7


  • Учителю
  • Вне классное мероприятие по английскому языку на тему 'Страноведческие идиомы' (10 класс)

Вне классное мероприятие по английскому языку на тему 'Страноведческие идиомы' (10 класс)

Автор публикации:
Дата публикации:
Краткое описание: Идиомы – высокоинформативные единицы языка, представляющие собой уникальный и многообразный по своему содержанию материал. Они помогают не только изучать сам язык, но в то же время проникать в его национальную культуру. Кроме того работа с идиомами предоставляет огром
предварительный просмотр материала

ПЛАН-КОНСПЕКТ

ВНЕКЛАССНОГО ЗАНЯТИЯ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ

Класс: 11

Оборудование: карточки с заданиями, игровое поле для игры «Морской бой».

Тема урока: страноведческие идиомы

Тип урока: страноведческая игра «Морской бой»


Цели и задачи:


Образовательные

- ознакомление учащихся с лингвострановедческими идиомами английского языка;

- обобщение и расширение лингвострановедческих знаний и знаний об идиомах.

Развивающие

  1. - развитие навыков языковой догадки;

  2. - активация учебных умений и навыков учащихся.


Воспитательные

- поддержание высокого уровня мотивации к изучению английского языка;

- формирование познавательного интереса к английскому языку;

- приобщение учащихся к культуре стран изучаемого языка.

Практические

  1. - формирование речевой компетенции.


ХОД УРОКА


Этапы урока

Деятельность и речь учителя

Деятельность и речь учеников

Примечания


  1. Организационный момент. Вступительное слово. Сообщение цели игры.


II. Знакомство с правилами игры.

III. Корабль А4. Задание «Больше - лучше»


IV. Корабль В1. Задание «Идиомы. Знакомые незнакомцы»

V. Корабль СЗ. «Поединок капитанов»


V. Корабль D5. Задание «Одного поля ягоды»

VI. Корабль E6. Задание «Дополните предложения»


VII. Корабль F2. Задание «Эти похожие языки»


VIII. Корабль G7. Задание «Спортивные игры»


IX. Корабль H8. Задание «Разгадай кроссворд»

X. Корабль I9. Задание «Составляем рассказ»

XI. Подведение итогов.

Награждение.

- Hello! I'm happy to welcome you.

- I am glad to see you.

- How are you getting on?

- Wonderful! Let`s start our game.


-Today English is the most widely used and most internationalized language used by people from all over the world. English seems to have a rich and very large vocabulary. There are various means of expressing which we use to name all necessary concepts in any sphere of human activity.

Today we are going to talk about the idioms connected with geographical names.

The purpose of idioms is to ornate their language, make it richer and spicier and help them in conveying subtle meanings to their intended audience.

The main purpose of our game is to learn more about idioms, history of idioms and how we can use them.

- Today we are going to play the game "Sea battle". You should make 2 teams. I think, everybody knows the rules of this game. You should try to guess where the ship of the opponent is. Next step is a task. If the team will do the task better than another one, they will have the ship. Finally the teams will count the ships and we shall find out who the winner is.

Игровое поле:



A

В

С

D

E

F

G

H

I

1


*


2


*


3

*

4

*

5


*


6

*

7

*

8

*


9

*




- This task is for your memory. Let's remember geographical idioms. You will have a few minutes to remember them. Say as many as you can. The team which says the last idiom will be the winner. Are you ready? Let`s start.


- Let`s continue our game. The next task for you is to answer the questions. I can give you a statement. What you need is the right answer. Just agree or disagree with statement and correct the statement if it is false.


  1. Idioms are expressions, sayings, or phrases whose meanings cannot be understood from the meanings of the words that make it up.

  2. Lexicology is the study of Idioms.

  3. Can we replace the words or change the word-order in these expressions?

  4. Can we always deduce the meaning of the whole expression from the meanings of the words they consist of?

  5. Expressive means are all the highlighted expressions based on a metaphor.

  6. An idiom can have a 'double' meaning.


- A good captain is the success of the team. Competition for captains. You should raise your hand if you know the answer of my question.


