7


  • Учителю
  • Статья Особенности английского речевого этикета

Статья Особенности английского речевого этикета

Автор публикации:
Дата публикации:
Краткое описание:
предварительный просмотр материала

Особенности английского речевого этикета

В специальной литературе под речевым этикетом понимают систему устойчивых формул общения, которые предписаны обществом для определения речевого контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональности в соответствии с их социальными ролями и ролевыми позициями по отношению друг к другу, взаимными отношениями в официальной и неофициальной обстановке.

Английский речевой этикет включает в себя совокупность специальных слов и выражений, которые придают вежливую форму английской речи, а также правила, согласно которым эти слова и выражения используются на практике в разных ситуациях общения.

Само слово «этикет» пришло к нам из Франции, из королевского двора Людовика ХIV. Этикетками называли маленькие бумажные планшетки, которые выдавались тем, кто хотел или его заставляли предстать перед королём. На них было написано то, как должен человек обращаться к королю, какие движения должен делать, какие слова говорить. Этикетки при дворе французского короля считались одним из первых документов, которые систематизировали речевой этикет систему норм и правил межличностного общения.

Англия внесла огромный вклад в развитие этикета в целом. Именно в ней появилось понятие об «истинном джентльмене», а строгость, сдержанность и совершенные манеры англичан известны во всем мире. Английский этикет имеет отличия в неизменном проявлении таких качеств, как вежливость, корректность, невозмутимость, предупредительность и терпимость. Англичанам свойственно невмешательство в чужие дела, стремление к независимости и автономности.

Представления носителей английского языка о подобающей форме беседы воплощены в разговорах о погоде. Именно поэтому, встретив на улице знакомого или соседа, помимо приветствия, принято сказать несколько слов о погоде: обругать ее или, наоборот, похвалить, добавив, что она, судя по всему, вот-вот изменится.

Важное место среди типичных оборотов речевого этикета английского языка занимают выражения благодарности. Они усваиваются и употребляются англичанами уже в раннем детстве почти машинально. Англичане очень часто употребляют слово «please». Это слово привносит в межличностное общение ощущение взаимного уважения, теплоты, доброжелательности. Для русского человека такое частое использование данного слова кажется неуместным. Неумение своевременно адекватно выразить благодарность может нарушить общение, отрицательно повлиять на взаимоотношение собеседников.

Необходимо отметить, что ни один англичанин не позволит себе быть до такой степени несдержанным в суждениях, чтобы высказать то или иное категорическое утверждение. Любое искреннее проявление ваших чувств и эмоций будет воспринято с недоумением, непониманием, а в некоторых случаях, возможно, и с испугом. Очень мягкая, сдержанная манера общения предопределяет довольно жесткую приверженность, к каким бы то ни было законам, правилам поведения, нормам приличия.

Прямое выражение чувств и эмоций непринято в Великобритании, согласно правилам английского этикета. Что касается непосредственно речевого общения, то английская беседа традиционно проходит в пять этапов: начальный, вводный, основной, «обратная связь», завершающий. Отступление от них вызывает у англоязычных коммуникантов ощущение тревоги, поскольку характер взаимодействия участников в англоязычной культуре имеет жестко регламентированные правила, определяющие степень активности участия в разговоре, частоту включения в него, поочередность и продолжительность.

Помимо этого, английский этикет призывает отказаться и от резкого тона во время разговора. По мнению жителей Туманного Альбиона даже лёгкое повышение тона разговора расценивается как провоцирование скандала. Единственный случай, когда повышение голоса во время разговора является допустимым, это ситуация вопиющего нарушения оппонентом принятых в обществе норм поведения.

Разумеется, для англичан сама попытка заговорить с незнакомым человеком воспринимается как акт невежества. Соблюдение определенной дистанции между собеседниками - принцип, весьма важный для английского коммуникативного поведения.

Немаловажное значение имеет выбор тематики общения и, соответственно, сама организация беседы. Вопрос о семейном доходе или цене купленных товаров вводит англичан в смущение. Общепризнанными табу в английской культуре являются вопросы о финансовом положении, разговоры о болезнях и смерти, а также на религиозную и политическую тематику. В общественной культуре Англии прочно установился принцип «Мой дом - моя крепость». К этому ещё можно добавить тему денег. Разговоры на эти темы всегда считались провокационными, которые могут привести к неловкому положению. Однако среди современной молодежи в области личных интересов и хобби, взглядов на проблемы политики и религии выявлена тенденция к самораскрытию.

Вполне уместным явлением в Англии считается лесть. Но если проявление восхищения в отношении собеседника расценивается как должное, то такие явления, как самолюбование и хвастливость, культура Англии не приемлет, поскольку английский этикет воспитывает в людях такие черты как сдержанность и скромность.

Кроме этого, скромность в англичанах умудряется уживаться с развитым чувством собственного достоинства. Несмотря ни на что жители этой страны никогда не пожалуются вам на собственное несчастье, не будут искать сочувствия в случае неудачи или умолять о помощи в сложной ситуации. Людей, теряющих чувство собственного достоинства и самообладания, в этой стране не любят и не проявляют к ним ни малейшего сочувствия.

Кроме того, англичане не говорят о домашних делах во время работы, не обсуждают дома служебные темы и не звонят домой кому-либо из сослуживцев с целью обсудить профессиональные вопросы. Разумеется, англичане не читают письма по субботам и воскресеньям, так как в них могут содержаться деловые проблемы. Несомненно, улыбка у носителей английского языка - выражение вежливости или радости. Поклон в англоязычной культуре считается устаревшим жестом приветствия и используется исключительно в церемониях.

Следует также отметить, что в Англии любят шутить, поэтому на юмор в этой стране не обижаются. Если кто-либо вы не понимает их юмора, то его сочтут невоспитанным и злым человеком.

Что же касается прощания, то английский этикет также предписывает, как необходимо прощаться. Если общество многочисленно, можно ни с кем, кроме хозяев не прощаться. Это всюду кроме Англии называется «уйти по-английски», а в Англии говорят - «уйти по-французски».

Что же касается, неречевого поведения, входящего в совокупность речевого этикета, то следует отметить несколько интересных фактов.

Как и в большинстве стран, в Англии стандартным является простое рукопожатие, как для мужчин, так и для женщин. При этом постоянные рукопожатия также неуместны и делать это стоит только при знакомстве. Женщина на улице, как правило, первая приветствует мужчину, т.к. ей представляется право решать, желает ли она публично подтвердить своё знакомство с данным мужчиной или нет. Обниматься в Англии вообще не принято, а также не следует целовать рук женщине и делать ей комплименты публично. Подобно поведение могут принять за большую неделикатность.

Запрещенным для носителей английской культуры является прямой взгляд в глаза, который воспринимается как угроза. В Иране женщина не должна вообще никогда пожимать руку мужчине, и относить это не только к рукопожатию как к знаку приветствия, но, скажем, к рукопожатию спортсменок во время ритуала награждения их мужчинами.

Таким образом, базовым принципом английского коммуникативного поведения является соблюдение традиционно установленного регламента общения. В демократичном английском обществе система речевого поведения отличается строгими правилами и жесткой структурой.















 
 
X

Чтобы скачать данный файл, порекомендуйте его своим друзьям в любой соц. сети.

После этого кнопка ЗАГРУЗКИ станет активной!

Кнопки рекомендации:

загрузить материал