- Учителю
- Исследовательская работа 'Родственные отношения башкир в романе Зайнаб Биишевой 'Униженные' (11 класс)
Исследовательская работа 'Родственные отношения башкир в романе Зайнаб Биишевой 'Униженные' (11 класс)
Родственные отношения башкир в романе Зайнаб Биишевой «Униженные»
Семья, в первую очередь, - это единство людей, объединенных родственными связями. Человек обязан знать свой род и учиться жить с ними в дружбе и согласии. Если чувство родства в крови и есть, но в сознании само собой не появляется. Его нужно прививать с детства.
Народный писатель Башкортостана, лауреат премии имени Салавата Юлаева Зайнаб Биишева, тонко чувствующая мелодичность и выразительность родного языка, с целью отображения родственных отношений башкирского народа, сохранения богатства языка, широко использовала родственные термины, описывала традиции и обычаи в своем известном романе «Униженные».
Башкиры к воспитанию родственных отношений уделяли особое внимание. В родстве они чувствовали большую силу. У каждого исторического времени свои трудности, свои противоречия, но при любых трудностях, если есть поддержка, вера и надежда, жить легче. А самая главная поддержка у башкир - родные.
У башкирского народа есть поговорка « У кого есть родня - тот сильнее». Все это ярко отражается в продолжении романа в судьбе главного героя Байгильде. Его вторая жена Сарбиямал, когда их выгнали из деревни, не зря ругает его словами: «Скажи мне! Что здесь у тебя свое, родное? Ни земли, ни кровных и близких родных - ничего и никого у тебя нет! Хоть бы один заступился за тебя, слово молвил! Был бы ты им дорог, не дали бы вышвырнуть из родного аула по наговору!» Признаться, Байгильде и в самом деле, как отрезанный ломоть, был совсем одинок в своем ауле. Не было у него здесь ни одного близкого родственника, и потому он ничего не знал про свой род, хотя согласно обычаю мужчине полагалось знать свою родословную до седьмого колена».
Действительно, башкиры издревле не представляли себя без своего рода, семьи, родных. Поэтому велись записи в родословной - шежере до седьмого поколения. И истинный башкир придерживался этих правил.
И опять у Зайнаб Биишевой: «По словам старика Шахита выходило, что он, Байгильде, как и все исанбетовцы, потомок семи отважных братьев - Умбета, Туюмбета, Якшыумбета, Толомбета, Акумбета, Байумбета, Исанбета, живших когда - то далеко от этих мест в широких раздольных степях - там, - где заходит солнце. Семь батыров дали начало семи славным родам, сильным дружбой, воинственным и гордым, надежным защитникам родной земли от набегов чужеземцев. В те далекие годы каждый род с весны до осени разъезжал по своим живописным кочевьям вдоль рек Агидели, Караидели, Яика, Ашкадара, Большого Ика… Их не останавливали сотни верст пути. И, конечно, не было среди них безлошадных. И в шесть лет мальчик влезал на коня. Зазорным считалось трястись рядом со старушкой на телеге, если тебе не перевалило за шестьдесят. Мужчина был только воином, мужем. Сына растили джигитом. О героях, сложивших голову в боях за свободу, слагались песни, живущих и поныне»
Протяжение руки помощи своим родным в исключительно трудных ситуациях башкиры так же считали обязательным. Зайнаб Биишева тонко чувствует переживания родных Иштуган, Бибеш, Емеш и Янеш, оставшихся без матери, которые оберегают друг-друга, передает как сильны чувства родства. Например, когда "мачеха Сарбиямал вскочила, нацелясь добавить ногой, в мгновение между нею и Емеш бросилась Бибеш. Черный сапожок на высоком каблуке больно ударил ее в бок. Потрясенная жестокой выходкой мачехи, Бибеш боли не почувствовала. Взяв на руки Емеш, успокаивая и утешая ее, она вышла из дома. Иштуган и Янеш потянулись следом. И недобрая мачеха, и позволивший ей мучить беззащитную сестренку родной отец сейчас показались им одинаково далекими посторонними людьми»
А Иштуган, узнав о предстоящей свадьбе любимой с сыном богатея, не пожелавши отдать ее чужому, украл Айхылу по традициям башкир и уехал из родной деревни, думает о своих сестренках с чувством отчаяния и горести: « Перед взором вставали две его сестренки. - Каково им там без меня? И отца ведь нет. Бросил я их на мачеху… Разве так поступает старший брат? Как на глаза отцу покажусь?... »
К издевательствам и унижениям бездушной бесчеловечной мачехи сестренки Янеш и Емеш по-своему противостоят, стараются быть поддержкой друг другу. «Емеш, боясь, что сестра опять упадет, сама по одному перетащила ведра с водой на скамеечку. Янеш, всхлипывая от боли в обмороженных руках и ногах, пошла было за сестренкой, но Сарбиямал остановила ее. - Иди принеси дров! - Я сама принесу, апай! Босая, в одном платье, с непокрытой головой выбежала на улицу. У нее была только одна мысль - дать отогреться сестре, пусть даже самую малость. … Руки были заняты, она не могла потянуть дверь на себя. Вслед за этим Емеш услышала рыдания и грохот. Что-то плашмя упало на пол, и следом раздался пронзительный крик. Видно, Сарбиямал пинком отбросила Янеш, пытавшуюся помочь сестренке. »
Соучастие, бережное и нежное отношение друг другу можно увидеть и на примере уже замужней Бибеш и ее сестренки Емеш. «Бибеш не терпелось подать еду на стол в надежде, что Емеш хоть раз поест у них. Жалея и любя свою маленькую сестренку, она при редких встречах всегда хочет приласкать, утешить ее, развеселить, а когда в доме никого нет, сует что-нибудь поесть. Но Емеш, боясь, что сестре попадет от бабки Таибы, ни разу не притрагивалась к еде» Внимательности и трепетности отношений детей остается только восхищаться.
