighting against Turkish enslavers. He was a famous Romantic poet. Личность Байрона его талант, его политическая смелость изумляли современников Гете, Гейне, Рылеева, Пушкина, Лермонтова. Байрон олицетворял служение вольности, сознание долга, противостояние бесчестью. Восхищала даже его биография: вызов светскому обществу, разрыв с лицемерной Англией, трагическая смерть на чужбине. He had eventful and wonderful life. He told people about the great disappointment of his time. He became the nerve of his epoch, its vision and hearing. Не часто встретится русский поэт, который бы не переводил бы Байрона или не отозвался бы Байроном в собственном творчестве. «Властитель наших дум, - называл его Пушкин. А теперь он знал, что уходит навсегда. Картины прошлого проносились в его воспаленном сознании.
(Диалог. Светские сплетни)
Pupil -1: What a pretty boy this little Byron is. So upset, that he has such feet.
Pupil 2: Why is he lame? Why does he limp? Why can he stand only on
tip - toes.
Pupil 3: Byron is ashamed to ask about it.
Pupil 2: He is very smart and responsive, but hot-tempered. What does he see around him? His father is light-headed Captain Byron, he belongs to an ancient clan, but he wasted all his wife's money. He is very cynical and insults her.
Pupil 3: Soon his father died and they say he killed himself.
Pupil 4: But little Byron hasn't forgotten his father. His attitude to his father was with childhood excitement. He had to enter the world alone. He knew that his mother was unhappy. He was afraid of his mother and pitied her.
Pupil -4: His mother didn't tell him about the Byron`s, but from his nurse he heard that in the North in an old castle old ugly lord Byron lives alone, the head of their family which belongs to an old clan.
Teacher: We spoke a lot at our previous lessons about Byron`s life. Will you answer to these questions?
Questions:
1. What is Lord Byron's real name? (George Gordon Byron)
-
What profession was Byron's father? (a Captain in the British Navy)
-
Name two famous poems Byron wrote? ("Child Harold's Pilgrimage", Don Juan)
-
Where did Byron travel after University? (Spain, Portugal, Greece and Turkey)
-
How old was Byron when he died? (he was 36 years old)
Match the dates with Events from Byron's Life
a. Byron travels in Europe, Greece and Turkey. He begins "Childe Harold's Pilgrimage"
b. Byron's wife leaves him. They divorce and he leaves England forever
c. Byron enters school in Aberdeen, Scotland
d. Byron is born on January 22 in London
e. Byron marries Annabelle Milbank, their daughter, Augusta, is born.
f. The first part of Don Juan is published
g. Byron's first book of poems, Fugitive Pieces, is published
h Byron dies on April 9.
i. The first part of "Childe Harold's Pilgrimage" is published
1. 1788
2. 1812
3. 1819
4. 1793
5. 1824
6. 1809
7. 1816
8. 1815
9. 1806
I would I were careless child,
Still dwelling in my Highland cave
Or roaming through the dusky wild,
Or bounding o`er the dark blue wave;
The cumbrous pomp of Saxon pride
Accords not with the freeborn soul,
Which loves the mountain's craggy side,
And seeks the rocks where billows roll.
Fortune! Take back these cultured lands,
Take back this name of splendid sound!
I hate the touch of servile hands,
I hate the slaves that cringe around.
Place me along the rocks I love,
Which sound to Ocean's wildest roar;
I ask but this - again to rove
Through scenes my youth hath known before.
I loved - but those I loved are gone;
Had friends - my early friends are fled:
How cheerless feels the heart alone
When all its former hopes are dead!
Though gay companions o'er the bowl
Dispel awhile the sense of ill;
Though pleasure stirs the maddening soul,
The heart- the heart - is lonely still.
Хочу я быть ребёнком вольным
И снова жить в родных горах,
Скитаться по лесам раздольным,
Качаться на морских волнах
Не сжиться мне душой свободной
С саксонской пышной суетой!
Милее мне над зыбью водной
Утес, в который бьет прибой!
Судьба! Возьми назад щедроты!
И титул, что в веках звучит!
Жить меж рабов - мне нет охоты,
Их руки пожимать - мне стыдно!
