7


  • Учителю
  • Научная статья о поэзии современного зарубежья

Научная статья о поэзии современного зарубежья

Автор публикации:
Дата публикации:
Краткое описание:
предварительный просмотр материала

Чумаков С.Н.

ПОЭЗИЯ СОВРЕМЕННОГО ЗАРУБЕЖЬЯ: СИТУАЦИЯ «POST»?

То ли в силу мистического влияния календаря, то ли под воздействием не до конца познанных хронологических, политических, эволюционных циклов, но именно стыки веков (± 10-15 лет) нередко порождали в истории, в том числе литературной, выраженные перемены, потрясения, разрывы, атмосферу переходов, обновлений или же, напротив, стагнаций, пауз. Не случайно как историкам, так и литературоведам приходится выделять некоторые пограничные временные отрезки в особые самозначимые периоды. В нашей стране, к примеру, давно и справедливо выделяются отдельные курсы литературы конца XIX- начала ХХ вв. Не случаен и растущий исследовательский интерес к более отдаленным рубежным явлениям, совпадающим со сменой столетий (предромантизм, проторенессанс и т.п.).



С чисто исторической точки зрения последние два десятилетия также можно рассматривать как самостоятельный, своего рода «буферный» этап, сопрягающий календарный ХХ век с XXI-м. Для этого есть все и всем известные основания, особенно если глядеть на историю с «российской колокольни». Не думаю также, что политические, экономические и ментальные перемены, потрясшие Восточную Европу в конце 1980-х годов, остались неощутимыми для Запада. По сути, они превратились в геополитические, геоэкономические и геоментальные. Новый и блистательный виток технологического развития пока что не приносит миру спокойствия и счастья. Продолжается вялотекущий финансовый и производственный кризис. Повсеместно растет угроза терроризма. Бесконечно, сменяя друг друга, длятся региональные войны и конфликты, угрожая перерасти в очередную всеобщую бойню за природные ресурсы. В отсутствие идейного и силового противовеса неуклонно распространяется агрессивная глобализация (в духовном плане - унификация) по американскому образцу. Всё это сопровождается примитивизацией и прагматизацией массового сознания, ростом его управляемости.



Можно сказать, что историческое начало минувшего столетия закончилось потрясениями: 1-й мировой войной, Февральской и Октябрьской революциями в России и несколькими попытками социальных переворотов в других странах Европы. Финал же ХХ века с потрясений, пусть и не в такой резкой форме, начался. Впрочем, на пока еще сытом и благополучном Западе этого могут и не замечать. Тем не менее, интересно сопоставить художественные процессы наших дней и теперь уже столетней давности.



Итак, поэзия стыкового периода 100 лет назад. Потрясающий Серебряный век в России… Бурлящая творческая атмосфера практически во всей Европе… Триумфальный выход на литературную арену новых, полных сил и задора молодых поколений… Общее стремление к обновлению стихотворных форм и языка. Конкуренция множества стилей, школ, объединений, групп, позиций: символистских, авангардистских, реалистических, модернистских… Обилие дерзких поэтических манифестов… Альманахи, сборники, персональные издания на любой вкус, выходящие небольшими, как и сегодня, тиражами, но не залеживающиеся на прилавках… При этом сохранялся высокий общий уровень, масштаб индивидуального творчества. При всем стремлении к новаторству и отдельных радикальных призывах сбросить прошлое с парохода современности сохранялась и генерационная преемственность. У новаторов были более чем авторитетные предшественники, среди которых назовем Шарля Бодлера, Уолта Уитмена, Альфреда Теннисона, Роберта Браунинга, а опыт самих новаторов был в дальнейшем учтен и развит еще более молодыми классиками ХХ века, который в целом, конечно же, оказался для поэтического творчества весьма плодотворным. Существенно и то, что с начала этого столетия жила вера в действенность стихотворного слова, его безграничные возможности, способность изменить мир и человека в лучшую сторону. Если не исторический, то творческий оптимизм в весьма ощутимой степени. А коль и пессимизм, то высокого ранга (художественно мощный европейский декаданс или ранний Т.С.Элиот). В целом, можно сказать, создалась ситуация "proto", характерная атмосферой мощного художественного прорыва в новое столетие.



Что же касается современной зарубежной (европоязычной) поэзии, то в ней на сегодняшний день сложилась, скорее, ситуация "post", связанная с уходом большинства безусловных лидеров и с ожиданием более полной реализации наметившихся, но еще не очень внятных и устоявшихся перемен (нечто подобное происходит, впрочем, и в России).



Действительно, великие, с именами которых связывалась высокая литературная репутация ХХ века, на данный момент либо ушли, либо, к сожалению, близки к уходу. То же можно сказать о целом ряде больших (крупных) поэтов, которых по сложившейся табели о рангах ставят вслед за великими.



Ушли гениальные модернисты, талантливейшие символисты и романтики, выдающиеся реалисты.



