- Учителю
- Сложности перевода профессиональных терминов, обозначающих строительные профессии исправленный
Сложности перевода профессиональных терминов, обозначающих строительные профессии исправленный
Научно исследовательская работа
Для строительных специальностей средних профессиональных учебных учреждений
Английский язык «сложности перевода»
СОДЕРЖАНИЕ:
-
ЦЕЛИ
-
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
-
ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
-
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
-
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ЦЕЛИ:
-
повышение уровня знаний студентов в области освоения профессиональной лексики английского языка;
-
воспитание уважения к культуре страны изучаемого языка;
-
развитие интереса к истории Великобритании;
-
развитие заинтересованности в изучении иностранного языка;
-
повышение уровня коммуникативной компетентности студентов.
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
В наши дни человечество переживает интереснейший период своей истории - век информации, новейших технических достижений, кардинальных перемен во всех сферах жизни. Перед нами, молодым поколением начала третьего тысячелетия, стоит непростая задача выбора своего дальнейшего пути - профессии, жизненной позиции, духовных и моральных принципов. Если выбор будущей специальности основывается на желании заниматься той или иной деятельностью, на способностях, уже проявившихся к определённому возрасту, то формирование молодого человека, как современной творческой личности, зависит от многих факторов. Один из них - возможность получить качественное образование. Изучение иностранных языков, в частности английского, играет немаловажную роль во всем учебном процессе.
Цель изучения иностранного языка видится в дальнейшем овладении языком, как средством культурного общения, в повышении уровня коммуникативной и межкультурной компетенции, в контексте планируемой специальности - будущей профессии, возможной дальнейшей научной деятельности, а также в воспитании себя, как гражданина, развитии себя, как личности. Таким образом, для студента будет очень важным находиться в таких организационно-технических условиях, которые необходимы для достижения перечисленных выше целей.
Именно взаимодействие между компонентами коммуникативной языковой способности (или коммуникативной компетенции) и определённым контекстом (в нашем случае - профессиональным и академическим) характеризует владение английским языком как средством общения. Это означает, что для более полного представления о целях нам необходимо обратить внимание на контекст выбранной нами будущей специальности, с одной стороны, и межкультурную компетенцию, с другой.
Контекст будущей специальности лучше всего, на наш взгляд, может быть очерчен описанием того, что нам надлежит уметь делать на изучаемом языке в наиболее типичных ситуациях профессионального и/или академического общения. В качестве примера приведём цели профильно-ориентированного обучения английскому языку будущих строителей. Они представлены в виде умений, необходимых нам для общения на изучаемом языке в следующих наиболее типичных для данной специальности ситуациях, которые характерны для нашей будущей профессиональной деятельности.
-
Мастер-класс, беседа, дискуссия, семинар (строительные материалы, строительные конструкции и др.);
-
Практическое занятие, работа с преподавателем, практика;
-
Изучение/чтение специальной литературы (журналов/книг):
-
читать рационально: с пониманием цели и разумной скоростью;
-
бегло просматривать текст с целью получить общее представление о читаемом; найти какую-то особую информацию; давать оценку прочитанному;
-
понимать и анализировать данные (на графиках, диаграммах и т.д.);
-
делать выписки; выстраивать их в иерархической последовательности (по степени важности);
-
написать резюме и пересказать.
-
-
Работа со справочными материалами:
-
пользоваться оглавлением;
-
рационально пользоваться словарём;
-
быстро находить информацию в ссылках и библиографиях;
-
сравнивать информацию.
-
-
Написать эссе, доклад, статьи, проект;
-
Участие в конкурсах, фестивалях, курсах;
Для успешного достижения выше указанных целей и задач в процессе профессионально-ориентированного обучения студентов среднего профессионального образования особую важность приобретает чтение и изучение текстов специальной литературы профессиональной направленности - в частности, если говорить о строительной специальности, - тексты по строительному делу.
Работая над текстом по теме строительные профессии, мы обратили внимание на то, что в английском языке больше терминов, обозначающих профессиональную деятельность, чем в русском языке. И мы задались вопросом: «В чем причина данной тенденции?».
Вследствие вышеуказанного факта возникают проблемы с переводом того или иного термина с английского языка на русский язык, так как зачастую в русском языке нет названия той или иной профессии.
ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
SOME BUILDING PROFESSIONS
A man, who has been an apprentice for some years in a building trade and has therefore enough skill to be considered a skilled worker at his trade, is called tradesman or craftsman.
He may be a carpenter-and-joiner, bricklayer, mason, slater-and-tiler, plumber, electrician, house painter, glazier, floor-and-wall tiler, plasterer, paper-hanger, steeplejack, hot water fitter and so on.
