- Учителю
- Исследовательская работа 'Где живет ономотопей?'
Исследовательская работа 'Где живет ономотопей?'
XVI ГОРОДСКАЯ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ШКОЛЬНИКОВ
«ШАГ В БУДУЩЕЕ»
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
ХАНТЫ-МАНСИЙСКИЙ АВТОНОМНЫЙ ОКРУГ - ЮГРА
_____________________________________________________________________________
Где живет ономатопея?
Научно-исследовательская работа
Авторы:
Свиридова Анастасия Павловна,
учащаяся 6А класса
Муниципального бюджетного общеобразовательного учреждения
«Средняя общеобразовательная школа № 6» имени А. И. Гордиенко
Научный руководитель:
Зотова Ольга Анатольевна,
учитель иностранных языков первой квалификационной категории
Муниципального бюджетного общеобразовательного учреждения
«Средняя общеобразовательная школа № 6» имени А. И. Гордиенко
г. Нягань, 2015 г.
«Где живет ономатопея?»
Свиридова Анастасия Павловна,
учащаяся 6А класса
Муниципального бюджетного общеобразовательного учреждения
«Средняя общеобразовательная школа № 6» имени А. И. Гордиенко
Аннотация
Находясь в большом городе, слушая разные радиостанции или просматривая разные телевизионные каналы, человек слышит разные языки. Интересно, могут ли животные с разных частей планеты понимать друг друга или передавать какую-либо информацию? Есть ли у животных, у природы, у неодушевленных предметов свой язык? Нас заинтересовала эта тема, и мы решили выяснить, существуют ли ответы на эти вопросы.
Цель работы: исследовать звукоподражательные слова в других языках.
Гипотеза: в языках мира собаки лают, кошки мяукают, колокола звонят одинаково.
Методы: сравнения, обобщения и систематизации информации, сравнительного анализа.
Приемы работы: консультации, сбор информации по теме из разных источников; составление мини-словаря звукоподражательных слов нескольких языков; разработка сценария внеклассного мероприятия; выполнение презентации и защита проекта.
Полученные данные. В ходе работы мы подробно познакомились с классификацией языков, с понятием ономатопея, нашли различия и сходства в звукоподражательных словах русского, английского, французского, немецкого, болгарского, итальянского, китайского и японского языков, составили мини-словарь звукоподражательных слов нескольких языков, определили, что в языках мира собаки лают, кошки мяукают, колокола звонят по-разному.
Выводы
-
Ономатопея есть во многих языках мира.
-
Ономатопея - один из древнейших видов общения людей друг с другом.
-
Есть сходства и различия между звукоподражательными словами в разных языках.
Мы опровергли гипотезу, выдвинутую нами в начале исследования.
«Где живет ономатопея?»
Свиридова Анастасия Павловна,
учащаяся 6А класса
Муниципального бюджетного общеобразовательного учреждения
«Средняя общеобразовательная школа № 6» имени А. И. Гордиенко
План исследования
Носители любого языка могут привести множество различных примеров звукоподражательных слов, ведь они слышат их с раннего детства. Звукоподражание (или ономатопея) стало объектом множества исследований лингвистами, которые анализировали это явление как с грамматической, так и с семантической стороны. Вопрос связи звука с его значением занимал умы многих мыслителей еще издавна. Жан Жак Руссо, Фома Аквинский, Рене Декарт - вот далеко не полный список. В России эту проблему исследовал М.В. Ломоносов. И нам стало интересно, сможет ли русская собака понять, например, французскую или японскую.
Гипотеза: в языках мира собаки лают, кошки мяукают, колокола звонят одинаково.
Задачи исследования:
-
Познакомиться с классификацией языков.
-
Узнать, что такое ономатопея.
-
Выявить различие и сходство звукоподражательных слов в разных языках.
-
По итогам исследования составить внеклассное мероприятие.
Объект исследования: русский, английский, французский, немецкий, болгарский, итальянский, китайский и японский языки.
Предмет: звукоподражательные слова.
Исследование данной проблемы началось со сбора информации о языках, их классификации и об ученых, которые занимались этой проблемой. Мы узнали, что языковеды в течение многих лет изучали ономатопею и выяснили, что звукоподражательные слова- один из видов лексикологии, встречающийся у различных народов. Кроме того, мы узнали, что ученые по-разному определяют понятие ономатопея, например, словарь Д. К. Ушакова объясняет это слово, обозначающее звук, издаваемый каким-либо объектом, или это процесс создания слова, значение которого тесно связано с восприятием на слух звуков, издаваемых живыми существами или объектами окружающей действительности, а также лексическая единица, созданная в результате этого процесса и обозначающая какой-либо звук, животное или вещь.