Верни мне край мой одичалый,
Где знал я грезы разных лет,
Где реву Океана скалы
Шлют свой бестрепетный ответ!
Кто был мой друг - в краю далеком,
Кого любил - тех нет со мной.
Уныло в сердце одиноком,
Когда надежд исчезнет рой!
Порой над чашами веселья
Забудься на краткий срок …
Но что мгновений бред похмелья!
Я сердцем, сердцем одинок!
Pupil: Soon Byron decided to leave Gibraltar, and went to Malta and the East. Only memories about his first love to Miss Mary Ann Chavort stayed with him.
Pupil: Was it real love? Did he was want to leave because he loved her and couldn't live near her? Who knows? A man is not a simple person.
Учитель - С образом М.Эн связаны самые лирические стихи Байрона. Давайте прислушаемся к звучанию этих строк.
Она идет во всей красе
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellow'd to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impair'd the nameless grace,
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express,
How pure, how dear their dwelling-place.
And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
Она идет во всей красе -
Светла, как ночь её страны.
Вся глубь небес и звезды все
В ее глазах заключены,
Как солнце в утренней росе,
Но только мраком смягчены.
Прибавить луч иль тень отнять -
И будет уж совсем не та
Волос агатовая прядь,
Не те глаза, не те уста
И лоб, где помыслов печать
Так безупречна, так чиста.
А этот взгляд, и цвет ланит,
И легкий смех, как всплеск морской, -
Все в ней о мире говорит,
Она в душе хранит покой
И если счастье подарит,
То самой щедрою рукой!
Учитель - Ребята, что вы можете сказать о героине. Реальный или романтический портрет даёт Байрон в своем стихотворении.
Работа с карточками. (Карточки с двумя переводами и оригиналом стихотворения «Она идет во всей красе».)
Учитель - Сравните перевод В. Костомарова и С. Маршака. Какой из них Вам представляется более поэтичным? Какой перевод ближе к оригиналу?
(Ответы учащихся)
Pupil: On the ship from Gibraltar to Malta Byron stayed alone, away from other passengers. It seems that he took gloomy poetry from the rocks. Byron looked for refuge among the silent world of stars and waves.
Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей
My soul is dark - Oh! Quickly string
The harp I yet can brook to hear;
And let thy gentle fingers fling
Its melting murmurs o'er mine ear.
If in this heart a hope be dear,
That sound shall charm it forth again:
If in these eyes there lurk a tear,
'Twill flow, and cease to burn my brain.
But bid the strain be wild and deep,
Nor let thy notes of joy be first:
I tell thee, minstrel, I must weep,
Or else this heavy heart will burst;
For it hath been by sorrow nursed,
And ached in sleepless silence long;
And now 'tis doom'd to know the worst,
And break at once - or yield to song.
Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей!
Вот арфа золотая:
Пускай персты твои, промчавшиеся по ней,
Пробудят в струнах звуки рая.
И если не навек надежды рок унес, -
Они в груди моёй проснуться,
И если есть в очах застывших капля слез -
Они растают и прольются.
Пусть будет песнь твоя дика. Как мой венец.
Мне тягостны веселья звуки!
Я говорю тебе: я слез хочу, певец,
Иль разорвется грудь от муки.
Страданьями была упитана она,
Томилась долго и безмолвно;
И грозный час настал - теперь она полна,
Как кубок смерти, яда полный.
Учитель - Ребята, это одно из самых знаменитых стихотворений Байрона.
В этом стихотворении лирический герой наиболее близок к поэту. Назовите тему стихотворения. Укажите его форму. Сформулируйте идею стихотворения, Как характеризирует герой своё душевное состояние. Какая деталь особенно глубоко это передаёт? Let's translate word for word from English this expression "My Soul is dark".
Ответы учащихся.
Teacher: As you see, you translated one expression in different ways. It is impossible to translate poems word by word. Each poet perceives the poems in their own way
Pupil: He was thinking about his unlucky youth, but with gloomy calm. Why don't I write a poem about this voyage. He created the character Childe Harold. He will be Byron-Byron despairing and disappointed.
Корабль покачивался в лунном свете….