Bricklayer is a tradesman who builds and repairs brickwork, lays and joints salt glazed stoneware drains, sets, chimney pots, manhole frames and fireplaces. He renders brickwork, including the insides of manholes. A sewer and tunnel bricklayer is a specialized bricklayer. In some districts of Greart Britain, bricklayers also fix wall and flooring tiles and slating and lay plaster and granolithic floors. But elsewhere these are plasterer's specialities.
Carpenter is a man who erects wood frames, fits joints, fixes wood floors, stairs and window frames, asbestos sheeting and other wall-board. He builds or dismantles Wood or metal formwork. The two trades of carpenter and joiner were originally the same, and most men can do both, but specialize in one or the other. In the USA the term "carpenter" includes a joiner. The word is derived from the French word charpente, which means a wood or metal framework.
Joiner is a man who makes joinery and works mainly at the bench on wood, which has been cut and shaped by the machinists. His work is finer than the carpenter's, much of it being highly finished and done in a joinery shop *which is not exposed to weather.
In Scotland a joiner is a carpenter-and-joiner.
Mason is a stone worker or stone setter. In Scotland and the USA a bricklayer is usually also a mason. A fixer or a fixer mason or a builder mason is a mason who sets prepared stones in walls, whether the stone be only facing or to the full wall thickness.
Plasterer is a tradesman who may be a fibrous plasterer or a plasterer in solid work. The latter lays successive coats of plaster or rendering and fixes fibrous plaster such as mould cornices and wall pattern. *He can use a horsed mould, erect lathing for plaster, and apply stucco.
A construction manager, or CM, provides services similar to those of general constractor, but represents client's interest during all phases of the building process - design as well as construction. They are usually paid a negotiated fee for the scope of services rendered.
For example, working with the architect during design, the CM provides updated cost projections so that a client will know probable costs, which the project evolves. A general constractor, however, doesn't usually enter the scene until after the design is complete.
The CM decides who bids the job, picks up the request for invitation to bid, evaluates the bids, and awards work to the most reasonable bidder. The CM also prepares contracts and sends them out to the subcontractors. The owner signs the contracts with each subcontractor, unlike a general constractor who signs these contracts. As a result, the subcontractors are under the CM's direction.
The CM may also be responsible for the safety of workers on the construction site.
ЧАСТЬ 1
Этимология английских слов, обозначающих строительные профессии
-
mason - каменщик
-
One who builds or works with stone or brick.
-
Mason A Freemason.
-
ETYMOLOGY:
Middle English, from Old French maçon, masson, of Germanic origin; see mag- in Indo-European roots;
-
-
-
bricklayer - каменщик
-
a who or using , as a
-
ETYMOLOGY:
-
-
Webster's Revised Unabridged Dictionary - Brick + lay
Chambers's Twentieth Century Dictionary - Fr. brique, from root of Break.
-
plumber - водопроводчик
-
One that installs and repairs pipes and plumbing.
-
Slang An employee assigned to investigate and stop leaks of sensitive information.
-
ETYMOLOGY:
Middle English plummer, from Old French plomier, from Latin plumbrius, lead worker, from Latin plumbum, lead
-
-
-
glazier - стекольщик
-
One who cuts and fits glass, as for doors and windows.
-
ETYMOLOGY:
Middle English glasier, from glas, glass ;
-
-
-
carpenter - плотник
-
a person who builds or repairs wooden structures, as houses, scaffolds, or shelving.
-
verb (used without object)
-
to do carpenter's work.
verb (used with object)
-
to make by .
-
to construct (a plot, scene, article, or the like) in a mechanical or unoriginal fashion.
-
ETYMOLOGY:
-
1275-1325; Middle English <� Anglo-French <������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
-
�������������������������������������������������������������
-
-
-
�����������������������
-
���������������������
-
�������
-
���������������������������������1
-
-
-
-
electrician - электрик
-
a person who installs, operates, maintains, or repairs devices or wiring.
-
ETYMOLOGY:
-
1745-55, Americanism; +
-
-
-
-
steeplejack - верхолаз
-
a person who climbs , towers, or the like, to build or repair them
-
a person trained and skilled in the construction and repair of steeples, chimneys, etc
-
ETYMOLOGY:
-
"one who climbs steeples, chimneys, etc. to make repairs," 1881, from steeple + jack
-
-
-
-
plasterer - штукатур
-
a whose is to and with
-
ETYMOLOGY:
-
before 1000; Middle English, Old English < Medieval Latin plastrum plaster (both medical and buildingsenses), aphetic variant of Latin emplastrum < Greek émplastron salve, alteration of émplaston, neuter ofémplastos daubed; see 2 , .
