- Учителю
- Применение игровых технологий в преподавании латинского языка
Применение игровых технологий в преподавании латинского языка
Чубарь Ирина Владимировна
Первая квалификационная категория
Преподаватель учебной дисциплины предмета «Основы латинского языка с медицинской терминологией» Торезское медицинское училище
86617, ДНР, г. Торез, м-он 4
torezmeduch@mail.ru
«Применение игровых технологий в преподавании латинского языка»
Применение игровых технологий в преподавании латинского языка
Обучение основам латинского языка с медицинской терминологией является одним из составляющих элементов медицинского образования в ДНР. Дисциплина «Основы латинского языка с медицинской терминологией» относится к общепрофессиональному циклу и изучается на I курсе. Главная цель преподавания дисциплины - подготовить терминологически грамотного медицинского работника среднего звена, сформировать его профессиональную языковую культуру.
В настоящее время изучение латинского языка в медицинском училище продолжается в течение двух семестров. После года обучения - сдается дифференцированный зачет.
Программа учебной дисциплины «Основы латинского языка с медицинской терминологией» включает основы языка: правила чтения и постановки ударения, 5 склонений имен существительных, согласование имен прилагательных с существительными, терминологическое словообразование, частотные отрезки в названиях лекарственных средств, выписывание рецептов, а также лексический минимум (глоссарий).
Необходимо отметить, что изучение латинского языка в училище носит практическую направленность. Так, в процессе изучения общепрофессиональных («Анатомия и физиология человека», «Фармакология».) и специальных дисциплин студенты сталкиваются с терминами, понимание которых тесно связано со знанием латинского языка. Например, не зная языка, очень сложно поставить все слова анатомического термина типа fractura ossium pedis в нужную падежную форму и на нужное место. Для того, чтобы грамотно разбираться в таких медицинских терминах, как стоматит, ларингоскопия, уремия, неврология и др., необходимо знание латинского языка.
Привлечение игры, как приема обучения, есть действенный инструмент управления учебной деятельностью по овладению латинским языком. Педагогическая игра - это вид деятельности, характеризующийся четко поставленной целью обучения и соответствующим ей педагогическим результатом, а также учебно-познавательной направленностью.Цель игры - пробудить интерес к познанию, науке, учению. В игре воссоздаются предметное и социальное содержание деятельности, моделируются системы отношений, адекватные условия формирования личности.
Как педагогическая технология - игра интересна тем, что создает эмоциональный подъем, делает процесс обучения занимательным, создает у студентов бодрое рабочее настроение, облегчает преодоление трудностей в усвоении материала.Игра рационально дополняет традиционные формы и методы обучения, позволяя более эффективно достигать поставленной цели и задачи конкретного занятия и всего учебного процесса. Игра повышает интерес обучающихся к занятиям, стимулирует рост познавательной активности, что позволяет студентам получать и усваивать большое количество информации.
Игровая технология обеспечивает единство эмоционального и рационального в обучении, поскольку представляет собой «цепочку» проблемных ситуаций познавательного, практического, коммуникативного характера. В игру включаются проблемные ситуации, викторины, элементы мозгового штурма, критическое мышление.
С помощью игры можно снять психологическое утомление, ее можно использовать для мобилизации умственных усилий студентов, для развития у них организаторских способностей, привития навыков самодисциплины, создания ситуации успеха на занятиях. Для участия в игре не требуется репетиций, поэтому не теряется новизна предстоящей игровой деятельности, что является источником постоянного интереса играющих к событиям в игре.
Хочется отметить, что основная цель преподавателя -
заинтересовать студентов, повысить мотивацию к изучению латинского
языка, выбрать наиболее эффективные методы и приёмы обучения,
способствующие активизации познавательной деятельности обучаемых,
развитию мышления и активности. Один из путей решения - внедрение
игровых технологий в учебный процесс.
Это - пожалуй, самый любимый метод студентов среди инновационных
технологий, которые мною применяются на практических занятиях по
латинскому языку. Стоит обратить внимание и остановиться детально
на примерах фонетических, лексических и грамматических игр на
практических занятиях.
Закреплению фонетики способствуют:
а) игра-загадка. Студент произносит слова , в которых встречается
один и тот же звук, а остальные студенты должны отгадать его и
написать на доске.
Например:
-arteria (артэриа) - артерия,
-dens (дэнс) - зуб,
-nomen (номэн) - имя, название,
-medicina (мэдицина) - медицина.
б) игра-соревнование. Я пишу на доске дифтонги (двугласные).