Мы узнали, что в грамматическом отношении звукоподражания близки к междометиям. Звукоподражания в сущности грамматически не изолированы от остальных слов.
Составители словарей предлагают следующую классификацию звукоподражаний:
- звукоподражания, имитирующие звуки природы (например, крики животных) или объектов окружающей действительности;
- звукоподражания в детском языке;
- искусственно созданные звукоподражания.
Различают звукоподражания и по форме: простые, двойные, многосложные.
Звукоподражание может быть прямым или косвенным.
Звукоподражания активно участвуют в словообразовании и могут являться разными членами предложения.
Многие ученые разных стран занимались изучением этого вопроса. Профессор Е. М. Галкина-Федорук подчёркивает, что полного воспроизведения звуков птиц, животных, явлений природы не удаётся произнести ни в одном языке. Только приблизительно и условно передаются звуки речи, схожие с издаваемыми тем или иным существом или природными силами. Одна из причин несходства звукоподражаний в разных языках кроется, мы думаем, в том, что сами звуки-источники, как правило, имеют сложную природу, и, поскольку точная имитация их средствами языка невозможна, каждый язык выбирает одну из составных частей этого звука как образец для подражания. Такая разница в составе звукоподражаний языков мира объясняется еще и особенностями культуры и географической среды обитания носителей языка, наличием или отсутствием тех или иных звуков в фонологической системе народов, разными путями освоения языковой действительности. В результате в языках мира собаки лают, кошки мяукают, колокола звонят по-разному. Русские собаки лают гав-гав, а немецкие - wuff. Немецкий петух кричит не кукареку, а kikeriki. Немецкие ножницы щелкают не чик-чик, а klipp- klapp. Например, на языке аборигенов Австралии «ква-ква» будет звучать как «твонк-твонк». Ещё один пример: русский звук пережевываемой пищи звучит как «ням-ням». Ему соответствует похожее французское звукоподражание miam-miam и совсем не похожее английское «ом пом пом».
Количество звукоподражаний в каждом языке разное. Иногда посчитать их точное число не представляется возможным. Как правило, существуют общеупотребительные звукоподражания, которые даже могут быть занесены в словари. Есть также и уникальные звукоподражания, создающиеся по мере необходимости, в тех случаях, когда человек сталкивается с какими-либо непривычными явлениями и звуками внешнего мира.
Состав звукоподражательных слов в разных языках тоже очень сильно отличается. Это часто связано с географическим расположением стран, а также с культурными особенностями народа-носителя языка. Например, в одном из многочисленных языков индейцев Южной Америки существует звукоподражание «торо тай», имитирующее звук летящей стрелы. В другом языке индейцев есть слово «тхее», передающее звук, который издает каноэ при ударе о берег. В языках некоторых племен существуют звукоподражания, обозначающие шум моря.
Мы узнали, что в русском языке звукоподражательные лексические единицы составляют довольно большую группу слов. На этом основании некоторые лингвисты, исследующие русский язык, выделяют их в самостоятельную часть речи.
Многие звукоподражательные слова в русском и болгарском языках совпадают по звучанию (например, мяу-мяу, му-у-у, чик-чирик и т. д.). Некоторое количество ономатопеи в этих языках при сопоставлении характеризуется незначительными фонетическими несоответствиями. Явное фонетическое сходство звукоподражательных лексем в русском и болгарском языках объясняется тем, что данные языки являются близкородственными, а говорящие на них народы тесно связанными культурно и исторически.
Анализируя информацию, мы узнали, что звукоподражательные слова в английском языке отличаются от других языков тем, что:
-
они в основном состоят из одного корня bang(n), plop(n), buzz(n), hiss(v)
-
переход из одной части речи в другую происходит без изменений: hiss(v) шипеть -hiss(n) - шипение; ding-dong(n) - звон- ding -dоng(v) - звенеть; buzz (v) - жужжать, buzz (n) - телефонный звонок.
Обратил на себя внимание тот факт, что в немецком языке, по данным словаря Duden. Deutsches Universalwörterbuch, выявлено 364 словообразовательных гнезда с вершиной - звукоподражательным словом. Во французском, по данным словаря Le Petit Robert, - 145 словообразовательных гнёзд. В русском языке в «Словообразовательном словаре русского языка» А.Н. Тихонова зафиксировано 63 словообразовательных гнезда с исходным словом - звукоподражанием. Разделяют гнезда-слова, гнезда-пары слов, гнезда-цепи, веерные гнезда, гнезда-деревья.
