- Учителю
- Вне классное мероприятие 'Сценарий вечера Шекспира' (9-11 классы)
Вне классное мероприятие 'Сценарий вечера Шекспира' (9-11 классы)
Сценарий вечера, посвященного творчеству Уильяма Шекспира Слайд «Портрет Шекспира»
Слайд (Дом Шекспира в Стретфорде)
Слайд (Театр Шекспира в Лондоне)
Сонет читает Сарыев Рауф:
My Love is warmer than the warmest sunshine, Softer than a sign. My Love is deeper than the deepest ocean, Wider than the sky. My Love is brighter than the brightest star That shines every night above. And there is nothing in this world that can ever change my Love.
Любовь моя цвела весенним цветом И пел тогда я в сотнях нежных строк Как соловей, чьи трели льются летом И умолкают, лишь наступит срок. Люблю сильней - хотя слабее с виду, Люблю щедрей - хоть говорю скупей, Любви своей наносим мы обиду, Когда кричим на все лады о ней.
Слайд со словами «Тhe Immortal Poet of Nature» 1 ведущий:
Его имя известно всему миру. Вторая половина 16 века и начало 17 известно как «Золотая Эпоха Английского Возрождения» или «Эпоха Шекспира». Великий гуманист Шекспир, мужественный борец за правду и справедливость, создал произведения, созвучные любой эпохе, в том числе и нашей. Уже около 90 лет пьесы Шекспира входят в репертуар наших театров. Свидетельством подлинной народности творчества Шекспира является и то, что его произведения экранизированы самым массовым и популярным видом искусства - кино. Ребята, обратите внимание на два высказывания о Шекспире. 2 ведущий: Два высказывания о Шекспире
Слайд (фото со словами) «Истина, высочайшая истина - вот отличительный характер его созданий» В.Г. Белинский «Душа нашего века, чудо нашей сцены, он (Шекспир) принадлежит не одному веку, но всем временам» Бен Джонсон (английский драматург)
Сонет читает Голощапов Антон:
All the world's a stage And all the men and women merely players, They have their exits and their entrances, And one man in his time plays many parts, His acts being seven ages. At first the infant Merling and puling in the nurse's arms And then the whining school-boy with his satchel And shining morning face creeping like snail Unwillingly to school. And then the lover, Shining like furnace with woeful ballade Made to his mistress's eyebrow. Last seen of all That ends this strange eventful history Is second childishness and mere oblivion Sands teeth, sands eves, sands taste, sands everything.
Весь мир- театр В нем женщины, мужчины - все актеры. У них свои есть выходы, уходы И каждый не одну играет роль. Семь действий в пьесе той, Сперва, младенец. Ревущий горько на руках у мамки, Потом плаксивый школьник с книжной сумкой, С лицом румяным, нехотя, улиткой, Ползущий в школу. А затем любовник, Вздыхающий, как печь, с балладой грустной В честь брови милой… А последний акт - Конец всей этой странной, сложной пьесы, Второе детство, полузабытье Без глаз, без чувств, без вкуса, без всего.
Сонет читает Родзин Илья
To be, or not to be, that is the question: - Whether its nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune: Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing, end them? - To die -: to sleep, No more; - and, by a sleep, to stay we end.
Быть или не быть - таков вопрос; Что благородней духам - покоряться Пращам и стрелам яростной судьбы Иль, ополчась на море смут, сразить их Противоборством? Умереть, уснуть - И только; и сказать, что сном кончаешь, Тоску и тысячу природных мук. Слайд (церковь, где был похоронен Шекспир)
1 ведущий:
Это Церковь Святой Троицы где был похоронен Шекспир. Посетители приезжают в Стредфорд восхищаться красотой церкви и почтить память. Интересно, что он умер в День Своего Рождения, 23 апреля, 1616.
