7


  • Учителю
  • Технологическая карта урока по теме Шекспир (6 класс)

Технологическая карта урока по теме Шекспир (6 класс)

Автор публикации:
Дата публикации:
Краткое описание:
предварительный просмотр материала

Технологическая карта урока

25.04. 2016

Учебный предмет: английский язык

Учитель: Транина Мария Николаевна МБОУ СОШ № 15.

Класс: 6е

Тема урока: Жизнь и творчество В. Шекспира.

Тип урока: комбинированный урок .

Техники и технологии: технология развития критического мышления, проблемный диалог, игровые технологии, ИКТ-технологии, здоровьесберегающие технологии, прием «нестандартное начало урока».

Планируемые результаты:

Личностные:

- осознание возможностей самореализации средствами иностранного языка;

- формирование мотивации изучения иностранных языков и стремление к самосовершенствованию в образовательной области «Иностранный язык»;

- развитие креативности, трудолюбия, взаимоуважения, внимания;

- развитие навыков сотрудничества со сверстниками, умения не создавать конфликтов.

Метапредметные:

- развитие умения планировать свое речевое и неречевое поведение;

- умение соотносить свои действия с планируемыми результатами, осуществлять контроль своей деятельности в процессе достижения результата;

- умение строить логическое рассуждение, умозаключение и делать выводы;

- готовность слушать собеседника и вести диалог; готовность признавать возможность существования различных точек зрения и права каждого иметь свою; излагать свое мнение и аргументировать свою точку зрения и оценку событий.

-развитие исследовательских учебных действий, включая навыки работы с информацией: поиск и выделение нужной информации, обобщение и фиксация информации;

-осуществление регулятивных действий самонаблюдения, самоконтроля, самооценки в процессе коммуникативной деятельности на иностранном языке.

Предметные:

- формирование языковых навыков в рамках темы « Знаменитые люди»;

- совершенствование навыка говорения через практику монологический и диалогической речи;

- развитие навыков аудирования, письма в рамках предложенной темы;

- умение выходить из трудного положения в условиях дефицита языковых средств при получении и приеме информации за счет использования контекстуальной догадки, игнорирования языковых трудностей;

- формирование социокультурной осведомлённости.

Ресурсы: Учебник «Английский с удовольствием» М.З. Биболетовой «Титул», 2013, компьютерная презентация, интерактивная доска с программным обеспечением LAT- 2.

Использованная литература:

  1. 100 тем английского устного (Каверина В., Бойко В., Жидких Н.) 2002

  2. Английский для школьников и поступающих в ВУЗы. Устный экзамен. Топики. Тексты для чтения. Экзаменационные вопросы (Цветкова И.В., Клепатченко И.А., Мыльцева Н.А.)

  3. English, 120 Topics.Английский язык.120 разговорных тем. (Сергеев С.П.)

Ссылки по теме:

 Ромео и Джульетта

 Цитаты из пьесы «Ромео и Джульетта»

 Цитаты Шекспира о любви

 Сонеты Шекспира

 Монолог Гамлета

Уильям Шекспир, Точка зрения, №4 • 15.10.2012













Коммуникатив-

ные

Познавательные

1.Мотиваци-онно-организацион-ный

(5 минут)



Учитель приветствует

учащихся с использованием приема «Нестандартное начало урока».

Активизирует учащихся, предлагает уч-ся догадаться, что могут означать картинки на экране, выводит на тему урока (создаёт проблемную ситуацию на уроке)

Просит сформулировать цель урока « В. Шекспир, его жизнь и творчество».













Предлагают идеи, что могли бы картинки на экране.

















Формулируют цель урока.

формировать

мотивацию изучения иностранных языков и стремление к самосовер-шенствованию.

Уметь слушать в соответствии с целевой установкой. Принимать и сохранять учебную цель и задачу. Дополнять, уточнять высказанные мнения по существу полученного задания, целеполагание, постановка учебных целей и задач.

Слушать собеседника.

Формулировать собственное мнение и позицию.

Адекватно использовать речевые средства для решения различных коммуникативных задач.



Осуществлять выбор наиболее эффективных способов решения задач в зависимости от конкретных условий.