  1. What is the nickname of New York? (Big Apple / Empire City)

  2. East or West - … (home is best)

  3. Rome was not built in a day. What is the Russian equivalent? (Москва не сразу строилась)

  4. What idiom symbolizes the presidential power and the U.S.A Government? (White House).

- Please, look at your cards. Read the sentences with idioms and translate them. Guess the meanings of these idioms. Match the English geographical idioms with their Russian equivalents and the phrases explaining them. You have 5 minute for this task.


  1. Dutch courage.

  2. Irish bull.

  3. Kentish fire.

  4. Scotch foot.

  5. Scotch broth.

  6. Black Country.

  7. Garden of England.

  8. Dutch concert.

  9. Fight like Kilkenny cats.

  10. East or West -home is best.

  11. To be all Greek to someone.

  12. A bull in a china shop.

  13. Black Belt.

  14. Indian gift.

  15. Broadway boy.

  16. California bible.

  17. Chicago overcoat.

  18. Michigan roll.


  1. Храбрость во хмелю. Пьяная удаль.

  2. Каменноугольный и металлургический районы Англии (Стаффордшир и Йоркшир).

  3. Бороться не на живот, а на смерть.

  4. Кошачий концерт.

  5. Железный башмак, раздроблявший ногу.

  6. Китайская грамота.

  7. Прозвище южных районов Англии.

  8. «Кукла» (Пачка бумаги, прикрытая сверху ассигнациями).

  9. В гостях хорошо, а дома лучше.

  10. Колода игральных карт.

  11. Слон в посудной лавке.

  12. Гроб.

  13. Шумное выражение аудиторией своего несогласия.

  14. Очевидный абсурд. Явная нелепость. Анекдотическое выражение.

  15. Подарок, в обмен на который нужно дать равноценный.

  16. Рабовладельческие штаты.

  17. Быть совершенно непонятным.

  18. Кто в лес, кто по дрова.

  19. Картежник. Дамский угодник.

  20. Орудие пытки.

  21. Быть неуклюжим.

  22. Море по колену.

  23. Бороться до взаимного истребления.

  24. Графство Кент, славящееся своими фруктовыми садами.

  25. Перловый суп.

  26. Штаты, густонаселенные афроамериканцами.


Keys:

1. Dutch courage. a) Храбрость во хмелю. Пьяная удаль.

v) Море по колену.

2. Irish bull. n) Очевидный абсурд. Явная нелепость. Анекдотическое выражение.

3. Kentish fire. m) Шумное выражение аудиторией своего несогласия.

4. Scotch foot. t) Орудие пытки. e) Железный башмак, раздроблявший ногу.

5. Scotch broth. y) Перловый суп.

6. Black country. b) Каменноугольный и металлургический районы Англии (Стаффордшир и Йоркшир).

7. Garden of England. g) Прозвище южных районов Англии. x) Графство Кент, славящееся своими фруктовыми садами.

8. Dutch concert. d) Кошачий концерт. r) Кто в лес, кто по дрова.

9. Fight like Kilkenny cats. w) Бороться до взаимного истребления. c) Бороться не на живот, а на смерть.

10. East or West -home is best. i) В гостях хорошо, а дома лучше.

11. To be all Greek to someone. q) Быть совершенно непонятным. f) Китайская грамота.

12. A bull in a china shop. u) Быть неуклюжим. k) Слон в посудной лавке.

13. Black Belt. z) Штаты, густонаселенные афроамериканцами. p) Рабовладельческие штаты.

14. Indian gift. o) Подарок, в обмен на который нужно дать равноценный.

15. Broadway boy. s) Картежник. Дамский угодник.

16. California bible. j) Колода игральных карт.

17. Chicago overcoat. l) Гроб.

18. Michigan roll. h) «Кукла» (Пачка бумаги, прикрытая сверху ассигнациями).

- Next task you can see in cards. Add the sentences, using the list of words.


French, East, Thames, Russian, Newcastle, American, Rome, Greek.


1. You may think that traveling all the time is fun, but eventually you`ll discover that ________ or West - home is best.

