- Учителю
- К вопросу о фразеологических единицах с компонентом цветообозначение часть II
К вопросу о фразеологических единицах с компонентом цветообозначение часть II
У русских чёрный носит усилительный, эмоциональный характер и выражает наивысшую степень тоски, беды и т.д. В исследуемых языках черный цвет также имеет ассоциации с тьмой, с концом жизни .В английской языковой картине слово «чёрный» может иметь социально окрашенное - значение например: «Black- letter day трагический день», «The black death - «черная смерть».В казахском языке чёрный означает «курной, покрытый копотью, сажей» (черная изба - қара үй, черный котел - қара қазан), имеет отрицательное символическое содержание «мрачный, тяжелый, қара жапты -оклевитать).
Проводя анализ ФЕ с компонентом «цветообозначение», относящихся к «человеку и его качествам», нами были выявлены следующие группы: - эмоционально-психологическое состояние человека, социальный статус умственные способности, профессиональные принадлежности человека, деятельность и внешность человека.
Эмоционально-психологическое состояние человека: «white rage» ярость, «довести до белого каления» , «black dog» - тоска, «Құлағының ұшына дейін қызару» - покраснеть до кончиков ушей.
Социальный статус, умственные способности, профессиональные принадлежности человека:«white-collar» -« белый воротничок» - работник умственного труда, «белая кость» - о людях аристократического происхождения, черный народ «қара халық», «қара жұрт,» - «нищий, босяк»
Деятельность человека: «чёрная душа» - о коварном человеке, «black heep» -негодяй, «Уважаемый, почитаемый»(қара шаңырақ)
Внешность человека: «as white as snow - белоснежный» «белолицей» - чистый лицом, красивый.
Подсчитав частотность употребления фразеологических единиц с компонентом «цветообозначение» в русском, английском языках были сделаны следующие выводы: во-первых,относительно сфер употребления, больше всего фразеологизмов употребляется в политической сфере (64%):- «белый дом», появление «белой дамы с косой» на политическом Олимпе, «белый кролик» (США), «рисовать черными красками», «черная метка», «черный день/черный понедельник /черный год», черный список, черный пиар, будет прервана «The WhiteHouse» (Белый Дом» (бюрократия), «blackpresident» (о Бараке Обаме);
в социальной сфере:(29%): «средь бела дня», «принц на белом коне», пользуются «черным ходом», «черный ящик», «черная вдова» (террористка-смертница), «whitecollar» (белые воротнички - в английском и русском языках, менее всего фразеологические единицы употребляются в спортивной сфере, их всего насчиталось 7%: «черная» серия сезона, черное пятно (плохое) в спортивной биографии, «черные психологи» (неквалифицированные спортивные психологи);
- историческая (21%): «белое» движение/белые эмигранты, «white flag», «Белая Армия»,» черно-белое восприятие минувшего;
- экономическая(25%): «черное золото» (нефть), «черная дыра» (нечто поглощающее), «черные металлы», «черный нал», «черные» риэлторы (нечестные), «черный рынок»,whitegoods (белые товары), «blackmarket» (черный рынок).
В трех языках больше всего фразеологических единиц с цветообозначением именно черного цвета: 25% в английском языке, 26% в русском языке, 22% в казахском
</ В ходе проведенного нами исследования мы пришли к таким выводам:
-
Цвет широка представлен в английской, русской и казахской фразеологии
-
Преобладающим цветом является черный
-
Самой многочисленной группой является группа , относящихся к описанию человека и его качеств
-
Символика цвета тесно связана с национальной спецификой
-
Наиболее ценным итогом проведенного исследования можно считать разработанную нами тематическую классификацию отобранных фразеологизмов
-
Проанализировав частотность употребления фразеологических единиц были сделаны следующие выводы: во - первых больше всего фразеологизмов употребляется в политической сфере, а наименьшее количество фразеологических единиц в спортивной сфере.
3