Давно ушли У.Б.Йейтс, Р.М.Рильке, Ф.Г.Лорка, М.де Унамуно, Антонио Мачадо, Хуан Рамон Хименес, Константинос Кавафис, Редьярд Киплинг, уже упомянутый Т.С.Элиот, Пабло Неруда, Аттила Йожеф, Дьюла Юхас, Робер Деснос, Блез Сандрар, Поль Валерии, Поль Элюар, Пьер Реверди, Дилан Томас, Робинсон Джефферс, Роберт Фрост, Карл Сэндберг, Сильвия Платт, Готфрид Бенн, Пауль Целан, Витезслав Незвал, Б.Лесьмян, Ю.Тувим, К.И.Галчинский, Константин Библ, Веселин Ханчев, У.Х.Оден, Уоллес Стивенс, Лэнгстон Хьюз, Теодор Рётке, Э.Э.Каммингс, Джузеппе Унгаретти, Сальваторе Квазимодо…



Несколько позже, относительно недавно или совсем недавно покинули мир Эзра Паунд, Огден Нэш, Роберт Лоуэлл, Жак Превер, Сен-Жон Перс, Анри Мишо, Пьер Жан-Жув, Луи Арагон, Рене Шар, Андре Френо, Жан Тардьё, Эудженио Монтале, Умберто Саба, Чезаре Павезе, Тэд Хьюз, Роберт Грейвз, Филип Ларкин, Стивен Спендер, Ален Тейт, Ален Гинсберг, Уильям Снодграсс, Одиссеас Элитис, Яннис Рицос, Мильтос Сахтурис, Манолис Анагностакис, Гюнтер Айх, Эрнст Яндль, Ингеборг Бахман, Десанка Максимович, Чеслав Милош… Многие из этих имен и в хронологическом, и в качественном отношениях остаются, конечно, современными.



В преклонном возрасте продолжают творить несторы польской поэзии Тадеуш Ружевич и Вислава Шимборская, болгарская поэтесса Блага Димитрова, немец Г.М.Энценсбергер, итальянец Джованни Джудичи, американцы Дерек Уолкотт, Ричард Уилбер, Джон Эшбери...



Работает группа поэтов разных стран в возрастном диапазоне от 70 до 80-ти. По критериям творческой зрелости средним поколением сегодня считаются 50-60-летние. «Старая гвардия» в основном и определяет поэтическую ситуацию в современном зарубежье. Во французской поэзии критики выделяют таких поэтов первого ряда, как Ив Бонфуа, Клод Эстебан, Филипп Жакоте, Мишель Деги, Жак Рубо, Пьер Дэно, Жан Мамбрино [3]. В американской - Адрианну Рич, Гэри Снайдера, Чарльза Симика [6]. В немецкой лирике признанными мастерами остаются Гюнтер Кунерт, Франц-Йозеф Дегенхардт, Фолькер Браун [5]. В итальянской - Валентино Цайкен, Чезаре Вивьяни, Франко Буффони [2]. Среди греческих поэтов старших поколений творческую активность сохраняют Титос Патрикиос, Костас Стериопулос, Кики Димула, Насос Вагенас [4]. Для этих авторов характерны тонкая наблюдательность, импрессионистичность зарисовок, неожиданность ассоциаций, глубокая психологичность. Но некоторых из них тоже можно отнести к генерации «post», не только в силу возраста, но прежде всего по той причине, что они с различной мерой успеха развивают и углубляют художественные тенденции, ранее уже намеченные ушедшими классиками. Зачастую - не тот масштаб, не та степень подлинного новаторства и широкого поэтического дыхания, неявность новых значительных идей, камерность, уход в частности, вариации (пусть и углубленные) пройденного. Речь отнюдь не идет о банальной подражательности, но кто-то из американцев тяготеет к манере Лоуэлла или Паунда, кто-то из немецкоязычных поэтов продолжает традицию Целана или Бенна, среди британцев есть последователи Йейтса и Д.Томаса, непререкаемым авторитетом для итальянцев остается Монтале, огромное влияние на греков оказали Кавафис и другие национальные классики начала и середины минувшего века. Об определенном усреднении уровня поэтического творчества свидетельствует, в частности, возникшая в новогреческом литературоведении терминология, оформленная российским неоэллинистом и переводчиком Ириной Ковалевой в ёмкую эволюционную формулу: от «поколения титанов» к «поколению уединённой лампады» [4]. Символ «уединенной лампады» ярко отражает, кстати, общее положение современного зрелого зарубежного поэта: это - одинокий творец, работающий в основном «для себя» и отказавшийся от претензий на широкий общественный резонанс…



Столь явного, массового и - самое главное - качественного прорыва молодежи, как в конце XIX-начале ХХ вв., в последние десятилетия, пожалуй, не произошло. Имён, терминов, направлений, школ и школок не меньше, чем 100 лет назад, - личностей пока маловато.