В итальянском языке лингвисты пришли к выводу, что в разных языках звукоподражательные слова звучат по-разному только из-за написания. В качестве примера можем привести: по-русски собачий лай будет «гав», а по-итальянски - «bau», по-русски петух поет «кукареку», а по-итальянски - «chichirichì», а по-немецки «kikeriki».
В японском и китайском языках существует множество обозначений для передачи в тексте тех или иных природных и искусственных звуков. Можно заметить, что эти звукоподражания мало чем напоминают аналоги в русском языке, неизменным остался разве что звук коровы.
Исходя из всего вышеперечисленного, можно прийти к следующим выводам:
-
Ономатопея- одно из самых интереснейших лексических явлений в любом языке.
Изучение этой темы поможет расширить знания своего собственного языка и поближе познакомиться с другими языками мира.
-
Ономатопея-один из древнейших видов общения людей друг с другом.
-
Ономатопея существует практически во всех языках мира, т.к. человек тесно связан с природой звуков.
-
Звукоподражательные слова могут выражать общие звуки животных, природы, но в некоторых языках присутствуют те редкие звукоподражания, которые употребляет человек только этой народности. Например: Гаса-гаса (gasa-gasa) - звук трения сухой, "стоящей колом" ткани- в японском языке или в языке индейцев есть слово «тхее», передающее звук, который издает каноэ при ударе о берег.
-
Сходство и различие звукоподражательных слов зависят от многих факторов:
написания слов, культуры, географического положения. В общем, от сложной природы звуков-источников, психологических особенностей их восприятия носителями данной культуры, фонетических и типологических закономерностей языка, его акустической характеристики.
-
Исследуя разные языки, мы обратили внимание на тот факт, что в каждом языке есть свои особенности, которые интересны лингвистам и над которыми ещё можно работать.
В ходе исследования мы собрали достаточно материала для написания сценария внеклассного мероприятия «Где живет ономатопея?», который является хорошим дополнительным материалом для учителей русского языка, т. к. на изучение этой темы выделяется всего один час в 7 классе; познакомились с именами ученых, которые изучали этот лексический материал (Приложение № 1).
В 7Б и 6А классах мы апробировали это мероприятие (Приложение № 2). Мы научились анализировать, систематизировать лексические единицы, что помогло нам составить небольшой словарь звукоподражательных слов нескольких языков, от звукоподражательных слов мы образовали глаголы и перевели их на немецкий и английский языки (Приложение № 3), в процессе сбора информации мы нашли звукоподражательные упражнения для развития речи дошкольников (Приложение № 4).
БИБЛИОГРАФИЯ
-
-
, , Шанский Н. М. Современный русский язык: Синтаксис: учеб. пособие для пед. ин-тов. М.: , 1958. - 200 с.
-
Реформатский А.А. Лингвистика и поэтика. М., 1987 - 447 с.
-
Тимошук Миколай. Ономатопеические глаголы в русском языке. // Rozprawy Uniwersytetu Warszawskiego (Том 425). Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, 1994. - 150 с. - с. 10
-
Шанский Н.М., Тихонов А.Н. Современный русский язык. Учеб. для студентов пед. ин-тов по спец. №2101 «Рус. яз. и лит.». В 3 ч., ч. 2. Словообразование. Морфология. 2-е изд., испр. и доп. М.: Просвещение, 1987. - 256 с.
-
Основные элементы языка и начала его развития. Часть 3: Ономатопоя или звукоподражание // . Вып.2. Воронеж: тип. В. И. Исаева, 1886. - с. 123-140
«Где живет ономатопея?»
Свиридова Анастасия Павловна,
учащаяся 6А класса
Муниципального бюджетного общеобразовательного учреждения
«Средняя общеобразовательная школа № 6» имени А. И. Гордиенко
Научная статья
Что такое ономатопея?
Носители любого языка могут привести множество различных примеров звукоподражательных слов, ведь они слышат их с раннего детства. Звукоподражание (или ономатопея) стало объектом исследований множества лингвистов, которые анализировали это явление как с грамматической, так и с семантической стороны. Вопрос связи звука с его значением занимал умы многих мыслителей еще издавна: Жан Жак Руссо, Фома Аквинский, Рене Декарт - вот далеко не полный список. В России эту проблему исследовал М.В. Ломоносов. (Приложение № 1.)