2. Sometimes it feels we`ve spent all our lives decorating this house. - Well, ________ wasn`t built in a day.

3. Exporting pine to Scandinavia is a bit like carrying coals to ________.

4. If you do something remarkable, you set the ________ on fire.

5. Bill was full of the ________ dream when he started his own gardening business.

6. Excuse my ________, but it was damned annoying!

7. I`ve tried reading the manual but it`s all ________ to me.

8. ________ roulette is a potentially lethal game of chance.

-Now it`s time for next task. I will give one idiom for each team. Your task is to give a correct translation and meaning of these idioms and to remember the Russian equivalents of these idioms.

The idiom for first team - to carry coals to Newcastle.

The idiom for second team - to set the Thames on fire.

You have 5 minute for this task.

Keys:

  1. to carry coals to Newcastle - букв. возить уголь в Ньюкасл; возить что-либо туда, где этого и так достаточно; Ньюкасл - центр английской угольной промышленности.


Русские эквиваленты:

  1. Ехать в Тулу со своим самоваром;

  2. Морю воды прибавлять.


  1. to set the Thames on fire - букв. поджечь Темзу; сделать что-либо необычайное, сотворить чудо.


Русские эквиваленты:

  1. Достать звезду с неба.

  2. Изобрести велосипед.


- It's time to read story about history of the idioms with word «dutch» and «french». I will give you the cards with idioms and phrases for each story. Find and mark just idioms. Let`s listen to these stories.


The story: Relationship with Holland and French.


Существует довольно интересный исторический факт, связанный с такими странами, как Великобритания, Голландия и Франция. В наибольшей степени неприязнь Великобритании к иностранцам проявляется (по крайней мере, в языковом плане) по отношению к французам и к голландцам.

Подтверждением этому станет тот факт, что в английском языке имеются идиомы, которые представляют Голландию и Францию в достаточно неприятном свете. Причины наличия подобных идиом может быть следующими: слово Dutch (голландский) встречается во многих английских выражениях (не всегда лестных для голландцев), появление которых было, вероятно, вызвано англо-голландской борьбой за звание главной морской державы в XVIII веке. И это противостояние двух стран непременно отразилось на английской фразеологии и привело к тому, что слово "Dutch" ("голландский") в Великобритании получило значение "иностранный" (который "непонятный", "необычный").

Между французами и англичанами существуют своеобразные отношения "love-hate relationships" и многовековая конкуренция. Национального героя Франции Наполеона Бонапарта англичане называют не иначе как "the cause of Josephine's nocturnal disappointments".

Ниже приведем примеры английских идиоматических выражений с ключевым словом "Dutch" and «french» и обычных фраз.


Find the idioms:

The Dutch have taken Holland!

Dutch language

Dutch courage

Dutch advice

Dutch treat

in Dutch

to talk like Dutch uncle


Find the idioms:

Assist in the French sense

Excuse my French

French roll

French kiss

French dictionary

To take a French leave

French sound


Keys:

The Dutch have taken Holland! - Открыл Америку! (реакция на запоздавшую новость)

Dutch courage - удаль во хмелю

Dutch treat - угощение в складчину

in Dutch - в беде

to talk like Dutch uncle - читать морали (дословно «Говорить, как голландский дядюшка»)


Keys:

Assist in the French sense - присутствовать, не принимая участие в происходящем

Excuse my French - Извините за выражение! (предваряет употребление грубого слова)

French roll - прическа в виде овального пучка на затылке

French kiss - страстный поцелуй

To take a French leave - уход без прощания

- In the next task you should complete the crossword: Geographical Idioms. Idioms given below will help you. Fill in the words hidden in crossword to get the idiom. You'll have to remember the geographical idioms and complete them. Finally guess yellow key word and write it down. The quickest and the most correct will be the winner.


Crossword:

2W


E


I


S


5D

U

T

C

H


I

4R

O

M

E


M


3T

H

A

M

E

S

T


1G


2C

H

I

N

A


R


C

1 N

E

W

C

A

S

T

L

E

E


K



Across:

  1. To carry coals to … .

  2. A bull in a … shop.

  3. To set the … on fire.

  4. … was not built in a day.