Их четыре: ae, oe, au, eu. Даю студентам задание - написать как
можно больше слов с дифтогами, произнести их, обращая внимание на
постановку ударения и произношения звуков. Например:
-дифтонги -ae-, -oe- - произносятся как один звук. -ae- произносится как русское «э».
Студент «А»- пишет на доске слова с дифтонгами -ae-,
произносится как русское «э». Пример: gangraena (гангрэна) -
омертвение,aeger (эгэр) - больной, praeparatum ( прэпаратум)
препарат.
Студент «Б» -пишет слова с дифтонгами -oe-, которые произносится
как русское «э».Пример: Foeniculum (фэникулюм) - фенхель, укроп
аптечный,
Synoestrolum (синэстролюм) - синэстрол.
Дифтонг -au- произносится как русское «ау» (односложное)
Студент «В» -пишет слова с дифтонгом-au- произносится как русское
«ау».Пример: Aurum (аурум) - золото, Daunomycinum (дауномицинум) -
дауномицин. Дифтонг eu произносится как русское эу
(односложное)
Студент «С» -пишет слова с дифтонгом -eu- произносится как русское
«эу» (односложное). Пример:Eucalyptus (эукалиптус) - эвкалипт,
Eucommia (эукоммия) - эвкоммия
в) игра-имитация. Студенты пытаются повторить скороговорки или
пословицы. Победитель тот, кто быстрее всех повторит скороговорку
или пословицу. Например: Ego eo cum ego eo; Paulus Paulam amat, sed
Paula alium amat; Bella femina habet femina bella.
г) лексические игры - направлены на отработку новых терминологий,
усвоения механизмов словообразований, фразеологизмов.
Такие задания я предлагаю студентам во время практических
занятий по латинскому языку:
1) «Цветные картинки». Студенты формируют небольшие группы из
трёх-четырёх человек, каждой группе дано задание, они получают по
два набора цветных карточек. На карточках синего цвета -
словосочетания на русском языке; на карточках красного цвета - их
эквивалент на латинском языке.Побеждает команда, которая быстрее
всех составила эти картинки.
2) «Бой на ринге». Студенты работают в парах под наблюдением
судьи.
Каждый из них готовит письменный перечень терминов на русском языке
и также их эквивалент на латинском языке.
Студент «А» зачитывает по очереди, записанные им термины
студенту «Б» на русском языке, студент «Б» в течении трёх-пяти
секунд должен назвать эти термины и дать объяснение на латинском
языке.
Так происходит поочерёдно.
3) «Снежная лавина». Я даю задание студентам: выделить известные
терминоэлементы, объяснить их значение, написать термины в русской
транскрипции. Например: dystrophia
Студент «А» выделяет известный терминоэлемент -trophia (греч. trophe) . Студент «Б» объясняет его значение (питание).
Студент «С» даёт перевод термина - нарушение питания.
Например: stomatologia.
Студент «А» выделяет известный терминоэлемент stomat- (греч. stoma) Студент «Б» объясняет его значение (отверстие, рот).
Студент «С» даёт перевод - учение о болезнях полости рта.
4) «Лото». Каждый студент получает карточку лото с вписанным на
латинском языке медицинским термином по теме. Я даю разъяснение
того или иного термина, а студент должен найти его эквивалент в
карточке.
5) «Пинг-понг». Студенты работают в парах и очень быстро.
Студент «А» называет словообразовательный элемент на латинском или греческом языке.
Студент «Б» даёт соответствующий перевод на русском языке и приводит пример медицинского термина, в основе которого есть этот словообразовательный элемент. Роли меняются по очереди.
Студент «А»: angi(o) - (греч, angeion) -> Студент «Б» - сосуд
, angiographia. Студент «Б» somat - (греч. soma) Студент «А» -
тело, somatoscopia.
К лексическим играм также можно отнести: загадки, головоломки,
кроссворды. Но самые большие возможности для развития
познавательной активности студентов представляют профессиональные
игры, связанные с будущей профессией медика, где студенты исполняют
роль: медсестра-пациент, врач-пациент, врач-медсестра.
Рассмотрим отдельные примеры игр и игровых упражнений, которые
целесообразно применять на занятиях по латинскому языку.
-
Игра «Собери буквы».
Цель - закрепить латинский алфавит.
Группа делится на 2 команды. Каждая получает набор «шаров» (цветных кружочков) с буквами латинского алфавита. Задача - разместить «шары» в алфавитном порядке. Выигрывает та команда, которая закончит выполнение задания первой.
-
Игра «Перепутанные слова».
Цель - отработать лексические единицы по теме «Названия анатомических терминов», «Лекарственные растения» Оборудование: список слов с переставленными буквами, ручка и бумага, проектор или доска.