В XVII-XIX вв. разными исследователями разрабатывался вопрос происхождения естественного языка. Одной из таких теорий была теория звукоподражания, восходящая еще к истокам, но наибольшее развитие получившая в XIX веке. Суть этой теории состоит в том, что «безъязычный человек», слыша звуки природы (журчание ручья, пение птиц и т. д.), старался подражать этим звукам своим речевым аппаратом.
Лингвисты исследуют явление ономатопеи и по сей день.
Если заглянуть в различные словари, можно обнаружить, что ономатопеей называют слово, обозначающее звук, издаваемый каким-либо объектом. При описании отношений между самим словом и объектом используются различные глаголы, каждый из которых имеет свой оттенок: подражает, повторяет, отражает, напоминает, соответствует, выражает и так далее. Ономатопея - это процесс создания слова, означающее которого тесно связано с восприятием на слух звуков, издаваемых живыми существами или объектами окружающей действительности, а также лексическая единица, созданная в результате этого процесса и обозначающая какой-либо звук, животное или вещь.
Приведенное нами определение представляет собой более узкое понимание ономатопеи, но существует еще и другое, восходящее к этимологии. Итак, ономатопея - это греческое слово, которое означает «словотворчество». Некоторые исследователи учитывают происхождение термина «ономатопея» и предлагают определить ономатопею как создание звукоподражательных слов.
Грамматические особенности звукоподражаний. В грамматическом отношении звукоподражания близки к междометиям. Звукоподражания в сущности грамматически не изолированы от остальных слов.
Составители словаря предлагают следующую классификацию звукоподражаний:
- звукоподражания, имитирующие звуки природы (например, крики животных) или объектов окружающей действительности;
- звукоподражания в детском языке;
- искусственно созданные звукоподражания.
Различают звукоподражания и по форме: простые, двойные, многосложные.
Звукоподражание может быть прямым или косвенным.
Прямое звукоподражание - это создание самостоятельного слова, в котором сочетание звуков рассчитано на воспроизведение желаемого звука. Таких слов в языке немного, их назначение не только называть явления, но и воспроизводить его звукописью. Например: ting-tang, ping-pong, tap. Эти слова можно назвать звуковыми метафорами языка. Они так же, как и обычные метафоры, создают образ. Однако в отличие от лексической метафоры, образ создается не зрительный, а звуковой. Слово to mew так же, как и русское слово мяукать, не только объективно называет действие, соотносимое с его производителем (кошкой), но и создает звуковой образ. Следовательно, прямое звукоподражание, поскольку оно реализуется в отдельных словах, невозможно без реализации предметно-логического значения.
Косвенное звукоподражание - это воспроизведение какого-либо звука в природе средствами сочетания различных звуков в разных словах. Таким образом, косвенное звукоподражание - это особая форма аллитерации: звуки, повторяющиеся в разных словах, создают объективно существующий звук, вызывая ассоциацию с производителем (источником) данного звука, в индивидуальном восприятии автора. В строке: And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain... (E. Poe.) аллитерация звука [s] в какой-то степени воспроизводит шорох занавески, движимой ветром.
Звукоподражания активно участвуют в словообразовании. Они служат базой для образования глагольных междометий, самих глаголов (обычно с суффиксом -ка: гавкать, шушукать, пошушукаться) и отглагольных существительных (гогот, хохот, гавканье).
Звукоподражание как часть речи. Ономатопея может субстантивироваться и употребляться в функции подлежащего, дополнения и (особенно часто) сказуемого, например: Но бестолковая кукушка. Самолюбивая болтушка, Одно куку (доп.) свое твердит (Пушкин). Доктор уходит, свеча тухнет, и опять слышится бу-бу-бу-бу (подл.) (Чехов). Обыкновенно я принесу им чай в кабинет, и они там бу-бу-бу (сказ.) (А. Н. Толстой).
В некоторых языках есть обособленная группа глагольных звукоподражаний. Они могут употребляться в синтаксической роли сказуемого, при этом не обладая грамматическими признаками обычных глаголов: лицо, время, наклонение, число и так далее. Например, в русском языке: «Волк зубами щелк», «Бабах выстрел из ружья».
Как коллективно осмысленные языковые знаки - слова, звукоподражания находят отражение в толковых словарях. В словарь Ушакова включены, например, звукоподражания буль-буль, мяу, ха-ха, хи-хи, бе-е, хрю и др.