-
-
-
ЧАСТЬ 2
Этимология русских слов, обозначающих строительные профессии
-
Строитель
Происходит от гл. , от праслав. , от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. , ст.-слав. строити, строѭ (др.-греч. ), русск. строить, строй, укр. «, », белор. , болг. строя́ «строю», сербохорв. стро̀jити, -jи̑м, штро̀jити «кастрировать, дубить», словенск. strójiti, strȯ́jim «улаживать, дубить, колотить», чешск. «готовить, строить», польск. , в.-луж. trojić, н.-луж. tšojś «приготовлять, сооружать».
-
Плотник
От плот «забор» , плету́. Ср. др. -русск. плотъ «ограда, плетень» , оплотъ «ограда, стена, забор; предел» , др. -чешск. plesti рlоt «плести ограду» , ср. нов. -в. -нем. Wand «стена» : winden «вить» . Русск. плотник - уже в Домостр.
-
Каменщик
Происходит от «; масон», далее из «», далее из зап.-герм. *makon, от кот. в числе прочего произошли: др.-англ. macian и англ. make, др.-сакс. makon, др.-фризск. makia, ср.-нидерл. и нидерл. maken, др.-в.-нем. mahhon и нем. machen; восходит к праиндоевр. *mag- «,».
-
Штукатур
От итальянского "стукко" - "гипс", "известка" - были в том же языкепроизведены "стуккаторэ" - "штукатур", "стуккатура" - "штукатурные работы", "штукатурка". Начальное "шт" на месте итальянского "ст" свидетельствует о том, что слово прошло через немецкие руки, прежде чем попасть к нам.
ЧАСТЬ 3
Сравнительный анализ русских и английских терминов
Для сравнительного анализа русских и английских слов возьмём в качестве примера термин, обозначающий специалиста по кирпичной кладке.
Каменщик - рабочий, специалист по кирпичной или каменной кладке. Происходит этот термин от слова камень.
A bricklayer - человек, производящий строительство и ремонт кирпичной кладки. Данный термин содержит в себе два корня: brick - кирпич и layer - класть.
A fixer - человек, который устанавливает подготовленные камни в стенах. Это слово происходит от слова fix - класть, фиксировать.
A mason - человек, который подготавливает камни для строительных работ. Данный строительный термин произошёл от французского слова - дом.
Из этого сравнительного анализа можно сделать следующий вывод - в русском языке существует термин «каменщик», обозначающий человека, выполняющего каменную или кирпичную кладку различного вида. В английском языке существует, по крайней мере, 3 термина, которые обозначают подобную деятельность, но более детально и конкретно характеризуют соответствующие профессиональные действия.
ЧАСТЬ 4
Этимология термина floor-and-wall tiler - плиточник
Нам показалась интересной история возникновения такого профессионального строительного термина (обозначающего строительную профессию «плиточник»), как floor-and-wall tiler. Первоначально слово tiler переводится как «кровельщик», именно данное значение мы находим во многих англо-русских словарях. Соответственно, возникает вопрос: как связать три термина в одно понятие - floor (пол), wall (стена), tiler (кровельщик)? Необходимо дальнейшее исследование, которое раскроет полное значение слова tiler - «кровельщик черепичных крыш». Так как черепица по своей форме, свойствам и назначению напоминает современную строительную плитку, отсюда можно сделать вывод, что рассматриваемый нами термин переводится на русский язык как «плиточник».
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Работая над профессиональными терминами, обозначающими название строительных профессий, мы рассмотрели этимологию изучаемых слов, познакомились с определениями их значений в толковом словаре, подробно изучили текст профессиональной направленности и пришли к следующему выводу: в английском языке существует больше слов, обозначающих строительные профессии и характеризующих более узкую специализацию в данной области, чем в русском языке. В русском же языке названия той или иной профессии обозначают более широкую область действия. По этой причине возникают определённые трудности в переводе некоторых терминов с английского языка на русский (floor-and-wall tier - специалист по полам и стенам). Причина вышеуказанных лингвистических явлений видится в особенностях и отличиях развития экономики, культуры, традиций истории народов России и Великобритании.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
-
Поляков О.Г. Цели профильно-ориентированного обучения иностранному языку в вузе: опыт формулирования // Иностранные языки в школе. - № 1. - 2008.
-
Сысоев П.В. Обучения иностранному языку на старшей ступени общего среднего (полного) образования. Профильный уровень (X - XI классы) // Иностранные языки в школе. - №2. - 2006.
-
Сайт -
-
Фасмер М.Р. Этимологический словарь русского языка. -№3. - 2003.
-
Мюллер В.К. Современный англо-русский словарь в новой редакции.-№ 4. - 2012.
-
Понятин Э., Понятина Т. Большой французско-русский и русско-французский словарь. -№5. - 2001.