Выделять существенную информацию; выдвигать гипотезу, обосновывать ее.



Взаимо-оценка







Речевая разминка.

На экране отрывок биографии Шекспира. Читают за учителем сложные слова и переводят их.

Активизирует мыслительную деятельность учащихся, объясняет задание.

Читают за учителем сложные слова и переводят их.

формировать

мотивацию изучения иностранных языков и стремление к самосовер-шенствованию.

Осуществлять самоконтроль и контроль.



Слушать собеседника и адекватно использовать речевые средства для решения различных коммуника-тивных задач. Управлять поведением партнёра.

Структурирова-ние знаний.

Учатся давать определения.



Взаимо-оценка



2. Проверка домашнего задания

(8 минут)

Учащиеся рассказывают наизусть отрывок из биографии В. Шекспира, а остальные втавляю недостающие слова в текст. (индивидуаль-но).

Вставляют недостающие слова в текст. У каждого свой кусок текста( распечатка), на экране целый текст).

Развивать внимание.

Осуществлять самоконтроль и контроль.



Адекватно использовать речевые средства для решения коммуникативной задачи. Слушать собеседника, адекватно использовать речевые средства для решения коммуника-тивной задачи.

Структурирова-ние знаний.



Взаимо-оценка





Организует взаимоконтроль..

Работают у доски ( один вставляет слова, а другой проверяет за ним). Задействованоы4 ученика у доски и весь класс.

Развивать

внимание и трудолюбие. Развить

навыки сотрудничества со сверстниками.

Самостоятельно оценивать правильность выполнения действия.

Слушать собеседника, адекватно использовать речевые средства для решения коммуника-тивной задачи.

Использовать изученную ранее лексику для построения высказывания.

Взаимо-оценка





Организует индивидуаль- ную работу учащегося по работе с интерактивной доской. (если число учащихся нечетное).

Распределяет предложения .

Развивать

внимание и трудолюбие.

Принимать и сохранять учебную цель и задачу.



Уметь распределять материал.

Структурирова-ние знаний.



Взаимо-оценка



3. Актуализация знаний

(24 минуты)











просмотр на экране фрагментов сонетов Шекспира.

Учитель просит назвать номера сонетов.

Организует чтение сонета № на английском языке.

Организует чтение переводов В. Я. Маршака и Пастернака.

Организует обсуждение материала, выбор понравившегося перевода.











Называют 5 сонетов,опираясь на сделанные фотографии на интерактивной доске.





Отвечают на вопросы учителя по материалу .





Высказывают своё мнение по поводу литературных переводов..





Развивать креативность, трудолюбие, взаимо-уважение, внимание.

Развивать навыки

сотрудничества со сверстниками.



Принимать и сохранять учебную цель и задачу.







Уметь слышать необходимую информацию и записывать ее в таблицу.













Слушать собеседника, адекватно использовать речевые средства для решения коммуникативной задачи.



Уметь

передавать содержание текста.



Развивать умение восприятия аутентичной речи, языковой догадки.









Учатся отвечать на вопросы по тексту.

















Учатся выбирать необходимую информацию для пересказа и строить краткое монологическое высказывание.









Взаимо-оценка

































Само-оценка,

Взаимо-оценка



Просмотр фотографий из спектаклей и фильмов по пьесам В Шекспира. Организует парную работу по обсуждению названий. Ученики зачитывают краткое содержание пьесы «Ромео и Джульетта» на английском языке. Организует инсценировку в костюмах отрывка из « Ромео и Джульетты», чтение отрывка монолога Гамлета.

Работают с фрагментами, показывают актёрские способности и умение произносить отрывки из произведения в оригинале.

Развивать навыки

сотрудничества со сверстниками.

Уметь слушать в соответствии с целевой установкой. Принимать и сохранять учебную цель и задачу.



Слушать собеседника, адекватно использовать речевые средства для решения коммуникативной задачи. Задавать вопросы, необходимые для организации собственной деятельности.

Структурируют знания. Осуществление

актуализации

полученных ранее знаний по предмету.







Взаимо-оценка















Организует просмотр кусочка фильма « Женщина, которая поёт» с песней А. Пугачёвой и стихами В. Шекспира по сонету № 90.