В детской речи звукоподражания (не все) могут употребляться и как наименования тех животных и предметов, звуки которых они воспроизводят: Чик-чирик улетел. Хрю-хрю бух в лужу. Иди покорми му-у. Тик-так не трогай. Это вторичная функция звукоподражаний.
Вывод: Итак, звукоподражания не только входят в систему языка, но и являются активной ее частью, обогащая ее словообразовательные ресурсы, фразеологические фонды, эмоционально-экспрессивные возможности.
Звукоподражание в русском языке
В русском языке звукоподражательные лексические единицы составляют довольно большую группу слов. На этом основании некоторые лингвисты, исследующие русский язык, выделяют их в самостоятельную часть речи. Академик Л. В. Щерба (Приложение №1) считает, что «так называемые звукоподражания мяу-мяу, вау-вау... нет никаких оснований относить к междометиям» [7]. Однако в большинстве работ по русской филологии высказывается точка зрения, которая гласит, что ономатопеи все же следует включать в класс междометий, в связи с теми многочисленными сходствами, которыми обладают обе группы лексических единиц.
Для русских звукоподражательных единиц характерны повторы. Согласно российскому лингвисту А. А. Реформатскому (Приложение № 1), «широко известны звукоподражательные повторы типа кря-кря (утка), хрю-хрю (поросенок), ку-ку (кукушка) и т. п. Этот тип звукоподражательных повторов перекликается с такими глагольными «остатками», повторяющимися дважды, как хлоп-хлоп, тук-тук» [4].
Русская художественная литература очень богата звукоподражаниями, которые можно встретить как в прозе, так и в поэзии.
Вывод: Русский язык очень богат и подвижен, поэтому мы можем выделить звукоподражательные слова в отдельную лексическую группу.
Сходства и различия звукоподражательных слов в языках мира
Многие ученые разных стран занимались изучением этого вопроса. Профессор-филолог Е.М. Галкина-Федорук (Приложение № 1) подчёркивает, что «полного, тождественного воспроизведения звуков птиц, животных, явлений природы не удаётся ни в одном языке. Только приблизительно и условно передаются звуки речи, схожие с издаваемыми тем или иным существом или природными силами» [2].
Одна из причин несходства звукоподражаний в разных языках кроется, мы думаем, в том, что сами звуки-источники, как правило, имеют сложную природу, и, поскольку точная имитация их средствами языка невозможна, каждый язык выбирает одну из составных частей этого звука как образец для подражания. Такая разница в составе звукоподражаний языков мира объясняется еще и особенностями культуры и географической среды обитания носителей языка, наличием или отсутствием тех или иных звуков в фонологической системе народов, разными путями освоения языковой действительности.
В результате в языках мира собаки лают, кошки мяукают, колокола звонят по-разному. Русские собаки лают гав-гав, а немецкие - wuff. Немецкий петух кричит не кукареку, а kikeriki. Немецкие ножницы щелкают не чик-чик, а klipp- klapp. Например, на языке аборигенов Австралии «ква-ква» будет звучать как «твонк-твонк». Ещё один пример. русский звук пережевываемой пищи звучит как «ням-ням». Ему соответствует похожее французское звукоподражание miam-miam и совсем не похожее английское «ом пом пом».
Отметим, что в разных языках они звучат по-разному, хотя некоторые исследователи различия видят только в написании.
Количество звукоподражаний в каждом языке разное. Иногда посчитать их точное число не представляется возможным. Как правило, существуют общеупотребительные звукоподражания, которые даже могут быть занесены в словари. Есть также и уникальные звукоподражания, создающиеся по мере необходимости, в тех случаях, когда человек сталкивается с какими-либо непривычными явлениями и звуками внешнего мира.
Состав звукоподражательных слов в разных языках тоже очень сильно отличается. Это часто связано с географическим расположением стран, а также с культурными особенностями народа-носителя языка. Например, в одном из многочисленных языков индейцев Южной Америки существует звукоподражание «торо тай», имитирующее звук летящей стрелы. В другом языке индейцев есть слово «тхее», передающее звук, который издает каноэ при ударе о берег. В языках некоторых племен существуют звукоподражания, обозначающие шум моря.
Вывод: Каждый язык по-своему осваивает звучания внешнего мира, что и объясняет существование фонетических вариантов для обозначения одного и того же звукоподражания в разных языках. Причины такого несходства кроются в сложной природе звуков-источников, психологических особенностях их восприятия носителями данной культуры, фонетических и типологических закономерностях языка, его акустической характеристике.
