7


  • Учителю
  • Исследовательская работа по английскому языку: “Англицизмы в жизни современного общества”

Исследовательская работа по английскому языку: “Англицизмы в жизни современного общества”

Автор публикации:
Дата публикации:
Краткое описание:
предварительный просмотр материала

</ Министерство образования Российской Федерации

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

средняя общеобразовательная школа № 23





Исследовательская работа по английскому языку:

"Англицизмы в жизни современного общества"













Выполнила: Осадчая Марина

7 Б класса

Научный руководитель: Нестерова И.О.

учитель высшей категории





























Южно-Сахалинск, 2014





Оглавление

  1. Введение 3

  2. Англицизмы в разных сферах 5

2.1.Использование английских заимствований в повседневной жизни 6

2.2.Использование сленгизмов и их сокращенных форм 8

2.3.Использование надписей на английском языке на повседневной одежде 9

  1. Методика исследования и сбор данных 11

3.1. Исследование понимания английских идиом учащимися 11

3.2. Результаты анкетирования 12

4. Заключение 13

5. Приложение 14

6. Литература 16



































1.Введение



… Воспринимая перемены,



Как смену речи и одежд,



Мы все сегодня «шоумены»



Средь новоявленных невежд.





Требуется «топ-менеджер», снимается новый «блокбастер», увлекается «шейпингом»… Еще лет двадцать назад большинство россиян не поняли бы значение таких слов, которые ныне прочно вошли в их обиход.

Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке, употребление в повседневной речи, в СМИ, использование англоязычных надписей на одежде объясняется стремительными переменами в общественной, политической и научной сферах жизни. Насколько много слов английского языка и заимствований используется в нашей жизни? Всегда ли это оправдано? Отсюда актуальность выбранной для исследования темы определяется значимостью английского языка в жизни русского общества. С одной стороны заимствования - это естественный процесс обогащения словарного состава языка, а с другой стороны, этот процесс нуждается в сознательном урегулировании в интересах сохранения чистоты родного языка.



Цель моей работы: познакомиться с англицизмами и научиться правильно употреблять их в устной речи.







Задачи:

1.Формировать умение работать с разными источниками информации.

2. Рассмотреть способы образования англицизмов, классифицировать наиболее употребляемые англицизмы по сферам общения.

3. Расширять словарный запас, кругозор.

4. Выявить роль использования английского сленга и его сокращений в речи.



Объект исследования: отношение к употреблению англицизмов в разговорной и письменной речи (на элементах одежды).



Предмет исследования: англицизмы.



Гипотеза: использование англицизмов в русской речи не всегда является правильным, уместным и оправданным.



Методы исследования: теоретический (анализ литературы) и эмпирический (проведение опроса).































2.Англицизмы в разных сферах



Широкое употребление англицизмов в речи, литературе, СМИ, использование иностранных слов в надписях на одежде доказывает необходимость обстоятельного исследования введения новой лексики англицизмов.

Англицизмы употребляются в различных сферах деятельности человека и носят разную смысловую нагрузку. В работе был сделан акцент на:

- использование английских заимствований в повседневной жизни россиян;

- использование подростками сленгизмов и их сокращенных форм;

- использование англоязычных надписей на повседневной одежде.







































2.1.Использование английских заимствований в повседневной жизни

Действительно, в последние годы увеличился приток иностранных слов в русский язык, особенно из английского языка. Включая радио или телевизор, мы слышим, например Саммит двух стран, для подключения сети Интернет вам необходимо обратиться к провайдеру или спешу на брифинг. Иноязычные термины стали господствующими в самых передовых отраслях науки и техники - компьютер, дисплей, плеер, а также в финансово - коммерческой деятельности - бартер, спонсор, холдинг. Для тех, кто любит спорт, появляются новые виды спортивных занятий: виндсерфинг, армрестлинг, фристайл, скейтборд, кикбоксинг, а боец в кикбоксинге заменяется англицизмом файтер ( fighter).

