- Учителю
- Презентация схемы интерпретации пословицы
Презентация схемы интерпретации пословицы
Схема интерпретации пословицы
-
Lies aufmerksam und kläre die unbekannten Vokabeln.
-
Denke nach:
-
Was es bedeuten kann?
-
Was das russische Äquivalent sein könnte
-
In welcher Situation es zu gebrauchen ist.
-
-
Versuch das alles schriftlich bzw. Mündlich (mit Hilf der notierten Stichwörter) auszudrücken.
Schema:
-
Was bedeutet es?
-
Ohne Geduld und Spucke fängt man keine Mücke
-
Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach
-
Mit Ausdauer und Fleiβ kommt man ans Ziel
-
-
Interpretation
-
Führe ein Beispiel aus dem Leben bzw. der Geschichte an, wo das Sprichwort passen würde
-
Und in so einer situation ist es nichts Besseres zu sagen_ als "Ohne Geduld und Spucke fängt man keine Mücke".
-
In solcher Situation würde ich dann sagen& "Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach".
-
Und für solche Situation passt gerade "Mit Ausdauer und Fleiβ kommt man ans Ziel".
-
Versuche ein russisches Äquivalent zu finden und dann wörtlich zu übersetzen.
-
Im Russischen heiβt es …
-
Im Russischen gibt es ein ähnliches…
-
Bei uns heiβt es …
! Wenn es nichts Ähnliches gibt, kann man sagen:
-
Soviel ich weiβ , gibt es so was im Russischen nicht…
-
Dieses Sprichwort sei für die westliche Mentalität typisch…
-
Ich vermute, dass es nur in Deutschland gibt…
-
ИЗЮМИНКА !
- Sprichwort - Synonym
- Sprichwort - Antonym
"Mit jemandem durch dick und dünn gehen"
1. "Mit jemandem durch dick und dünn gehen" bedeutet Volgendes: du hast mit einem Menschen bzw. einem Freund Vieles erlebt, zahlreiche Schwierigkeiten zusammen überwunden hat.
2. So sagt man, wenn man nicht nur in eine schwierige Situation gerät, sondern mehrmals verschiedene Schwierigkeiten zusammen mit überwindet. /Das heißt: die Menschen haben einander nicht verraten, haben einander gegenseitig geholfen.: z.B. zwei Soldaten an der Front.
3. Dieses Sprichwort kann in folgender Situation gebraucht werden:
-
Kann man diesem Menschen vertrauen?
-
Na klar! Mit dem sind wir durch dick und dünn gegangen!
4. Im Russischen gibt es das das Ähnliche: "Mit jemandem durch Feuer, Wasser und Kupferröhre zusammen gehen".