7


  • Учителю
  • Сценарий спектакля по мотивам легенд о Лорелее (7-9 классы)

Сценарий спектакля по мотивам легенд о Лорелее (7-9 классы)

Автор публикации:
Дата публикации:
Краткое описание:
предварительный просмотр материала

СЦЕНАРИЙ спектакля по мотивам легенд о Лорелее

СЦЕНА 1. Введение (видео на рус.языке)

0:29 вокализ

0:47 текст

2:10 музыка без вокализа и текста

2:44 вокализ, текст

3:30 - 4:20 музыка (сияние, волны, корабль с фонарями В.А., моряки в банданах и клетчатых рубашках)

(Otto Heinrich Graf von Loben, 1821)

Der Loreleifelsen

Da wo der Mondschein blitzet
Um's höchste Felsgestein,
Das Zauberfräulein sitzet,
Und schauet auf den Rhein.

Es schaut herüber, hinüber,
Es schaut hinab, hinauf,
Die Schifflein ziehn vorüber,
Lieb' Knabe, sieh' nicht auf

Es schaut wohl nach dem Rheine,
Als schaute es nach dir,
Glaub's nicht dass es dich meine,
Sieh' nicht, horch nicht nach ihm!

СЦЕНА 2. ГОРОД Brentano

Бравурная музыка. Народ гуляет/ Парни флиртуют с Лорой

Zu Bacharach am Rheine
wohnt` eine Zauberin;
die war so schön und feine
und riß viel Herzen hin.

Und brachte viel zu Schanden (стыд)
der Männer ringsumher;
aus ihren Liebesbanden (путы)
war keine Rettung mehr.

Sie singt so hold (мило) zum Ohre,
Sie blickt so töricht (неразумно) an,
Sie ist die schöne Lore,
Sie hat mir's angetan.

So blickt sie wohl nach allen
Mit ihrer Äugelein Glanz,
Lässt her die Locken fallen
Unter dem Perlenkranz.

Doch wogt (волнуется) in ihrem Blicke
Nur blauer Wellen Spiel,
Drum scheu (робко) die Wassertücke (коварство),
Denn Flut(прилив) bleibt falsch und kühl.

СЦЕНА 3. ЛЕС (СВИДАНИЕ) Eichendorf

Junge: Es ist schon spät, es wird schon kalt,
was gehst du einsam durch den Wald?
Der Wald ist lang, du bist allein,
du schöne Braut! Ich führ dich heim!

Lora: "Groß ist der Männer Trug (обман) und List (хитрость),
vor Schmerz mein Herz gebrochen ist,
wohl irrt das Waldhorn her und hin,
o flieh! Du weißt nicht, wer ich bin."

Junge: So reich geschmückt ist Roß (конь) und Weib,
so wunderschön der junge Leib!
Jetzt kenn ich dich-Gott steh mir bei!
Du bist die Hexe Loreley.

Lora: "Du kennst mich wohl - vom hohen Stein
schaut still mein Schloß tief in den Rhein.
Es ist schon spät, es wird schon kalt;
kommst nimmermehr aus diesem Wald!"

Свет гаснет. Юноша умирает

СЦЕНА 4. ЕПИСКОП (Бетховен. Судьба стучится в дверь) Арест. Трон

Sprecher: Der Bischof ließ sie laden
vor geistliche Gewalt -
und mußte sie begnaden, (помиловать)
so schön war ihr` Gestalt.

Sprecher: Er sprach zu ihr gerührt:
Bischof: "Du arme Lore Lay,
wer hat dich denn verführet
zu böser Zauberei?"

Lora: "Herr Bischof, mit mir Armen
treibt nicht so bösen Spott
und bittet um Erbarmen
für mich den lieben Gott.

Lora: Ich darf nicht länger leben,
ich liebe keinen mehr -
den Tod sollt ihr mir geben,
drum kam ich zu Euch her!

Lora: Mein Schatz hat mich betrogen,
hat sich von mir gewandt,
ist fort von mir gezogen,
fort in ein fremdes Land."

Sprecher: Drei Ritter läßt er holen:
Bischof: "bringt sie ins Kloster hin!
Geh, Lore! - Gott befohlen
sei dein bedrückter Sinn!"