Звукоподражание в болгарском языке
Многие звукоподражательные слова в русском и болгарском языках совпадают по звучанию (например, мяу-мяу, му-у-у, чик-чирик и т. д.). Некоторое количество ономатопов в этих языках при сопоставлении характеризуется незначительными фонетическими несоответствиями (кукареку (РЯ) - кукурику (БЯ), мур-мур (РЯ) - мър-мър (БЯ)). Существует и определенная группа звукоподражательных слов, на первый взгляд, сильно различающихся по своему звуковому составу, однако при более внимательном рассмотрении данных единиц эта разница окажется уже не столь очевидной (хрю-хрю (РЯ) - грух-грух(БЯ), кар-кар (РЯ) - гра-гра (БЯ)). Явное фонетическое сходство звукоподражательных лексем в русском и болгарском языках объясняется тем, что данные языки являются близкородственными, а говорящие на них народы тесно связанными культурно и исторически:
1) подражания голосам животных, птиц и звукам, издаваемым насекомыми (например, гав-гав (РЯ) / бау-бау, джаф-джаф (БЯ), хрю-хрю (РЯ) / грух-грух (БЯ); карр-карр (РЯ) / гра-гра (БЯ), ку-ку (РЯ) / ку-ку (БЯ); ж-ж-ж (РЯ) / бз-з-з (БЯ));
2) подражания шумам и звукам явлений природы (кап-кап (РЯ) / кап-кап (БЯ), буль-буль (РЯ) / бълбук-бълбук (БЯ));
3) подражания звукам, производимым неодушевленными предметами (динь-дон (РЯ) / динг-донг (БЯ), чик-чик (РЯ) / клъц-клъц (БЯ), плюх (РЯ) / пляс (БЯ), бип-бип (РЯ) / бип-бип (БЯ));
4) подражания непроизвольным звукам человека (ха-ха-ха (РЯ) / ха-ха-ха (БЯ), ля-ля-ля (РЯ) / тра-ла-ла (БЯ), апчхи (РЯ) / апчих(БЯ), шу-шу-шу (РЯ) / шушу-мушу (БЯ)).
Звукоподражание в английском языке
В современном английском языке звукоподражательные слова особенно часто встречаются в произведениях художественной литературы, в детской поэзии, сказках, загадках, рифмовках, песнях, мультфильмах, разговорной речи. Эта группа слов редко рассматривается на уроках английского языка, вызывая тем самым определённые затруднения в их понимании и переводе, а также особый интерес у учащихся, что приводит к значительному прогрессу в изучении фонетического и лексического аспектов языка.
Звукоподражательные слова в английском языке являются «драгоценным языковым материалом» и важным пластом лексики английского языка.
Звукоподражательные слова в английском языке отличаются от других языков тем, что:
-
Они в основном состоят из одного корня bang(n), plop(n), buzz(n), hiss(v)
-
Переход из одной части речи в другую без изменений: hiss(v) шипеть -hiss(n) -шипение; ding-dong(n) - звон- ding -dоng(v) -звенеть; buzz (v) -жужжать, buzz (n) - телефонный звонок, buzz - bomb (n) - самолёт - снаряд; buzz (n) - гудок, сирена, зуммер; buzz - saw - круглая пила.
Звукоподражание в немецком и французском языках в сравнении с русским языком
В немецком языке, по данным словаря Duden. Deutsches Universalwörterbuch, нами выявлено 364 словообразовательных гнезда с вершиной - звукоподражательным словом. Во французском, по данным словаря Le Petit Robert, - 145 словообразовательных гнёзд. В русском языке в «Словообразовательном словаре русского языка» А.Н. Тихонова зафиксировано 63 словообразовательных гнезда с исходным словом - звукоподражанием.
Можно выделить следующие типы словообразовательных гнёзд:
1) гнёзда-слова: корневые слова, не проявившие словообразовательной активности и не ставшие производящими. Эта группа включает в немецком языке 159 (43,7%) слов, во французском 79 (54,5%), в русском - 5 (8%).
Во французском и немецком языках, в отличие от русского, довольно большое количество звукоподражательных слов, от которых не образуется новых слов: во французском их 65, в немецком - 21, а в русском только 5.