Многие считают иностранную лексику более привлекательной, престижной, «ученой», « красиво звучащей». Например:

эксклюзивный -исключительный;

топ-модель - лучшая модель;

прайс - лист - прейскурант;

имидж - образ;

Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в обществе стереотипами, идеалами. Люди старшего поколения менее терпимы к чужой лексике, чем молодежь; с повышением уровня образования, освоение заимствований происходит легче. В нашей стране увеличивается количество людей (особенно молодых), владеющих иностранным языком. Англицизмы, употребляемые молодежью, аттестуют ее в определенных кругах более высоко, подчеркивают уровень информированности, ее превосходство над остальными. Иностранные слова в речи молодых могут играть роль своеобразных цитат: термин, принадлежащий какой - либо специальной сфере, может цитироваться, сознательно обыгрываться, искажаться. Именно в этой группе имеет место русское или просто неправильное прочтение английского слова. Порой ошибка становится привлекательной до того, что овладевает массами.

Принято считать, что слова: клевый, перенсы, фигнюшка - образованы от английской основы:

Клевый от clever - умный;

Перенсы от parents - родители;

Фигнюшка от things - вещи.

Соответственно, происхождение данных слов связано со звуковым искажением в процессе освоения данных заимствований. Происходит своеобразная игра звуками. Такие слова образуются путем отнимания, прибавления, перемещения некоторых звуков в оригинальном английском термине.

Речь молодых легко вбирает в себя английские единицы, например:

Шузы от shoes - туфли;

Бутсы от boots - ботинки;

Супермен от superman - сверх-человек;

Хаер от hair - волосы (патлы).

Весьма употребительным у молодых сделался возглас « Вау!» - "Wow!", выражающий эмоцию изумления или восторга.

Но в нашей разговорной речи употребление заимствованных слов не всегда бывает уместным. Безусловно, в самих заимствованиях нет ничего плохого. Без них невозможно представить речь современного человека. Однако значение этих слов должно быть понятно собеседнику: и говорящему, и слушающему, а их употребление - уместно и оправданно. Умение правильно использовать английские заимствования свидетельствует об уважении каждого говорящего к своему языку, к самому себе. Мода на престижные заимствованные слова оборачивается засорением языка и, как следствие, засорением сознания.



































2.2.Использование сленгизмов и их сокращенных форм

Сленг является неотъемлемой частью "живого" разговорного языка. Сегодня все чаще в молодежной среде при общении употребляются слова и выражения английского и американского сленга. Функция сленговых сокращений в этом случае заключается именно в усилении эмоционального эффекта сказанного. Современную жизнь невозможно представить без электронных сообщений, sms, icq. Это самые распространенные способы общения российских подростков не только друг с другом, но и с зарубежными сверстниками. Данные сообщения включают большое количество разных типов сокращений, в том числе и аббревиатур. Среди наиболее распространенных аббревиатур встречаются: TTY (talk to you later), BTW (by the way), IMHO (in my humble opinion), FYI (for your information), HAND (have a nice day) и, наконец, LOL (laugh out loud). Последняя форма все чаще употребляется как слово-акроним вне текстовых сообщений, устно, произносимое по буквам.

В данной работе было проанализировано 52 SMS-сокращения. В результате анализа было выявлено, что в английском SMS-языке преобладают сокращения, образованные при помощи сокращения букв и пунктуационных знаков (39 %). Также много SMS-сокращений, в которых одна буква или цифра заменяет слог (25 %). Практически с одинаковой частотностью образуются SMS-сокращения, когда изменяется значение символа и одна буква или цифра заменяет целое слово (19 % и 17 % соответственно).

Также удалось определить, что в SMS-сокращениях, образованных путем сокращения букв и пунктуационных знаков, чаще всего отсутствуют гласные буквы (60%). Аббревиатура «/» и транскрипция (сленги, диалектные варианты) используются в SMS - языке гораздо реже (35 % и 5 % соответственно).





