  5. To talk like … uncle.


Down:

  1. To be all … to someone.

  2. East or … - home is best.

- The next task will be the last one. Let`s make up a story. As we see you know much about idioms. But it is interesting to find out what idioms you fixed in your memory. Fit one of the idioms in your sentences. Use as many idioms as you can. Think of a title for it and write it down.

- Are you ready? Let`s listen to your stories.

- How do you find geographical idioms? Do you like to deal with them?


-Let`s stop here. I think, everybody want to know who the winner today is. I want you to count your ships.

- Thanks for your participation in our game. You`ve worked very well today.


- Hello!

- We are glad to see you too.

- We are all right, thank you.

Игроки внимательно слушают установки ведущего и знакомятся с правилами игры.

Команды называют по очереди лингвострановедческие идиомы и идиоматические выражения на английском языке.


Команды по очереди выражают согласие или несогласие с утверждениями ведущего.

1. It is a true.

2. It is a false. It is the idiomatics.

3. We can't replace or change the words inside these expressions.

4. The meaning of the whole expression can't be deduced from the meanings of its components.

5. It is true.

6. It is true.


Капитаны команд отвечают на вопросы по принципу кто быстрее. Капитан, первый поднявший руку и правильно ответивший на вопрос, получает очко.


Команды в течение 5 минут соотносят английские идиомы с их дословным переводом и русскими эквивалентами.


Команды в течение 5 минут заполняют карточку, вписывая в предложения недостающие слова.

Каждая команда работает со своей идиомой. К полученной идиоме участники каждой команды вспоминают перевод, ее значение и русские эквиваленты.

Каждая команда сначала слушает историю про идиомы с ключевым словом «dutch» и «french», затем находит примеры этих идиом среди предложенного списка идиом и фраз.

Каждая команда получает и выполняет задание на карточке «Отгадай кроссворд».

Каждая команда составляет небольшой рассказ, в котором старается логически и правильно использовать как можно больше лингвострановедческих идиом, а также придумывают подходящее название для своего рассказа. По очереди озвучивают рассказы.


Учащиеся делятся на две команды с равным количеством учащихся. На доску вешается игровое поле для игры в «Морской бой».


Учитель знакомит с правилами игры «Морской бой» и убеждается в том, что учащиеся владеют ими в полной мере. Учащиеся знакомятся с игровым полем. Далее командам дается время на расставление 6 кораблей, на каждый корабль выделяется ода клетка. По ходу всей игры команды по очереди выбирают клетки, в которых, на их взгляд, прячется корабль соперника. Если команда угадала номер клетки с кораблем соперника, то обе команды выполняют задание. Та команда, которая сделает это быстрее и качественнее, имеет возможность убрать корабль соперника. Побеждает та команда, которая лишит большее количество кораблей оппонента.


Первое задание - команды получают листок бумаги, на котором в течение 2 минут записывают английские лингвострановедческие идиомы. После по очереди вслух озвучивают идиомы. Команда, назвавшая идиому последней, выигрывает в данном этапе.

Итоги подводятся исходя из количества правильных ответов капитанов.


Основной задачей данного этапа является развитие языковой догадки.


Один из вариантов проверки задания: представители от каждой команды по очереди называют пары английских идиом и их значение с русским эквивалентом. Команда, назвавшая больше правильных вариантов, побеждает в данном этапе.


Учитель предлагает вспомнить предыдущие задания, в которых учащиеся сталкивались со страноведческими идиомами, которые использованы в этом кроссворде. Время для выполнения задания - 3 минуты. Выигрывает команда, которая быстрее соперников выполнит задание и правильно назовет ключевое слово.

Данное задание нацелено на формирование языковой компетенции.


Учитель предлагает командам придумать рассказ с использованием лингвострановедческих идиом. Учитель оценивает содержание составленных предложений, лексическое и грамматическое разнообразие структур, а также количество предложений у каждой команды.


Ведется подсчет количества кораблей каждой команды. Команда с наибольшим количеством кораблей объявляется победителем.




 
 
X

Чтобы скачать данный файл, порекомендуйте его своим друзьям в любой соц. сети.

После этого кнопка ЗАГРУЗКИ станет активной!

Кнопки рекомендации:

загрузить материал