Студентам дается список перепутанных слов на доске, проекторе или бумаге. Предлагается расшифровать слова. Первый, кто справится со всеми словами, побеждает. Длина списка зависит от времени, выделенного на игру. Слова должны быть знакомыми. Список можно ограничить категорией значения слов, например, только анатомические или клинические термины, названия лекарственных растений, препаратов, заболеваний.
-
Игра «Команды».
Цель - повторить повелительное наклонение глагола в латинском языке.
Оптимальный размер группы: 7-12 человек.
Описание: группа разбивается на 2 подгруппы (А и В). Студенты (подгруппа А) по очереди дают команды своим оппонентам (подгруппа В). Одно очко присваивается за правильно данную команду и одно - за правильно выполненное действие. Сложность отдаваемых команд зависит от уровня знаний студентов.
Например: А 1: Da cito!
В 1: Изображает действие.
В 1: Recipe quantum satis.
А 1: Изображает действие.
Общеизвестно, что традиционная практика заучивания иноязычных терминов является трудоёмкой задачей. В связи с этим в процессе обучения целесообразно использовать новые формы и методы обучения, способствующие интенсивному усвоению материала в процессе активного решения различных учебных проблем. Постановка таких проблем в виде познавательных вопросов, а также заданий с элементами поисковой деятельности побуждает студентов к самостоятельному нахождению ответа на поставленные учебные проблемы. При этом процесс активизации обучения усиливается, если изложение учебного материала организовано поэтапно:
-
теоретическое изложение материала;
-
закрепление материала на практике, а также в ходе самостоятельной работы.
Так, при изучении темы «Терминологическое словообразование. Терминоэлементы (ТЭ). Клиническая терминология» студентам предлагается комплекс индивидуальных и фронтальных заданий по схеме «образуйте - напишите - объясните» с целью дальнейшего закрепления материала.
-
Образуйте термины с заданным значением:
- сужение гортани;
- отсутствие потоотделения
- остановка кровотечения
- патологическое смещение желудка вниз
-
Логическая догадка:
Русское слово
Латинский термин
Греческий ТЭ
Название
воспаления
Кожа
Cutis
Derm-
Dermatitis
Нос
?
?
?
Ухо
?
?
?
-
Объясните, что изучают данные разделы наук, предварительно написав латинский эквивалент и разобрав по ТЭ:
-
Стоматология.
-
Биология.
-
Гинекология.
-
Кардиология.
-
Напишите латинский эквивалент и объясните значение ТЭ:
-
Уремия.
-
Колит.
-
Ларингоскопия.
-
Стоматит.
-
Переведите на латинский язык термины с заданным значением:
1. Заболевания суставов,
2. Воспаление желудка,
3. Светобоязнь ,
4. Инструментальный осмотр бронхов.
-
Образуйте термины из заданных элементов (приставка, корень, суффикс):
-
Hidr - an - osis
-
Card - myo - itis
-
Vitamin - hypo - osis
4. Arthr - itis - poly
Таким образом, использование игровых технологий и элементов проблемного обучения на занятиях стимулирует личностную активность студентов, развивает познавательные процессы, способствует формированию компетенций, которыми должен обладать будущий специалист-медик:
-
способностью и готовностью к использованию знаний медицинской терминологии (анатомической, фармацевтической, клинической) в профессиональной деятельности;
-
умением использовать на практике терминологию по естественнонаучным и клиническим наукам в различных видах профессиональной деятельности;
-
готовностью к формированию системного подхода к анализу медицинской информации из различных источников;
-
готовностью к самостоятельной и индивидуальной работе, принятию ответственных решений в рамках своей профессиональной компетенции.
Медикам известна пословица - Invia est in medicina via sine lingua Latina(Непроходим путь в медицине без латинского языка). С этим нельзя не согласиться. Латынь, являясь языком медицины, помогает врачам всего мира понимать друг друга. Все международные научные, медицинские термины, названия лекарственных препаратов, оформление рецептов - это латынь. Именно поэтому изучение латинского языка в медицинском училище является необходимым.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
-
Городкова Ю.И. Элементы латинского языка и основ медицинской терминологии: Учебник. Изд. 2- е, доп. - М.: Медицина, 2009. - 274 с.
-
Валк Е.В. Игровые технологии в преподавании латинского языка в ССУЗЕ/ Е.В. Валк// Учебно-методическая работа. Приложение. - 2010. - № 1. - с. 83.
-
Толковый словарь медицинских терминов. Сочи, 1991.
-
Чернявский М. Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: Учебник. - М.: ЗАО «ШИКО», 2007. - 448 с. - (Учеб. лит. для студ. мед. вузов).
-
latinsk.ru</<font color="#000000">.