.

Смотрят презентацию, выполняют задание после просмотра,.

Распределяют карточки, прикрепляя к картинкам( отрывки из сонетов, пьес).

Развивать навыки сотрудничества со сверстниками.

Развивать креативность, трудолюбие, взаимо-уважение, внимание.







Самостоятельно оценивать правильность выполнения действия, вносить необходимые коррективы в выполнение задания.



Задавать вопросы, необходимые для организации собственной деятельности.



Развивать умение восприятия презентации, языковую догадку.



Взаимо-оценка



Организует переход к рефлексии , обобщая материал урока на доске.

Оценивают свою деятельность, проверяя правильность выполнения.

Осознание возможностей самореализации средствами иностранного языка.

Принимать и сохранять учебную цель и задачу.



Понимать содержание информации.

Развивать умение делать обобщение..



Само-

оценка.

4. Рефлексия

(3 минуты)















Организует беседу о материале, пройденном на уроке. Побуждает обучающихся к оценке собственной деятельности на уроке. Подводит итоги урока.

Вопросы для рефлексии:

What is the most interesting part of the lesson?

What seemed difficult to you?

What would you change in the lesson?









Объясняет домашнее задание: выбрать любой сонет Шекспира, прочитать его и найти его литературный перевод.

Систематизиру-ют полученную информацию.





























































Записывают домашнее задание: выбрать любой сонет Шекспира, прочитать его и найти его литературный перевод.



Осознание возможностей самореализации средствами иностранного языка.

Самостоя-тельно анализировать достижения цели на основе учёта выделенных учителем ориентиров действия в новом учебном материале. Осуществлять познаватель-ную рефлексию в отношении действий по решению учебных и познаватель-ных задач.

Слушать учителя, собеседника. Формулировать собственное мнение и позицию, координировать её с позициями партнёров в сотрудничестве при выработке общего решения в совместной деятельности.

Осуществлять актуализацию полученных знаний по предмету.

Использовать изученную ранее и новую лексику для построения высказывания.

Взаимо-оценка

Само-

оценка











Приложение:





  1. Задание по биографии: Fill in the gaps.

William Shakespeare was born on April 23, 1.…, in the town of Strat-ford-upon-Avon. His father, John Shakespeare, was a glove-maker and wool-dealer.

William went to the local free grammar school where he studied Latin. At the age of 2)… Shakespeare married a local girl, Anne Hathaway.

We don't know exactly when Shakespeare went to London, maybe in 1584-1589. Probably his first play was "Titus Andronicus"( 1589/1590).

Shakespeare wrote history plays such as "Henry IV" and "Richard III", comedies such as "A Midsummer Night's Dream" and "A Comedy of Errors". Shakespeare's early tragedy is "Romeo and Juliet".

Between 1600 and 3)…Shakespeare wrote his four great tragedies, "Hamlet" "Othello" "Macbeth" and "King Lear". It is the summit of Shakespeare's art.

"Hamlet" is probably the most popular, the best-known of all Shakespeare's plays. It is a very philosophical play. Hamlet, Prince of Denmark, is a highly intelligent person.

Hamlet's soliloquy is very famous: "To be, or not to be; that is the question..."

Queen Elizabeth I died in 1603 and was succeeded by James VI of Scotland, son of Mary Stuart. James, who became James I of England and Scotland, was a lover of the theatre.

Shakespeare wrote a tragedy "Macbeth" in which action passes in Scotland. In 4)… Shakespeare was a very mature and successful playwright. He had become a wealthy man.

In "King Lear" we see evil defeated. "King Lear" is the greatest of all Shakespeare's tragedies.

The story of an old king of England and his three daughters was not invented by Shakespeare. Shakespeare hardly ever invented the plot of his plays.

Between 1608 and 5)…, Shakespeare wrote five plays: "Pericles" "Cymbeline" "The Winter's Tale" "The Tempest" and "Henry VIII" In "The Tempest" Shakespeare says farewell to the theatre, to his friends.

On June 29, 1613, the Globe theatre was destroyed in a fire. For Shakespeare and his colleagues it must have been a terrible time. 6)… was the greatest theatre in England.