Молодые и относительно молодые зарубежные поэты за пределами своих стран (по крайней мере, в России) известны мало, а если известны, то не производят какого-то исключительного впечатления. Конечно, мы знаем новейшую иноязычную поэзию недостаточно: значительно сократилось количество ее переводов, резко упал интерес к стихотворному слову в целом со стороны широкого читателя. С другой стороны, даже самые крепкие российские профессиональные переводчики по сей день предпочитают заниматься в основном «пропущенной классикой», в частности и по той причине, что новейшее стихотворчество их не особенно увлекает (иногда даже можно услышать фразу: «Переводить некого…»).



Нетрудно догадаться, что молодежь пытается заявить о себе прежде всего экспериментаторством. Временами, правда, их авангардизм не сопоставим по качеству даже с арьергардами былых времен. По-настоящему новый вектор исканий связан с использованием современных технологических достижений: появились «звуковая поэзия», «интернет-поэзия», «аудио-видео-поэзия». Но к подобным опытам отношение двоякое: сторонников немало, и противников достаточно. Время, однако, диктует свои правила: приходится считаться с тем, что «технологизированная поэзия» будет укрепляться. Возможно, из этого вырастет нечто путное, хотя я лично по старинке предпочел бы стихи читать.



В этом плане с процессом технологизации связан один неоспоримый плюс: на Западе появились относительно недорогие персональные устройства для облегченного и быстрого типографского фотонабора. Многие авторы получили возможность издавать свои книги самостоятельно, резко увеличилось количество поэтических журналов. Поэты России, большинство которых вынуждено публиковаться за свой счет, могут об этом только мечтать.



Хотя в данной заметке я уже достаточно злоупотребил перечислением имён, приведу для ориентации еще один перечень перспективных поэтов (молодого и среднего возраста, как традиционалистов, так и экспериментаторов), основанный и на личных впечатлениях, и на мнениях критиков. В Англии выделяются Кэрол Руменс, Энн Стивенсон, Дэвид Константайн, Джоан Лимберг. В США - Джон Холландер, Ричард Хауарт. Во Франции - Андре Вельтер (создатель рок-опер), Бернар Айдцик («звуковая поэзия»), Пьер Остер (религиозная поэзия), Жан-Луи Джованнони, Филипп Бек, Жан-Мишель Эспиталье, Пьер Альфери, «трубадур из Нормандии» Жак Даррас. В Германии - Ульф Штольтерфот (поэт-фантаст!), Петер Уотерхауз, Уве Кольбе, Берт Горек, Дурс Грюнбайн, Марсель Байер. В Испании - Луна Мигель, Хосе Мартинес Рос, Антонио Мочон. В Италии - Антонелла Аннеда, Гарио Дзаппи, Франко Буффони…



Когда говоришь о современной поэзии, начинать иногда приходится «за упокой», но заканчивать все же хочется «во здравие».



Хотя, повторяю, какого-то радикального обновления в последнее время не произошло, но и говорить о «смерти поэзии» - занятие досужее и бесперспективное. ХХ столетие остается в целом великой художественной эпохой. Начало XXI-го не получается «серебряным», ну пусть будет хотя бы «медным». Поэтическое творчество неистребимо по определению, ибо без него многим людям невозможно дышать. Пока останутся загадка мира, красота природы и восхитительная сложность человеческих отношений, гибель поэзии не грозит. Кто-то из лауреатов Нобелевской премии 90-х годов заметил, что «у поэтов, похоже, всегда будет много работы». Будем надеяться, что плоды этой работы не останутся невостребованными и нынешняя «ситуация post» не приведет к появлению некой аморфной постпоэзии.



Литература



1.Балашова Т.В. Французская поэзия ХХ века. М.: «Наука», 1982.



2.Джованни Джудичи, Анджело Рипеллино, Валентино Цайкен, МикелеКолуччи, Чезаре Вивьяни, Франко Буффони, Антонелла Анедда, ГариоДзаппи / Вступ. слово и перевод Евгения Солоновича // Арион, 2002, № 2;magazines.russ.ru/arion/2002/2/avt.html



3.Из современной поэзии / Сост. и предисл. Марка Фонтана / ПереводыМихаила Яснова, Алины Поповой // Иностранная литература, 2010, № 4;magazines.russ.ru/inostran/2010/4/fo5-pr.html



4.Ковалева Ирина. От «поколения титанов» к «поколению уединенной лампады»: греческая поэзия второй половины ХХ века // Иностранная литература, 2008, № 2; magazines.russ.ru/inostran/2008/2/ko.html



5.Немецкая лирика с 1945 года до наших дней / Пер. Е.Витковского //Арион, 1997, № 4; magazines.russ.ru/arion/1997/4/99.html



6.Современная американская поэзия: Реферат; www.uspoetry.ru/



 
 
X

Чтобы скачать данный файл, порекомендуйте его своим друзьям в любой соц. сети.

После этого кнопка ЗАГРУЗКИ станет активной!

Кнопки рекомендации:

загрузить материал