В немецком языке имеется группа звукоподражательных слов, являющихся только существительными, многие из них представляют названия животных, птиц и насекомых (36 слов), шум, звук, сопровождающий какое-либо действие (27 слов). Все они не являются производящими. От двух звукоподражательных прилагательных -futsch «пропавший (тю-тю)», kroß «хрустящий» и наречия holterdiepolter «трах!, бац!» также не образуется новых слов. Во французском языке также имеется небольшое количество глаголов (9) и существительных (5), от которых производные не образуются.
2) гнёзда-пары слов: корневое слово и его единственное производное. Таких гнёзд в нем. - 92 (25,3 %), во фр. - 28 (19 %), в русском - 5 (8 %). Например:
Немецкий язык: bim,bam! (бим-бам!) das Bimbam (звон, позвякивание)
Французский язык: badaboum! (бум!, бах!, тарарах!) lebadaboum (драка)
Русский язык: динь - динькать, иго-го - игогокать
3) гнёзда-цепи слов (цепочечные гнёзда) - результат последовательного словообразования, это: в нем. - 35 (9,6 %) гнёзд, во фр. - 3 (2 %), в русском - 10 (16 %). Например:
Немецкий язык: klirr! (звяк!, дзинь!, трах!) klirren (1.дребезжать; 2.звякать) klirrend (трескучий).
Французский язык: glouglou! leglouglou (1.бульканье, 2.бормотание (индюка)) -* glouglouter (1 рус..булькать, 2.кулдыкать (об индюке)).
4) веерные - результат параллельного словообразование в немецком их 54 (14,8 %), во французском 31 (21,3 %), в русском - 1. Например:
Немецкий язык: der Schwupp (1.толчок) der Schwups (брызги)
schwupp! (1. хлоп!; 2. хвать!)
der Schwupper (ошибка, промах)
Французский язык: murmurant,-е (1. журчащий, 2. ропчущий)
lemurmure( 1 .журчание. 2.шёпот, 3.ропот)
murmurer (1. журчать, шелестеть, 2. шептать, 3. роптать, 4. говорить по секрету)
Русский язык: \хаханьки\хахоньки.
5) гнёзда-деревья - результат последовательного и параллельного словообразования, представлены в немецком языке 24 (6,6 %) словообразовательными гнёздами, во французском 4-мя (2,75 %), в русском 42 СГ (67 %). Например:
Немецкий язык :klaps! (хлоп!,шлёп!) klapsen (шлёпать, хлопать)
Der Klaps (шлепок)
klapsig (полоумный)
Французский язык: crac! (трах!) craquer (трещать, хрустеть)
lecraquement (треск, хруст) craquelé,-е (потрескавшийся)
Русский язык: хны! хныкать
Хныканье
Звукоподражание в итальянском языке
Альдо Габриелли, Сальваторе Баттальа отмечает, что особое распространение звукоподражательные слова получили только в период расцвета футуризма. Многие звукоподражательные слова вошли постепенно в национальный язык. Например, «arròarrò» - по русской традиции «иго-го». Когда итальянцам удается раздавить муху, они произносят «sciò», когда им нужно подогнать осла, они произносят «arri», лошадь - «ih». Если же требуется остановить животное, говорится «jè».
Среди других звукоподражательных слов отметим такие, как «tàffete» или «zàffete», которые обозначают что-то сделанное очень быстро и против воли, «brr» - обозначает страх или холод. «Fru» - это звук падающих листьев, «tictac» - тиканье часов.
В качестве примера можем привести и другие звукоподражания. Например, по-русски собачий лай будет «гав», а по-итальянски - «bau», по-русски петух поет «кукареку», а по-итальянски -«chichirichì». Примерно одинаково звучит призыв к молчанию в обоих языках: «Ssss! Fatesilenzio!» - «Тсс! Замолчите!» Сальваторе Баттальа (Приложение №1) отмечает, что наиболее тонко различал звукоподражания, птиц в особенности, Джованни Пасколи (Приложение №1) : «scalp, dibdibbilpbilp» - воробья, «vittvidevitt» - ласточки, «cucu» - кукушки, «chiù» - зорьки.
Часто звукоподражательные слова субстантивируются. Например, Автор грамматики Л.Монти отмечает, что за последние годы посредством всевозможных комиксов в итальянский язык вошло много американских слов(«l'americanodeiragazzi»). Приведем пример некоторых из них. Yawn - зевота Crunch -скрежет Smack - хлопанье Hop - прыжок Sigh - вздох Moo - мычание Gasp - последний вздох Gulp - заглатыванье Whoop - крик Sniff - обнюхивание Bang - выстрел Clap - хлопанье в ладоши Flap, Flip - взмах крыльями Rip - разрыв Screech - крик Smash -разбивание вдребезги Sob - икота Splash - брызги Tap - постукиванье Zip -свист.