Shakespeare died on April 23, 7)…

He wrote 8)…plays and many poems.





  1. Новые слова, предъявляемые перед работой.

wool-dealer.

Soliloquy

evil defeated

plot

was destroyed

Полный текст.

William Shakespeare was born on April 23, 1564, in the town of Strat-ford-upon-Avon. His father, John Shakespeare, was a glove-maker and wool-dealer.

William went to the local free grammar school where he studied Latin. At the age of 18 Shakespeare married a local girl, Anne Hathaway.

We don't know exactly when Shakespeare went to London, maybe in 1584-1589. Probably his first play was "Titus Andronicus"( 1589/1590).

Shakespeare wrote history plays such as "Henry IV" and "Richard III", comedies such as "A Midsummer Night's Dream" and "A Comedy of Errors". Shakespeare's early tragedy is "Romeo and Juliet".

Between 1600 and 1608 Shakespeare wrote his four great tragedies, "Hamlet" "Othello" "Macbeth" and "King Lear". It is the summit of Shakespeare's art.

"Hamlet" is probably the most popular, the best-known of all Shakespeare's plays. It is a very philosophical play. Hamlet, Prince of Denmark, is a highly intelligent person.

Hamlet's soliloquy is very famous: "To be, or not to be; that is the question..."

Queen Elizabeth I died in 1603 and was succeeded by James VI of Scotland, son of Mary Stuart. James, who became James I of England and Scotland, was a lover of the theatre.

Shakespeare wrote a tragedy "Macbeth" in which action passes in Scotland. In 1606 Shakespeare was a very mature and successful playwright. He had become a wealthy man.

In "King Lear" we see evil defeated. "King Lear" is the greatest of all Shakespeare's tragedies.

The story of an old king of England and his three daughters was not invented by Shakespeare. Shakespeare hardly ever invented the plot of his plays.

Between 1608 and 1613, Shakespeare wrote five plays: "Pericles" "Cymbeline" "The Winter's Tale" "The Tempest" and "Henry VIII" In "The Tempest" Shakespeare says farewell to the theatre, to his friends.

On June 29, 1613, the Globe theatre was destroyed in a fire. For Shakespeare and his colleagues it must have been a terrible time. The Globe was the greatest theatre in England.

Shakespeare died on April 23, 1616.

He wrote 38 plays and many poems.





3. Краткое содержание пьесы « Ромео и Джульетта».

In the town of Verona there were two rich families, the Capulets and the Montagues. There was an old quarrel between those two families. One day Capulet made a great supper. At that supper Romeo saw Juliet and fell in love with her at once.



Juliet had the same feelings. Romeo asked Juliet to marry him. She agreed, but nobody knew about their plan. The next day Romeo and Juliet came to a friar and he married them.



Some days passed and Juliet's father told her that she was to marry a young man whose name was Paris. Juliet didn't know what to do. But the friar helped her. He gave her medicine and told her to go home and be ready to marry Paris. But when she drank that medicine she would sleep for forty - two hours.



Juliet did as the friar had told her. Juliet's parents thought that she was dead and put her into the family tomb. When Romeo heard that Juliet was dead he bought some poison and went to the tomb of the Capulets. Paris was there and Romeo killed him.



Then Romeo kissed Juliet on the lips and drank his poison. At this moment Juliet woke up and saw that the young man was dead. Juliet took a dagger that was on the floor and killed herself.

Отрывок из пьесы для инсценировки.

Capulet's orchard.

Enter Romeo

ROMEO

He jests at scars that never felt a wound.

Juliet appears above at a window

But, soft! what light through yonder window breaks? It is the east, and Juliet is the sun. Arise, fair sun, and kill the envious moon, Who is already sick and pale with grief, That thou her maid art far more fair than she: Be not her maid, since she is envious; Her vestal livery is but sick and green And none but fools do wear it; cast it off. It is my lady, O, it is my love! O, that she knew she were! She speaks yet she says nothing: what of that? Her eye discourses; I will answer it. I am too bold, 'tis not to me she speaks: Two of the fairest stars in all the heaven, Having some business, do entreat her eyes To twinkle in their spheres till they return. What if her eyes were there, they in her head? The brightness of her cheek would shame those stars, As daylight doth a lamp; her eyes in heaven Would through the airy region stream so bright That birds would sing and think it were not night. See, how she leans her cheek upon her hand! O, that I were a glove upon that hand, That I might touch that cheek!