Родственные термины, родственные отношения, как уже было сказано, башкиры ставили на первое место. Термины сближают отношения, увеличивают уважение к старшим, заботу к младшим. Обращение только по имени считалось у башкир не соответствующей нормам поведения. У Зайнаб Биишевой герои не только общаются друг с другом с использованием этих терминов, еще и объясняется их применение и смысл. Например, «Девочек на аулак-аш (обычай девочек собираться в складчину в доме, где родители в отъезде) позовем. Вот весело будет, правда, апай?!» « Апай! От этого обыкновенного в обращении к старшей сестре или тетке слова, вылетевшего у Емеш непроизвольно в минуту возбуждения, стало не по себе и Емеш, и Янеш. А дело было вот в чем: до сих пор Емеш никак не могла заставить себя говорить «апай» своей плаксивой уступчивой сестре Янеш. С другой стороны, обращаться к тому, кто старше тебя, не прибавляя к имени уважительного обращения, считалось верхом невоспитанности и порицалось всеми. Потому при посторонних Емеш, как ни смешно и грустно не было, просто никак не обращалась к сестре, чтоб скрыть, что она зовет ее только по имени. Теперь Емеш будет легче произнести раз вырвавшееся слово. Так что в один миг Емеш почувствовала громадное облегчение. А Янеш одновременно с этим как бы подрастала на вершок. Емеш наконец- то признала ее старшинство, тем более что Янеш была старше своей сестренки почти на три года»
Или, «… Айхылу мягко погладила по спинке Емеш, лукаво взглянула на Иштугана, спросила: - Очень уж ты упорно рассматриваешь мои спицы. Вязать хочешь, бикэс? ( золовка, младшая сестра мужа) Могу научить… « Бикэс!.. Ведь так говорят только енге!.. Неужели Айхылу апа будет моей енге..?! О Боже, не сон ли это? Эх, была бы у меня и вправду такая красивая енге (жена старшего брата)»
А еще, «… по правилу, Салима должна была всех, кто младше мужа Хаммата, называть кайнешом (младший брат мужа, вообще младший родственник по мужу), но наверное, помня , что Иштуган подобно родному брату, чуть что - тут как тут, всегда готов помочь ей, она называла его по-родственному - братом, мырзой. Тем самым она не оставляла места для шутливых вольных речей, которые почти приняты в общении кайнеша и енге».
В башкирском языке родственных терминов множество и разнообразно. Их применение в некоторых диалектах даже богаче, чем в художественно - литературном языке. Употребляя в речи своих героев разные названия родных людей, Зайнаб Биишева мастерски показывает насколько богат язык своего народа. Например, младшему братишке широко употребляются три термина: кусты, мырза и мыртый. Или невестка к матери своего мужа обращается кайна, но в диалектах есть еще слово бейем.
Башкирские семьи были многочисленны. Родственные термины учитывали все тонкости родственных отношений. Правильное обращение точно указывает кто, кем, кому приходится. Не будет преувеличением сказать, что в романе употреблены все родственные термины башкирского народа. Олатай - отец папы, оласай - мама папы, картай - папа мамы, карсай - мама мамы, кода - папа невестки, кодагый - мама невестки, агай - брат, апай - сестра, балдыз - сестренка жены, кайнага - брат жены или мужа и т.д. На каждой странице романа ярко прослеживается уважение к старшим, забота о младших.
Какие бы перемены не переживало Человечество, семейные ценности в основном хранятся неизменно. Особенно в вопросе воспитания основные требования передаются из поколения в поколение. Замеченные в последние годы отклонения от всего этого идут от не бережного отношения к ценностям, от слабого воспитания национальных традиций. Человек, освободившийся от своих корней, от своего рода и национального бытия, не может приткнуть к другим. Сохранивший в себе все богатство, мелодичность, выразительность и певучесть башкирского языка роман Зайнаб Биишевой «Униженные», поистине является уникальным произведением, который отражает все традиции, все события дооктябрьского периода истории башкирского народа.