«Романтизм это душа» ,- сказал классик. Герой поэмы гордый одиночка. Он оставался один со своим страданием. Болезнь ума и сердца роковая. Это хандра Онегина, скука Печорина, огонь Чацкого и горечь лермонтовских строк.
Смотрите, вот пример для нас!
Он горд был, не ужился с нами.
Глупец! Хотел уверить нас, что Бог гласит его устами!
Диалог.
Byron: Once I woke up famous. Only yesterday London was like a desert, and today all doors are opened to me. I have become a famous Englishman.
Dallas (editor): You have written charming poetry, some of the best I have ever read.
Pupil: He is worthy of his creation. He is an offshoot of an ancient clan, and he adorns the world.
Pupil: He is a young, handsome man, even his lameness makes him attractive. He was born lame, but now he is one of the best sportsmen. He swam through the Dardanelles channel.
Pupil: He is the living embodiment of his hero. He has written about his own life.
Byron: Who is this young lady?
Pupil: She is Ann Isabella Milbank, a rich heiress. You should marry her.
Annabella: Annabella.
Byron: I believe in the marriage as if it is my last hope.
Pupil: It was a tragic couple, gifted, but they were very different people and could not live together. He felt the pangs of conscience and it was a reason to hate her.
Anabella: My duty is to leave. You'll receive a letter from my father asking for a divorce.
Byron: Weren't we happy? Haven't we joined together with our oath?
Anabella: I'm no longer Lady Byron.
Pupil: He is dissolute, liberal, crippled. He never was a real Englishman. He often plays a mutineer, rising up against domestic decency.
Прости! И если так судьбою
Нам суждено - навек прости!
Пусть ты безжалостна - с тобою
Вражды мне сердца не снести.
Byron: My destiny is to return to the East, to die there.
Ученик « Погасло дневное светило,
На море синее вечерний пал туман.
Шуми, шуми, послушное ветрило,
Волнуйся подо мной угрюмый океан.
Я вижу берег отдаленный,
Земли полуденной волшебные края,
С волнением и тоской туда стремлюся я,
Воспоминанием упоенный…….
И чувствую: в очах родились слезы вновь
Душа кипит и замирает
Мечта знакомая вокруг меня летает
Я вспомнил прежних лет безумную любовь,
И все, чем я страдал, и все, что сердцу мило,
Желаний и надежд томительный обман.
Шуми, шуми послушное ветрило
Волнуйся подо мной, угрюмый океан
Учитель: Пушкин назвал свои стихи «подражание Байрону», а мы называем это вольным переводом. Как великий русский поэт выразил чувства байроновского героя?
Можно ли это назвать подражание или переводом?
Ответ учащегося.
In Switzerland and Italy Byron works a lot, and creates beautiful poems and verses.
Byron: I am ready to help the Carbonaries - members of secret Italian patriots. You can use my house. I am ready to hide your guns, to help you with all my heart.
Карбонарий: We are happy for your protection and need your help.
Byron: In Spring 1823 I went to Greece, and took place in the national struggle of the Greek people. I came not for looking for adventures, but to help to revive the Greek people. I am an ordinary citizen, but I live as a soldier and I support the troops and the fleet.
Greek - We are proud that you are our friend. In your soul is burnt the fire of the heroes of Ellada.
Byron - Maybe you are thinking that I am warring about my life. What do I have to regret? What joy can it give me? My soul became old early. In my youth I have got the highest glory. I traveled a lot, saw very much, and lost all my illusions… I don't want to die slowly. Let death come quickly, without suffering, with a gun in my hand. I gave Greece all my time and money. Now I am giving it my life.
Учитель - Байрон умер, но романтизм это душа, а душу нельзя убить, она бессмертна. Другой поэт, в другие времена воскликнет:
Ученик -
Нет, я не Байрон, я другой,
Еще неведомый избранник
Как он, гонимый миром странник,
Но только с русскою душой.
Я раньше начал, кончу раньше,
Мой ум немного совершит,
В душе моей, как в океане,
Надежд разбитых груз лежит.
Кто может, океан угрюмый,
Твои изведать тайны? Кто
Толпе мои расскажет думы?
Я - или Бог - или никто!