JULIET

Ay me!

ROMEO

She speaks: O, speak again, bright angel! for thou art As glorious to this night, being o'er my head As is a winged messenger of heaven Unto the white-upturned wondering eyes Of mortals that fall back to gaze on him When he bestrides the lazy-pacing clouds And sails upon the bosom of the air.

JULIET

O Romeo, Romeo! wherefore art thou Romeo? Deny thy father and refuse thy name; Or, if thou wilt not, be but sworn my love, And I'll no longer be a Capulet.

ROMEO

[Aside] Shall I hear more, or shall I speak at this?

JULIET

'Tis but thy name that is my enemy; Thou art thyself, though not a Montague. What's Montague? it is nor hand, nor foot, Nor arm, nor face, nor any other part Belonging to a man. O, be some other name! What's in a name? that which we call a rose By any other name would smell as sweet; So Romeo would, were he not Romeo call'd, Retain that dear perfection which he owes Without that title. Romeo, doff thy name, And for that name which is no part of thee Take all myself.

ROMEO

I take thee at thy word: Call me but love, and I'll be new baptized; Henceforth I never will be Romeo.

JULIET

What man art thou that thus bescreen'd in night So stumblest on my counsel?

ROMEO

By a name I know not how to tell thee who I am: My name, dear saint, is hateful to myself, Because it is an enemy to thee; Had I it written, I would tear the word.

JULIET

My ears have not yet drunk a hundred words Of that tongue's utterance, yet I know the sound: Art thou not Romeo and a Montague?

ROMEO

Neither, fair saint, if either thee dislike.

JULIET

How camest thou hither, tell me, and wherefore? The orchard walls are high and hard to climb, And the place death, considering who thou art, If any of my kinsmen find thee here.

ROMEO

With love's light wings did I o'er-perch these walls; For stony limits cannot hold love out,</<font color="#000000"> And what love can do that dares love attempt; Therefore thy kinsmen are no let to me.

JULIET

If they do see thee, they will murder thee.

ROMEO

Alack, there lies more peril in thine eye Than twenty of their swords: look thou but sweet, And I am proof against their enmity.

JULIET

I would not for the world they saw thee here.

ROMEO

I have night's cloak to hide me from their sight; And but thou love me, let them find me here: My life were better ended by their hate, Than death prorogued, wanting of thy love.

JULIET

By whose direction found'st thou out this place?

ROMEO

By love, who first did prompt me to inquire; He lent me counsel and I lent him eyes. I am no pilot; yet, wert thou as far As that vast shore wash'd with the farthest sea, I would adventure for such merchandise.

JULIET

Thou know'st the mask of night is on my face, Else would a maiden blush bepaint my cheek For that which thou hast heard me speak to-night Fain would I dwell on form, fain, fain deny What I have spoke: but farewell compliment! Dost thou love me? I know thou wilt say 'Ay,' And I will take thy word: yet if thou swear'st, Thou mayst prove false; at lovers' perjuries Then say, Jove laughs. O gentle Romeo, If thou dost love, pronounce it faithfully: Or if thou think'st I am too quickly won, I'll frown and be perverse an say thee nay, So thou wilt woo; but else, not for the world. In truth, fair Montague, I am too fond, And therefore thou mayst think my 'havior light: But trust me, gentleman, I'll prove more true Than those that have more cunning to be strange. I should have been more strange, I must confess, But that thou overheard'st, ere I was ware, My true love's passion: therefore pardon me, And not impute this yielding to light love, Which the dark night hath so discovered.

ROMEO

Lady, by yonder blessed moon I swear That tips with silver all these fruit-tree tops--

JULIET

O, swear not by the moon, the inconstant moon, That monthly changes in her circled orb, Lest that thy love prove likewise variable.

ROMEO

What shall I swear by?