3.Епископ, полон гнева,

На суд за волшебство

Ее призвал. Но дева

Пленила и его.

4.И он, вздыхая тяжко,

Спросил ее, скорбя:

«Давно ли так, бедняжка,

Попутали тебя?»



5.«Святой отец, я стражду!

Пускай сгорю в огне!

Ведь умирает каждый,

кто глянет в очи мне.

6.«Святой отец, не надо

Смеяться надо мной!

Мне не нужна пощада

В обители земной.

7.Зачем мне жить? Поверьте

Несчастной Лоре Лей!

Я жажду только смерти

И к вам пришла за ней.

8. Трем рыцарям явиться

Епископ повелел.

«Прекрасная девица,

Печален твой удел!



Появляются рыцари. Скала. Волны Рейна

СЦЕНА 5. РЫЦАРИ

Ritter 1: Zum Kloster sie nun ritten,
die Ritter alle drei,
und traurig in der Mitten
die schöne Lore Lay.

Lora: "O Ritter, laßt mich gehen
auf diesen Felsen groß!
Ich will noch einmal sehen
nach meinem Lieben Schloß.

Lora: Ich will noch einmal sehen
wohl in den tiefen Rhein
und dann ins Kloster gehen
und Gottes Jungfrau sein."

Ritter 2: Der Felsen ist so jähe,
so steil ist seine Wand;
doch klimmt sie in die Höhe,
bis daß sie oben stand.

Ritter 3: Es binden die drei Ritter
die Rosse unten an
und klettern immer weiter
zum Felsen auch hinan.

Sprecher: Die Jungfrau sprach:

Lora: "Da gehet ein Schifflein auf dem Rhein;
der in dem Schifflein stehet,
der soll mein Liebster sein.

Lora: Mein Herz wird mir so munter,
er muß mein Liebster sein!"
Sprecher: Da lehnte sie sich hinunter
und stürzte in den Rhein.

Sprecher: Die Ritter mußten sterben,
sie konnten nicht hinab;
sie mußten all verderben,

ohn Priester und ohn Grab.

Sprecher: Wer hat dies Lied gesungen?
Ein Schiffer auf dem Rhein,
und immer hats geklungen
von dem Dreiritterstein:

Ritter 1: Lore Lay
Ritter 2: Lore Lay
Ritter 3: Lore Lay
Sprecher: Als wären es meiner drei.

9.И вот вскочили трое

На вороных коней,

Они везут с собою

Колдунью Лоре Лей.

10.«Увы, прощальным взором

Хочу я глянуть вновь

На замок тот, в котором

Жила моя любовь!

11.С того утеса гляну

На Рейна вечный бег,

И, с ним простившись, стану

Монахиней навек».

12.Высокая у плеса

Отвестная стена…

На самый верх утеса

Взбирается она.

13.А рыцари, бледнея

Над страшной крутизной,

Взбираются за нею

Отвесною стеной.

14.Челнок проходит мимо,

Она глядит в тоске:

«Наверно, мой любимый

Там, в этом челноке.

15.Как сердце стало биться!

Мой милый, это ты!»

И бросилась, как птица,

С огромной высоты.

16.А рыцари. Не в силах

Спуститься вниз, к земле,

Почили не в могилах,

А на крутой скале.

17.Я слышал песню эту

На Рейне от гребца,

И чудилось поэту,

Что кличут три бойца:



18.Лоре Лей!

Лоре Лей!

Лоре Лей!

Так гремело средь гор и полей.



СЦЕНА 6. ВОКАЛИЗ - СКАЛА - РУСАЛКА

Sprecher 1: Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin,
Ein Märchen aus uralten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt,
Im Abendsonnenschein.

Sprecher 1: Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr gold'nes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar,
Sie kämmt es mit goldenem Kamme,
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewalt'ge Melodei.

Schiffer: Den Schiffer im kleinen Schiffe,
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh'.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn,
Und das hat mit ihrem Singen,
Die Loreley getan.



СЦЕНА 8. SKORPIONS LORELAY



 
 
X

Чтобы скачать данный файл, порекомендуйте его своим друзьям в любой соц. сети.

После этого кнопка ЗАГРУЗКИ станет активной!

Кнопки рекомендации:

загрузить материал