2.3.Использование надписей на английском языке на повседневной одежде

В гардеробе среднестатистического человека висят джинсы, трикотажная куртка, юбки, рубашка, кроссовки, и, конечно же, футболки. Все чаще можно встретить на этих предметах гардероба различные надписи. Учитывают ли владельцы вещей смысловую нагрузку надписей на одежде, особенно, если они написаны на английском языке? Попробуем найти ответ на этот вопрос.

Неизвестно, кто первый придумал писать надписи на одежде. Надписи бывают очень разные. Они могут сказать нам многое о человеке, в частности о возрасте, о сфере интересов владельца, могут выражать отношение к окружающему миру. Надписи, говорят и об уровне владения английским языком и о том, что человек не всегда понимает то, что написано на одежде. Надписи меняются с возрастом человека. У ребенка это просто какие-то словосочетания или веселенькие фразы, у подростка - это надписи, содержащие всевозможные фразы, начиная с того, какой это человек и заканчивая номером команды или улицы. Сейчас, незаменимым атрибутом молодежного гардероба являются футболки. В гардеробе любого человека встречаются предметы одежды, содержащие надписи на английском языке. Особой популярностью среди молодежи пользуются футболки со смешными слоганами, которые каждый подбирает согласно своему характеру и мировосприятию. «Тематические» футболки приобретают все большую популярность. Надписи можно объединить в несколько тематических групп:

- романтика,

- спорт,

- кредо или жизненная позиция,

- призыв,

- музыка,

- города,

- дизайнеры,

- экология,

- религия, разное.

Отдельная группа это надписи с грамматическими ошибками и надписи, которые могут содержать непристойный смысл.

Когда человек надевает одежду с какой-либо надписью, что он хочет этим сказать? Варианты могут быть следующие:

  1. «Да, ничего, просто забавно!» - ответят на этот вопрос многие, но не все. Вообще такой предмет одежды, как футболка, с момента своего появления считался вещью «говорящей». Имеются даже культурологические изыскания на тему того, что футболка - это «чистая доска» для лозунгов и заявлений, а так же место для демонстрации своего жизненного кредо. И, как можно заметить, общество с успехом пользуется этой привилегией.

  2. Что и говорить, сейчас в моде - выделяться из моды! Быть обычным уже не интересно. Что «пишете» у себя на одежде вы? А ваша одежда разговаривает? Вариантов уйма! Креатив не знает границ! От громко кричащих банальностей, типа «Rich», «Hero», «Follow me», «Kiss me» и «I love NY» до глубокомысленных выражений мыслителей переделанных на современный лад.

Однако следует помнить, что мы в ответе за то, что написано у нас на одежде. Когда дети еще маленькие, их гардеробом полностью занимаются родители. В этом возрасте малышей обычно не очень волнует, во что их одевают. Однако, чем старше они становятся, тем больше внимания обращают на свой внешний вид. По одежке их встречают друзья в школе, оценивают сверстники. И молодежная мода имеет свои тенденции и подчиняется своим правилам. Если надпись на футболке хоть в какой-то степени отражает сферу интересов ее владельца - то все в порядке. Вообще, к надписям на одежде следует относиться настороженно. Окружающие воспринимают их зачастую, как слова, произнесенные вслух хозяином модной одежды, что естественно, иначе правомерен вопрос - если ты не поддерживаешь написанные на твоей одежде слова, зачем ты ее нацепил на себя? Таким образом, перефразируя знаменитую фразу, можно утверждать - мы в ответе за то, что написано у нас на одежде.





































3.Методика исследования и сбор данных

3.1. Исследование понимания английских идиом учащимися

Во время исследования были опрощены обучающиеся 7-9 классов. Было предложено 3 вопроса с выбором и один свободный вопрос, или вопрос в произвольной форме, который предусматривал выражение собственного мнения.