JULIET

Do not swear at all; Or, if thou wilt, swear by thy gracious self, Which is the god of my idolatry, And I'll believe thee.

ROMEO

If my heart's dear love-

Монолог Гамлета.

Текст подлинника

(дан в современной английской орфографии

по изданию "The Riverside Shakespeare: Complete Works")

To be, or not to be, that is the question:

Whether 'tis nobler in the mind to suffer

The slings and arrows of outrageous fortune,

Or to take arms against a sea of troubles,

And by opposing, end them. To die, to sleep -

No more, and by a sleep to say we end

The heart-ache and the thousand natural shocks

That flesh is heir to; 'tis a consummation

Devoutly to be wish'd. To die, to sleep -

To sleep, perchance to dream - ay, there's the rub,

For in that sleep of death what dreams may come,

When we have shuffled off this mortal coil,

Must give us pause; there's the respect

That makes calamity of so long life:

For who would bear the whips and scorns of time,

Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,

The pangs of despis'd love, the law's delay,

The insolence of office, and the spurns

That patient merit of th' unworthy takes,

When he himself might his quietus make

With a bare bodkin; who would fardels bear,

To grunt and sweat under a weary life,

But that the dread of something after death,

The undiscover'd country, from whose bourn

No traveller returns, puzzles the will,

And makes us rather bear those ills we have,

Than fly to others that we know not of?

Thus conscience does make cowards [of us all],

And thus the native hue of resolution

Is sicklied o'er with the pale cast of thought,

And enterprises of great pitch and moment

With this regard their currents turn awry,

And lose the name of action. - Soft you now,

The fair Ophelia. Nymph, in thy orisons

Be all my sins rememb'red.

Вильям Шекспир. Сонеты (в переводе Маршака)





66





Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж

Достоинство, что просит подаянья,

Над простотой глумящуюся ложь,

Ничтожество в роскошном одеянье,

И совершенству ложный приговор,

И девственность, поруганную грубо,

И неуместной почести позор,

И мощь в плену у немощи беззубой,

И прямоту, что глупостью слывет,

И глупость в маске мудреца, пророка,

И вдохновения зажатый рот,

И праведность на службе у порока.



Все мерзостно, что вижу я вокруг...

Но как тебя покинуть, милый друг!





90





Уж если ты разлюбишь - так теперь,

Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.

Будь самой горькой из моих потерь,

Но только не последней каплей горя!



И если скорбь дано мне превозмочь,

Не наноси удара из засады.

Пусть бурная не разрешится ночь

Дождливым утром - утром без отрады.



Оставь меня, но не в последний миг,

Когда от мелких бед я ослабею.

Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,

Что это горе всех невзгод больнее,



Что нет невзгод, а есть одна беда -

Твоей любви лишиться навсегда.

Сонет № 66 в переводе ПАСТЕРНАКА.

".. Измучась всем, я умереть хочу.. Тоска смотреть, как мается бедняк,.

И как шутя живется богачу. И доверять, и попадать впросак.

И наблюдать, как наглость лезет в свет. И честь девичья катится ко дну.

И знать, что ходу совершенствам нет.. И видеть мощь у немощи в плену..

И вспоминать, что Мысли заткнут рот, и Разум сносит Глупости хулу..

и Прямодушье простотой слывет.. и Доброта прислуживает Злу..

Измучась всем, не сталбы жить и дня!.. Да другу трудно будет без меня.."

ШЕКСПИР Сонет 66

Tired with all these, for restful death I cry, -As to behold desert a

beggar born,And needy nothing trimm'd in jollity,And purest faith

unhappily forsworn,And gilded honour shamefully misplac'd, And maiden

virtue rudely strumpeted,And right perfection wrongfully disgrac'd,And

strength by limping sway disabled,And art made tongue-tied by

autority,And folly (doctor-like) controlling skill,And simple truth

miscall'd simplicity, And captive good attending captain ill:Tired

with all these, from these would I be gone,Save that, to die, I leave

my love alone.."



































 
 
X

Чтобы скачать данный файл, порекомендуйте его своим друзьям в любой соц. сети.

После этого кнопка ЗАГРУЗКИ станет активной!

Кнопки рекомендации:

загрузить материал