2 ведущий: Шекспир написал 154 сонета, посвященных другу и его «темной леди». Они очень популярны и переведены на различные языки, также и на русский язык. Сонет читает Назаров Дима:
Sonnet 130: (в качестве фона тихо звучит лютневая музыка «Спандольетта») My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips' red; If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head. I have seen roses damask'd, red and white, But no such roses see I in her cheeks; And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks. I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound; I grant I never saw a goddess go; My mistress, when she walks, treads on the ground. And yet, by heaven, I think my love as rare As any she belied with false compare.
Её глаза на звёзды не похожи, Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И чёрной проволокой вьётся прядь. С дамасской розой, алой или белой, Нельзя сравнить оттенок этих щёк. А тело пахнет так, как пахнет тело, Не как фиалки нежной лепесток. Ты не найдёшь в ней совершенных линий, Особенного света на челе. Не знаю я, как шествуют богини, Но милая ступает по земле. И всё ж она уступит тем едва ли, Кого в сравненьях пышных оболгали.
Слайд (крылатые выражения) Учитель читает и переводит слайды) Быть или не быть, вот в чем вопрос. Это высказывание знакомо всем, но не все знают о существовании других высказываний Шекспира. 1.To be or not to be, that is the question. 2.The beginning at the end. 3.The whirling of time. 4.Life is not all cakes and all 5.All is well that ends well. 6.Brevity is the soul of wit. 7.Much ado about nothing. 1.Быть или не быть вот в чем вопрос. 2.Начало конца. 3.Превратности судьбы. 4.Жизнь прожить не поле перейти. 5.Все хорошо, что хорошо кончается. 6.Краткость сестра таланта. 7.Много шума из ничего.
Слайд (Бронзовая Статуя Шекспира) 1 ведущий: Бронзовая Статуя Шекспира, представленная В Стратфорде Лордом Сатерлэндом Говэром в 1888. Фигура Шекспира возвышается над землей, а на земле находятся маленькие фигурки известных персонажей Шекспира. 2 ведущий:
Шекспир написал 37 пьес, 154 сонета и 2 поэмы. Пьесы Шекспира все еще популярны. И в наше время люди любят их. Мы смеемся и плачем вместе с героями Шекспира. Послушайте песню «Орфей», написанную Шекспиром в исторической драме «Генрих VІІІ».
Слайд (фото Шекспира)
Listen to the song "Orpheus" written by Shakespeare. (from "Henry VIII") Orpheus with his lute made trees, And the mountain tops that freeze, Bow themselves when he did sing: To the music plants and flowers Ever sprung; as sun and showers There had made a lasting spring. Every thing that heard him play, Even the billows of the sea, Hung their heads, and then lay by. In sweet music is such art, Killing care and grief of heart Fall asleep, or; hearing, die.
Орфей был греком, музыкант, И с лирою своей Он заставлял деревья петь, Склоняться перед ней. Под музыку его сады Цвели года, века, Вставала вечная весна, И вспять текла река. И все, кто слушали его, Склонялись перед ним, Он музыкой своей творил, Хотя и был раним. Он лютней мог околдовать, И усыплять людей, Но все, что делал, - для добра, Добро всегда сильней.
|
(фоновая музыка - английская народная лютневая музыка 16 в.)
Сонет читает Иванушкин Егор:
Sonnet 66:
Tired with all these, for restful death I cry;
As, to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm'd in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue- tied by authority,
And folly doctor- like controlling skill,
And simple truth miscall'd simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.
Измучась всем, я умереть хочу.
Тоска смотреть, как мается бедняк,
И как шутя живётся богачу,
И доверять и попадать впросак,
И наблюдать, как наглость лезет в свет,
И честь девичья катится ко дну,
И знать, что ходу совершенствам нет,
И видеть мощь у немощи в плену,
И вспоминать, что мысли замкнут рот,
И разум сносит глупости хулу,
И прямодушье простотой слывёт,
Измучась всем, не стал бы жить и дня,
Да другу трудно будет без меня.
1 ведущий: И в наше время звучат песни на стихи великого Шекспира. Послушайте песню «Сонет» в исполнении Аллы Пугачевой.
Звучит песня «Сонет»
2 ведущий: Шекспир был действительно великим поэтом. Он был на все времена. Наша встреча подходит к концу. Спасибо за внимание.