Анкетирование предполагало ответа на следующие вопросы:

  1. Знаете ли вы что такое англицизмы? Варианты ответов:

a.да

b.нет





  1. Как часто вы используете англицизмы? Варианты ответов:

  1. Часто

  2. Никогда

  3. Иногда

  1. Понимает ли вас посторонний, когда вы используете англицизмы? ? Варианты ответов:

a.да

b.нет

  1. Для чего вы используете англицизмы? (свободный ответ)

















































3.2.Результаты анкетирования

На первый вопрос «Знаете ли вы что такое англицизмы?» 99% учеников ответили утвердительно и 1% опрошенных дали отрицательный ответ.

На второй вопрос (с вариантами ответов) «Как часто вы используете англицизмы?» 40% учеников используют их часто, 60%-иногда и 0%- никогда.

На третий вопрос «Понимает ли вас посторонний, когда вы используете англицизмы?» 90% учеников ответили утвердительно и 10%-дали отрицательный ответ.

На четвертый вопрос (свободный) «Для чего вы используете англицизмы?» все единогласно высказались в том, что употребляют англицизмы, чтобы сократить речь, разнообразить ее и то, что эти слова вжились в речь и без них нельзя обойтись.





























































4.Заключение

Анализ литературы по данной теме, проведенные исследования позволяют подтвердить выдвинутую гипотезу о том, что использование английских слов и их сокращений в нашей жизни не всегда является правильным, уместным и оправданным. Из области исследования я пришла к выводу, что употребление заимствованных слов в речи не всегда бывает понятым для окружающих людей, правильно отражает высказываемую мысль. Использование сленговых выражений, в том числе сокращений на английском языке при общении, в ICQ или SMS-сообщения, с одной стороны позволяют усиливать эмоциональный эффект сказанного, а с другой стороны способны разрушить основы языка. Что касается надписей на иностранном языке на одежде, то анализ собранного материала показал, что язык надписей является одним из разновидностей разговорной речи; языковое содержание надписей отражает уровень владения английским языком; интересы современных людей и уровень их культуры находят своё отражение в надписях на одежде.

Рассмотрев ситуацию с англицизмами в русском языке, можно сделать вывод, что с одной стороны, это явление закономерное.

Но с другой стороны, в погоне за всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы мы всё больше теряем свою самобытность, в том числе и в языке.

Известный поэт и писатель Чингиз Айтматов говорил: «Бессмертие народа в его языке». И если мы хотим сохранить культуру, самобытность и неповторимость нашего народа, нам необходимо беречь уникальность родного языка.

Практическая ценность настоящей работы состоит в том, что данный материал может использоваться для культурного формирования по воспитанию, у школьников культуры обращения с иноязычными словами, хорошего языкового вкуса. А хороший вкус - главное условие правильного и уместного использования языковых средств, как чужих, так и своих.





























5.Приложение

Диаграмма №1









Диаграмма №2













Диаграмма №3

































































































6.Литература

1. Аракин В.Д. История английского языка.- М.(Высшая школа, 1968.-420 с.)

2. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике(Учебное пособие.-М.(1991.-140 с.)

3. Борисова Л.М. Из истории английских слов (Книга для учащихся старших классов.- М.(Просвещение, 1994.-95 с.)

4. Иванова И.А. Этимология английских слов. 2000 г. (Интернет)

5. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка( Учебник для институтов и факультетов ин.яз.- М.(Высшая школа, 1986.- 336 с.)

6. Медведев Я. История английского языка. 1999 (Интернет)

7. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.( 2000. -260 с.)

8. Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке. // Язык и культура. - Новосибирск, 2003. - С. 35 - 43.

9. «Коммерсантъ» № 71 - 2008 год.

10. Ожегов С.И. Словарь русского языка / под ред. Н.Ю.Шведовой. - 14 изд. - М.: Рус. яз., 1983. - 816 с.

11. journal.sakhgu.ru/archive/2005-06-3.doc - URL

12. festival.1september.ru/articles/410377/ - URL

13. www.philology.ru/linguistics2/dyakov-03.htm - URL







 
 
X

Чтобы скачать данный файл, порекомендуйте его своим друзьям в любой соц. сети.

После этого кнопка ЗАГРУЗКИ станет активной!

Кнопки рекомендации:

загрузить материал