Звукоподражание в японском языке
В японском языке существует множество обозначений для передачи в тексте тех или иных природных и искусственных звуков - звукоподражания. Ниже приведены некоторые из них. Можно заметить, что японские звукоподражания мало чем напоминают аналоги в русском языке, неизменным остался разве что звук коровы.
Боки-боки (boki-boki) - треск.
Боко-боко (boko-boko) - звук удара.
Ван-ван (wan-wan) - «гав-гав», лай собаки.
Дза-дза (zaa-zaa) - шум дождя.
Досун (dosun) - стук при падении.
Досун-досун (dosun-dosun) - «тук-тук», звук шагов.
Гаку-гаку (gaku-gaku) - тряска.
Гаса-гаса (gasa-gasa) - звук трения сухой, «стоящей колом» ткани.
Гэро-гэро (gero-gero) - «ква-ква», квакание лягушки.
Гя-гя (gyaa-gyaa) - крик.
Хиин-хиин (hiin-hiin) - «иго-го», ржание лошади.
Катя-катя (kacha-kacha) - «клац-клац», клацание.
Кики (kikii) - звуки, издаваемые обезьяной.
Кэра-кэра (kera-kera) - «ха-ха», смех.
Миси-миси (mishi-mishi) - скрип.
Моо (moo) - «му-у», мычание коровы.
Заключение
Исходя из всего что мы написали, можно прийти к следующим выводам:
-
Ономатопея - одна из самых интереснейших лексических пластов в любом языке.
Изучение этой темы поможет расширить знания своего собственного языка и поближе познакомиться с другими языками мира.
-
Ономатопея - один из древнейших видов общения людей друг с другом.
-
Ономатопея существует практически во всех языках мира, т.к. человек тесно связан с природой звуков.
-
Звукоподражательные слова могут выражать общие звуки животных, природы, но в некоторых языках присутствуют те редкие звукоподражания, которые употребляет человек только этой народности. Например: Гаса-гаса (gasa-gasa) - звук трения сухой, «стоящей колом» ткани - в японском языке или в языке индейцев есть слово «тхее», передающее звук, который издает каноэ при ударе о берег.
-
Сходство и различие звукоподражательных слов зависит от многих факторов:
написания слов, культуры, географического положения. В общем, от сложной природы звуков-источников, психологических особенностей их восприятия носителями данной культуры, фонетических и типологических закономерностей языка, его акустической характеристики.
-
Исследуя разные языки, мы обратили внимание на то, что в каждом языке есть свои особенности, которые интересны лингвистам и над которыми ещё можно работать.
БИБЛИОГРАФИЯ
1. Балаж Г. и кол. Современный русский язык в сопоставлении со словацким. Морфология. Братислава: SPN, 1989. 376 c. - c. 367
2. Галкина-Федорук Е. М., Горшкова К. В., Шанский Н. М. Современный русский язык: Синтаксис: учеб. пособие для пед. ин-тов. - М.: Учпедгиз, 1958. - 200 с
3. Миколай Тимошук, Ономатопеические глаголы в русском языке. // Rozprawy Uniwersytetu Warszawskiego (Том 425). Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, 1994. 150 с. - с. 10
4. Реформатский А.А. Лингвистика и поэтика. М., 1987
5. Н.М. Шанский, А.Н. Тихонов Современный русский язык. Учеб. для студентов пед. ин-тов по спец. №2101 "Рус. яз. и лит.". В 3 ч. Ч. 2. Словообразование. Морфология. / - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Просвещение, 1987. - 256с.
6. Шерцль В. И. Основные элементы языка и начала его развития. Часть 3: Ономатопоя или звукоподражание // Филологическія записки. Вып.2. - Воронеж: тип. В. И. Исаева, 1886. с. 123-140
7. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974
8. http://cheloveknauka.com/zvukopodrazhatelnye-slova-v-nemetskom-yazyke-v-sopostavlenii-s-frantsuzskim-i-russkim#ixzz3GytWN51O
9. http://repetitora.com/yavlenie-onomatope
10. amalgrad.ru/viewtopic.php?id=895
11. http://www.pandia.ru/text/77/307/41750.php
12. http://reftrend.ru/870102.html
,